TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HOLDING COIL [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-12-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Mountain Sports
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- mountaineer’s coil
1, fiche 1, Anglais, mountaineer%26rsquo%3Bs%20coil
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- shoulder coil 2, fiche 1, Anglais, shoulder%20coil
correct, Grande-Bretagne
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Rope coil formed by holding one end of the rope and coiling it into loops, then securing the ends to ensure that the coil maintains its circular shape. 3, fiche 1, Anglais, - mountaineer%26rsquo%3Bs%20coil
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
For carrying or storing, the rope is normally coiled, most commonly in the mountain coil (fig. 6-3) or the butterfly coil (fig. 6-4). ... The mountaineer’s coil is advantaged when the rope is carried over a pack. 4, fiche 1, Anglais, - mountaineer%26rsquo%3Bs%20coil
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The mountaineer’s coil or shoulder coil can be carried easily over the shoulder and across chest or over a pack. 3, fiche 1, Anglais, - mountaineer%26rsquo%3Bs%20coil
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sports de montagne
Fiche 1, La vedette principale, Français
- écheveau de torse
1, fiche 1, Français, %C3%A9cheveau%20de%20torse
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Selon les illustrations dans les sources VERIN 1991 (Initiation et perfectionnement à l'escalade : technique et pédagogie) et DAHAU 1989 (Haute montagne et alpinisme), pour créer cet écheveau, il s'agit de prendre un bout de la corde en main et de la lover en formant des boucles. Une fois que l'écheveau est complété, les deux bouts de la corde sont liés en un nœud afin de préserver la forme circulaire des boucles. 2, fiche 1, Français, - %C3%A9cheveau%20de%20torse
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Pour maintenir la corde pliée. On utilise deux méthodes : la méthode classique [...] et la méthode dite «anglaise», qui est particulièrement pratique pour porter la corde en travers du buste, ou sur le sac à dos. 3, fiche 1, Français, - %C3%A9cheveau%20de%20torse
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1980-04-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- holding coil 1, fiche 2, Anglais, holding%20coil
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 2, La vedette principale, Français
- bobine de maintien 1, fiche 2, Français, bobine%20de%20maintien
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
terme d'usage obligatoire au Bureau des Traductions. 2, fiche 2, Français, - bobine%20de%20maintien
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Ignition Systems (Motor Vehicles)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- holding coil 1, fiche 3, Anglais, holding%20coil
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Allumage (Véhicules automobiles)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- serpentin de fixation 1, fiche 3, Français, serpentin%20de%20fixation
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


