TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HOLDOVER [19 fiches]

Fiche 1 2024-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • Keyboard Instruments
  • Percussion Instruments
  • String Instruments
CONT

A holdover from harpsichord design, the lid prop, or propstick, supports the lid of the piano, directing the sound toward the audience.

Français

Domaine(s)
  • Instruments de musique à clavier
  • Instruments de musique à percussion
  • Instruments de musique à cordes

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-05-08

Anglais

Subject field(s)
  • Fires and Explosions
  • Brush, Prairie and Forest Fires
DEF

A fire that remains dormant and undetected for a considerable time after it starts (particularly lightning-caused fires).

Terme(s)-clé(s)
  • hold-over fire
  • hang-over fire

Français

Domaine(s)
  • Feux et explosions
  • Incendies de végétation
DEF

Feu à l'état latent qui n'a pas encore été détecté longtemps après sa première apparition, notamment les feux causés par la foudre.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2024-05-03

Anglais

Subject field(s)
  • Brush, Prairie and Forest Fires
DEF

A fire that persists throughout winter months to the opening of a fire season.

OBS

An overwintering fire is a type of holdover fire.

Terme(s)-clé(s)
  • over-wintering fire

Français

Domaine(s)
  • Incendies de végétation
CONT

Ces incendies qui couvent sous la surface en hiver sont parfois appelés «feux hibernants» ou «feux zombies». Ce sont des incendies qui se déclarent pendant une saison, couvent pendant les mois d'hiver sous la neige et réapparaissent au printemps avant que la foudre et les incendies d'origine humaine ne se manifestent à nouveau. Souvent, ils ne sont visibles à l'œil nu que par de petits panaches de fumée qui s'élèvent dans le ciel hivernal.

OBS

Un feu hibernant est un type de feu dormant.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Property Law (civil law)
CONT

Is the Court in the principal case correct in calculating the period of the holding over? Should that period be considered as having ended when the tenant left, or as being extended by the fact that the tenant left a considerable amount of property behind on the premises?

Français

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (droit civil)

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2015-04-22

Anglais

Subject field(s)
  • Tort Law (common law)
CONT

The court held that notice was deficient whether the holdover was grounded on a nuisance theory or a violation of the lease theory.

Français

Domaine(s)
  • Droit des délits (common law)
OBS

principes applicables à la nuisance: terme utilisé toujours au pluriel dans ce contexte.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2013-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
DEF

One who overholds possession of the demised premises after his lease has expired or been determined. ("Canadian Law Dictionary", 1980, p. 270).

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

locataire après terme : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2013-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

tenant après terme : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2011-03-24

Anglais

Subject field(s)
  • Electrical Engineering
  • Telecommunications Transmission
  • Electrical Networks

Français

Domaine(s)
  • Électrotechnique
  • Transmission (Télécommunications)
  • Réseaux électriques

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2007-11-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Air Transport
OBS

Transportation Development Centre, November 2001. TP 13832.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Transport aérien

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2007-11-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Air Transport
OBS

Transport Canada. Deicing clears aircraft of winter precipitation and anti-icing protects it from further contamination. The Holdover Time(HOT) Guidelines... are the Transport Canada guidance material to help aircrew assess how long their aircraft is protected from further contamination by winter precipitation. These guidelines, prepared and approved by industry specialists and government agencies, provide holdover times for fluids meeting SAE specifications [1, 2] for a wide range of winter weather operating conditions. The ISO and ICAO holdover time documents refer to these same tables.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Transport aérien
OBS

Transports Canada. Le dégivrage nettoie l'aéronef des contaminants dus aux précipitations hivernales et l'antigivrage le protège contre une nouvelle contamination. Le guide des durées d'efficacité [...] constitue l'outil mis au point par Transports Canada pour aider les équipages à déterminer pendant combien de temps leur avion sera protégé d'une nouvelle contamination par des précipitations hivernales. Ce guide, établi et approuvé par des spécialistes de l'industrie et des organismes gouvernementaux, donne la durée d'efficacité des agents antigivrage satisfaisant aux spécifications de la SAE [1, 2] dans une large gamme de conditions hivernales. Les documents de l'ISO et de l'OACI concernant les durées d'efficacité se fondent sur ce guide.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2007-10-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Aeronautical Engineering and Maintenance
OBS

Transport Canada. Objectives : To advance aircraft ground de/anti-icing technology in cooperation with the international aviation community; To establish standards and criteria for determining aircraft condition prior to take-off in winter precipitation; To review and revise guidelines for aircraft holdover times in winter precipitation for use by the aviation community.

Terme(s)-clé(s)
  • Aircraft Ground De-icing /Anti-icing Research Program

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Aérotechnique et maintenance
OBS

Transports Canada. Objectifs : Faire progresser la technologie de dégivrage/antigivrage des aéronefs au sol en collaboration avec les milieux internationaux de l'aviation; Établir des normes et des critères pour déterminer l'état d'un aéronef avant le décollage, dans des situations de précipitations hivernales; Revoir et modifier, au besoin, les lignes directrices sur les durées d'efficacité des liquides soumis à des précipitations hivernales, élaborées à l'intention de l'industrie de l'aviation.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2002-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Aeronautical Engineering and Maintenance
  • Air Transport
DEF

The estimated time the anti-icing fluid (treatment) will prevent the formation of ice and frost and the accumulation of snow on the protected (treated) surfaces of an aeroplane. [Definition officially approved by ICAO.]

OBS

holdover time; HOT : term and abbreviation officially approved by the International Civil Aviation Organization(ICAO).

Terme(s)-clé(s)
  • hold-over time

Français

Domaine(s)
  • Aérotechnique et maintenance
  • Transport aérien
DEF

Temps estimé pendant lequel le liquide d'antigivrage (traitement) empêchera la formation de glace ou de givre ou l'accumulation de neige sur les surfaces protégées (traitées) d'un avion. [Définition uniformisée par l'OACI.]

OBS

durée de protection; HOT : terme et abréviation uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ingeniería aeronáutica y mantenimiento
  • Transporte aéreo
DEF

Tiempo estimado durante el cual el anticongelante (tratamiento) impide la formación de hielo y escarcha, así como la acumulación de nieve en las superficies del avión que se están protegiendo (tratadas). [Definición aceptada oficialmente por la OACI.]

OBS

tiempo máximo de efectividad; HOT: término y abreviatura aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2001-11-02

Anglais

Subject field(s)
  • Astronautics
CONT

CapCom is the only person who is allowed to speak to the crew directly during a mission regarding system procedures (i.e. what to do if something fails) or there are changes to system procedures on board. As this role requires considerable technical knowledge a CapCom is always an elected astronaut. The flight director at TsUP will transmit information to the CapCom who will then be solely responsible for relaying it to the crew on board.

OBS

"CAPCOM", or Capsule Communicator, [is] a holdover from the earlier days when spacecraft were known as capsules. All CAPCOMs are veterans of space flight, bringing their first-hand operational experience to the Mission Control team. CAPCOMs report directly to the Flight Director who is responsible for the overall shuttle mission, payload operations, and all decisions regarding safe, successful flight conduct.

OBS

Capcom: term officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG).

Français

Domaine(s)
  • Astronautique
CONT

La position «Capcom», utilisée encore aujourd'hui pour les vols de la navette, est née lors du programme Mercury. En effet, on se référait plus à une capsule qu'à un vaisseau spatial, d'où le préfixe Cap, et le suffixe Com, pour «Communicator». La fonction Capcom est exercée en général par un astronaute, familier avec les opérations et les procédures des vols spatiaux. Pour les missions Mercury, Gemini et Apollo, et encore de nos jours, c'est dans la plupart des cas un astronaute de l'équipage de [relève] ou de l'équipe de soutien qui exerce cette fonction.

OBS

capcom: terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI).

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1996-05-06

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications
OBS

enterprise systems

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1992-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Photoelectricity and Electron Optics

Français

Domaine(s)
  • Photo-électricité et optique électronique

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1986-03-19

Anglais

Subject field(s)
  • Performing Arts (General)
DEF

an act ... whose engagement is immediately continued.

Français

Domaine(s)
  • Arts du spectacle (Généralités)
DEF

Suite exceptionnelle à une série de représentations.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1984-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Plant Diseases

Français

Domaine(s)
  • Maladies des plantes
DEF

qui survit à l'hiver pour réinfecter les plantes au printemps suivant.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1980-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Motivation and Advertising Psychology
CONT

Each piece of advertising influences sales today, and at the same time adds another brick to the structure of goodwill that increases business tomorrow. The key element is the customer-holdover effect.

Terme(s)-clé(s)
  • holdover effect

Français

Domaine(s)
  • Motivation et psychologie de la publicité
CONT

Il faut savoir que chaque action publicitaire a une influence à court terme sur les ventes, à plus long terme sur la structure du goodwill, et, par voie de conséquence, sur la valeur de l'entreprise dans son ensemble. L'élément capital est appelé ici l'effet de report, (...)

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Plant Diseases

Français

Domaine(s)
  • Maladies des plantes
OBS

qui survivent à l'hiver pour réinfecter les plantes au printemps suivant

Espagnol

Conserver la fiche 19

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :