TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HOLDING BEAM [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2007-07-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Protection of Property
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- etching compound
1, fiche 1, Anglais, etching%20compound
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- etch compound 2, fiche 1, Anglais, etch%20compound
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A laser beam is moved so the facestock, and any topcoat, as well as adhesive in the beam path is "cut" or vaporized to form a sharp pattern, while leaving the backing strip intact. Use of the stencil includes : removing the backing strip, applying the label to glass or other surface to be marked or etched, with the releasable adhesive holding the label where positioned, applying etching compound to the glass through the stencil, allowing the etching compound to set for a desired period of time, removing the stencil, and wiping off any excess etching compound. 1, fiche 1, Anglais, - etching%20compound
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sécurité des biens
Fiche 1, La vedette principale, Français
- composé de gravure
1, fiche 1, Français, compos%C3%A9%20de%20gravure
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Un faisceau laser est placé de sorte que la couche de matière de revêtement et toute couche de finition ainsi que l'adhésif dans le chemin des rayons, soient «gravés» ou vaporisés afin de former un dessin distinct, tout en laissant intact la bande dorsale. L'utilisation du pochoir comprend : l'enlèvement de la bande dorsale, l'application de l'étiquette à du verre ou une autre surface devant être marquée ou gravée, l'adhésif détachable maintenant l'étiquette en place, l'application de composé de gravure sur le verre à travers le pochoir, la prise du composé de gravure pendant une période souhaitée, le retrait du pochoir, et l'élimination de tout excès de composé de gravure. 1, fiche 1, Français, - compos%C3%A9%20de%20gravure
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-09-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Transformers and Inductance (Electronics)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- holding beam 1, fiche 2, Anglais, holding%20beam
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Transformateurs et inductance (Électronique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- faisceau de régénération
1, fiche 2, Français, faisceau%20de%20r%C3%A9g%C3%A9n%C3%A9ration
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Transformadores e inductancia (Electrónica)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- haz regenerador
1, fiche 2, Espagnol, haz%20regenerador
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1999-10-23
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Building Hardware
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- stirrup strap
1, fiche 3, Anglais, stirrup%20strap
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- stirrup 2, fiche 3, Anglais, stirrup
correct
- hanger 2, fiche 3, Anglais, hanger
correct
- beam hanger 3, fiche 3, Anglais, beam%20hanger
correct
- bridle iron 3, fiche 3, Anglais, bridle%20iron
correct, États-Unis
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A steel strap built into brickwork or fixed to a post or beam and holding a horizontal member up to it. 3, fiche 3, Anglais, - stirrup%20strap
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- v-strap
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Quincaillerie du bâtiment
Fiche 3, La vedette principale, Français
- étrier
1, fiche 3, Français, %C3%A9trier
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- gerberette 2, fiche 3, Français, gerberette
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
étrier : Bande de fer méplat repliée en U pour enserrer une pièce de bois ou une poutre et la fixer ou la suspendre à une autre. 3, fiche 3, Français, - %C3%A9trier
Record number: 3, Textual support number: 2 DEF
gerberette : Élément en acier coulé supportant une poutre. 2, fiche 3, Français, - %C3%A9trier
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1982-09-28
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- national certification standard
1, fiche 4, Anglais, national%20certification%20standard
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Additional material is included to allow operational benefit to be calculated for the improved beam holding performance of autopilots meeting national certification standards(...) 1, fiche 4, Anglais, - national%20certification%20standard
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 4, La vedette principale, Français
- norme de certification nationale 1, fiche 4, Français, norme%20de%20certification%20nationale
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Des éléments supplémentaires ont été insérés pour permettre de calculer les avantages opérationnels de l'amélioration des performances de maintien sur l'axe des pilotes automatiques répondant aux normes de certification nationales (...) 1, fiche 4, Français, - norme%20de%20certification%20nationale
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


