TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HOLD CEILING [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1997-08-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Shipbuilding
- Water Transport
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- hold ceiling
1, fiche 1, Anglais, hold%20ceiling
nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Constructions navales
- Transport par eau
Fiche 1, La vedette principale, Français
- protection des cales
1, fiche 1, Français, protection%20des%20cales
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1987-03-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Various Decorative Arts
- Textile Weaving (Textile Industries)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- tempie 1, fiche 2, Anglais, tempie
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
To make a ceinture one end of the strand of wool is attached to the ceiling and the other to the floor. Two pieces of cedar above 12 [inches] length called tempies are used to hold the wool firm and flat in the center. 1, fiche 2, Anglais, - tempie
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ceinture fléché made at L’Assomption. 1, fiche 2, Anglais, - tempie
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Arts décoratifs divers
- Tissage (Industries du textile)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- tempié
1, fiche 2, Français, tempi%C3%A9
correct, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Tempié : deux baguettes attachées à chaque bout, disposées une sur le travail, l'autre sous le travail pour le tenir bien plat. On descend ces baguettes au fur et à mesure que le travail avance. 1, fiche 2, Français, - tempi%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Pleasure Boating and Yachting
- Ship and Boat Parts
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- ceiling hatch 1, fiche 3, Anglais, ceiling%20hatch
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
--an opening in the hold ceiling fitted with a cover which can be removed when the cargo is out. 1, fiche 3, Anglais, - ceiling%20hatch
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Yachting et navigation de plaisance
- Parties des bateaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- panneau de vaigrage 1, fiche 3, Français, panneau%20de%20vaigrage
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
--mantelet ou panneau dans le vaigrage de fond. 1, fiche 3, Français, - panneau%20de%20vaigrage
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


