TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HOLIDAY [100 fiches]

Fiche 1 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Remuneration (Personnel Management)
  • Labour and Employment
DEF

An amount of money paid pursuant to a contract or legislation in compensation for, or in lieu of, a period of vacation leave.

Français

Domaine(s)
  • Rémunération (Gestion du personnel)
  • Travail et emploi
DEF

Toute somme payée, conformément à une convention ou à la législation en vigueur, pour une période de vacances ou en compensation de celle-ci.

OBS

paie de vacances; paye de vacances : L'usage de ces termes est critiqué par certains dictionnaires. Les termes «paie» et «paye» constitueraient une impropriété dans ce sens puisqu'ils désignent une somme d'argent touchée par un salarié en contrepartie de son travail.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Remuneración (Gestión del personal)
  • Trabajo y empleo
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Law
  • Labour Law
DEF

A day when work is normally done as distinguished from Sundays and legal holidays.

OBS

Compare with "holiday".

Terme(s)-clé(s)
  • labouring day
  • laboring day

Français

Domaine(s)
  • Droit commercial
  • Droit du travail
DEF

Jour consacré normalement au travail par opposition à un jour de congé, à un jour chômé ou à un jour férié.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho mercantil
  • Derecho laboral
DEF

Aquel en que pueden practicarse válidamente diligencias judiciales o administrativas.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Working Practices and Conditions
  • Courts
DEF

A holiday established by legal authority and marked by restrictions on work and transaction of official business.

Français

Domaine(s)
  • Régimes et conditions de travail
  • Tribunaux
DEF

Jour de fête civile ou religieuse fixé par la loi, et pendant lequel le travail est généralement suspendu.

OBS

congé férié : Le terme «congé férié» est une impropriété, car c'est le jour qui est férié, et non le congé.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Prácticas y condiciones de trabajo
  • Tribunales
DEF

Día no laborable a causa de una celebración eclesiástica o civil.

OBS

fiesta: designación y definición extraídas del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2025-07-21

Anglais

Subject field(s)
  • Tourist Lodging
  • Hotel Industry (General)
DEF

A place to which people go often ... for rest or recreation, as on a vacation.

OBS

resort: designation used by Parks Canada.

Français

Domaine(s)
  • Hébergement (Tourisme)
  • Hôtellerie (Généralités)
DEF

Lieu de séjour pour les vacanciers.

OBS

centre de villégiature : désignation et définition recommandées par l'Office de la langue française (OLF); désignation en usage à Parcs Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Alojamiento (Turismo)
  • Hotelería (Generalidades)
OBS

centro vacacional; complejo turístico; complejo hotelero: La Fundación del Español Urgente recomienda que se evite el uso del anglicismo "resort" y se opte, dependiendo del contexto, por las expresiones españolas "complejo hotelero", "complejo turístico" o "centro vacacional".

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2025-04-29

Anglais

Subject field(s)
  • Hotel Industry (General)
  • Tourist Lodging
DEF

Locality situated beside the sea, which has been developed with the object of utilizing its marine resources for recreational purposes, but mainly as a holiday or health resort.

Français

Domaine(s)
  • Hôtellerie (Généralités)
  • Hébergement (Tourisme)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Hotelería (Generalidades)
  • Alojamiento (Turismo)
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2025-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Festivals, Carnivals and Social Events
CONT

The Christmas season is a time of joy, giving, and togetherness. Hosting or attending a Christmas party can be one of the highlights of the holiday season, but it also comes with certain responsibilities.

Français

Domaine(s)
  • Festivals, carnavals et fêtes
CONT

Une fête de Noël est une célébration traditionnelle qui a lieu à la fin de l'année dans de nombreuses entreprises, organisations et familles.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2025-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Management
CONT

An example of a rebound effect would be [a] driver who replaces a car with a fuel-efficient model, only to take advantage of its cheaper running costs to drive further and more often. Or a family that insulates their loft and puts the money saved on their heating bill towards an overseas holiday.

Français

Domaine(s)
  • Gestion environnementale
DEF

Fait que certains gains environnementaux dus à une gestion des ressources plus efficace ou à des évolutions techniques sont sensiblement diminués ou annulés par une augmentation de la consommation ou une modification des usages.

OBS

effet de rebond; effet rebond : désignations et définition publiées au Journal officiel de la République française le 28 mai 2023.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2025-02-11

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Trade
OBS

Boxing Day is a holiday observed on December 26 in the U. K. [United Kingdom] and some Commonwealth countries, particularly Canada, Australia and New Zealand. Boxing Day originated in England as the day employers would give their staff Christmas presents, called "boxes, "to celebrate the season. Boxing Day is now known in Canada as a day when stores discount prices on items ranging from clothing to technology to appliances.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Commerce
OBS

Le Lendemain de Noël est un jour férié observé le 26 décembre au Royaume-Uni et dans certains pays du Commonwealth, particulièrement au Canada, en Australie et en Nouvelle-Zélande. Cette fête est née en Angleterre comme le jour où les employeurs donnaient à leur personnel des cadeaux de Noël dans des boîtes. Le Lendemain de Noël est maintenant connu au Canada comme un jour où les magasins offrent des prix réduits sur des articles allant des vêtements aux appareils technologiques.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Designaciones de años, semanas y días especiales
  • Comercio
Conserver la fiche 8

Fiche 9 2024-10-15

Anglais

Subject field(s)
  • Urban Housing
  • Tourist Lodging
DEF

A place where one stays while on vacation or holiday[, ] especially a house used by its owner as a residence or second home while on holiday.

Français

Domaine(s)
  • Habitation et logement (Urbanisme)
  • Hébergement (Tourisme)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Viviendas (Urbanismo)
  • Alojamiento (Turismo)
Conserver la fiche 9

Fiche 10 2024-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Festivals, Carnivals and Social Events
OBS

St. Patrick's Day is observed each year on March 17. St. Patrick's Day is not an official national holiday in Canada. It is, however, a provincial holiday in Newfoundland. St. Patrick's Day invokes the spirit of St. Patrick, the patron saint of Ireland who is credited with bringing Christianity to the island. Observed as a religious occasion in Ireland, in Canada, it is often marked with festive parades and the wearing of green. It is believed that Patrick was born in Kilpatrick Scotland. When Patrick was in his early teens, he was captured during a raid and taken to Ireland as a slave. There he learned to tend and herd sheep. At this time, Druids and pagans occupied Ireland. Patrick learned the practices and language of his captors. Because of the hardships he faced, Patrick turned to God. When Patrick was twenty, God came to him in a dream and advised him to go to the coast. Patrick escaped and sailers took him back to Britain where he was reunited with his parents. But Ireland beckoned to the young man through is dreams, so Patrick entered the priesthood, was ordained as a bishop and returned to the Emerald Isle in March 433. He traveled across the country converting the people to Christianity.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Festivals, carnavals et fêtes
OBS

Fête des Irlandais : le 17 mars.

OBS

Éviter l'expression abrégé St-Patrick.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2024-06-27

Anglais

Subject field(s)
  • Dietetics
CONT

The food environment alters how dietary choices are made and how we produce, access, prepare, and consume food as a society... Taste, health, social status, cost, and resources are all influencers of what foods are chosen to eat, but culture and tradition are also key factors... Events also influence production and consumption : social events and gatherings, holiday traditions, special occasions, and religious or ritual observances that call for special foods... For some, food choice can be deeply personal and often hinge on our ideals, sense of identity, and habits...

Français

Domaine(s)
  • Diététique

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2024-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Tourist Lodging
DEF

[A] non-profit establishment of a social, family and cultural nature, the main purpose of which is to accommodate families during their holidays and leisure activities.

Terme(s)-clé(s)
  • family holiday accommodation center

Français

Domaine(s)
  • Hébergement (Tourisme)
DEF

[...] établissement sans but lucratif, à caractère social, familial et culturel qui a pour principale vocation l'accueil des familles pendant leurs vacances et leurs loisirs.

OBS

Elles sont, en priorité, ouvertes aux familles ayant des revenus modestes. [...] Une maison familiale de vacances peut être composée de natures d'hébergement variées : appartement, gîte, chambre, emplacement (type camping).

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2024-04-04

Anglais

Subject field(s)
  • Tourism
  • Human Behaviour
CONT

Sleep tourism refers to any kind of holiday with programmes focused on getting a good night's sleep.

PHR

sleep tourism industry, sleep tourism market

Français

Domaine(s)
  • Tourisme
  • Comportement humain
CONT

Le tourisme du sommeil est une nouvelle tendance qui vise à cibler, à travers le voyage, des lieux propices au sommeil. Les destinations recherchées par les visiteurs offrent, par exemple, une pollution sonore minimale, des services de consultation en mieux-être ou des activités conçues pour induire la relaxation.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2024-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Festivals, Carnivals and Social Events
OBS

The first Monday immediately preceding May 25 is a legal holiday and shall be kept and observed as such throughout Canada under the name of "Victoria Day. "

OBS

The French name for Victoria Day is ’’la fête de la Reine.’’ However, in Quebec, this date is celebrated as ’’la Journée nationale des patriotes,’’ or ’’National Patriots’ Day’’ ...

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Festivals, carnavals et fêtes
OBS

La fête de la Reine («Victoria Day» en anglais) se célèbre le lundi précédant le 25 mai.

OBS

En novembre 2002, la fête de Dollard a été rebaptisée Journée nationale des patriotes au Québec [...]

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2023-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Judaism
OBS

Yom Kippur is the Jewish holiday of the Day of Atonement. It falls on the tenth day of the Hebrew month of Tishri... The day is commemorated with a 25-hour fast and intensive prayer. It is considered the holiest day of the Jewish year.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Judaïsme
OBS

Yom Kippour est une fête juive […] Elle a lieu à la date du 10 Tichri dans le calendrier hébreu (cela tombe selon les années entre le 15 septembre et le 15 octobre), 9 jours après le Nouvel An juif, Rosh Hashana.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2023-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Festivals, Carnivals and Social Events
DEF

A public holiday to celebrate working people...

OBS

Labour Day, honouring organized labour, is a legal holiday observed throughout Canada on the first Monday in September.

OBS

... celebrated on May 1 in Britain and some parts of the Commonwealth, but on the first Monday in September in Canada, on the fourth Monday in October in New Zealand, and with varying dates in the different states of Australia.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Festivals, carnavals et fêtes
DEF

Fête soulignant les réalisations des travailleurs et dont la date et le statut de jour férié varient selon les pays.

OBS

On met une minuscule au générique fête et une majuscule au spécifique Travail. Au Canada, la fête du Travail a lieu le premier lundi de septembre. La variante fête du travail est aussi correcte. [...] Les variantes suivantes sont aussi employées : [...] fête des Travailleurs, Journée internationale des travailleurs.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Designaciones de años, semanas y días especiales
  • Festivales y carnavales y eventos sociales
CONT

El 1 de mayo es festivo en España y en la mayoría de países del mundo. Se celebra el Día Internacional de los Trabajadores o Día del Trabajo, una jornada marcada por las manifestaciones y las reivindicaciones laborales y sociales.

OBS

Día Internacional del Trabajo: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que tal y como indica la Ortografía de la lengua española, los sustantivos y adjetivos que forman parte del nombre de festividades, ya sean civiles, militares o religiosas, se escriben con mayúscula inicial: Día Internacional del Trabajo y Día de la Madre.

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2023-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • Tourism
  • Environmental Management
CONT

Regenerative tourism represents a sustainable way of travelling and discovering new places. Its main goal is for visitors to have a positive impact on their holiday destination, meaning that they leave it in a better condition than how they found it. A concept that goes beyond "not damaging" the environment and that aims to actively revitalise and regenerate it, resulting in a positive cycle of impacts... on local communities and economies : sustainable regeneration.

Français

Domaine(s)
  • Tourisme
  • Gestion environnementale
CONT

Le tourisme régénératif, qui vise à améliorer les destinations visitées du point de vue environnemental, économique et socioculturel, se glisse maintenant parmi les objectifs mis en avant par le Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2023-06-12

Anglais

Subject field(s)
  • Tourist Lodging
  • Hotel Industry (General)
CONT

Housekeeping resorts were composed of a collection of small cottages where guests were expected to bring their own food and linens and fend for themselves.

OBS

housekeeping : Of, relating to, or designating holiday or rented accommodation that provides cooking and washing facilities...

Français

Domaine(s)
  • Hébergement (Tourisme)
  • Hôtellerie (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2023-06-12

Anglais

Subject field(s)
  • Holidaying
DEF

A period spent away from home or business in travel or recreation.

PHR

on holiday, on vacation

Français

Domaine(s)
  • Villégiature
PHR

en vacances

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vacaciones
Conserver la fiche 19

Fiche 20 2022-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Merchandising Techniques
DEF

The day after the US holiday of Thanksgiving, regarded as the first day of the Christmas shopping season, on which retailers make many special offers.

Français

Domaine(s)
  • Techniques marchandes
DEF

Vendredi qui suit le quatrième jeudi de novembre, date de l'Action de grâces aux États-Unis, au cours de laquelle les commerçants offrent des rabais importants pour marquer le coup d'envoi des achats de Noël.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Técnicas mercantiles
DEF

Viernes que comienza la temporada de compras navideñas en los Estados Unidos, inmediatamente después al Día de Acción de Gracias, y durante el cual los comerciantes ofrecen grandes descuentos.

OBS

viernes negro; viernes de descuentos; viernes de ofertas; viernes de compras; Black Friday: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que la expresión "viernes negro" es preferible en español a "Black Friday", que también puede alternar con otras como "viernes de descuentos", "viernes de ofertas", "viernes de compras" […] En estos casos es recomendable utilizar la minúscula por tratarse de expresiones meramente descriptivas.

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2022-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Christian Theology
  • Christian Liturgy
DEF

The day after Easter Sunday, a public holiday in several countries.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Théologies chrétiennes
  • Liturgies chrétiennes
DEF

Lundi qui suit Pâques.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Designaciones de años, semanas y días especiales
  • Teología cristiana
  • Liturgia cristiana
OBS

Lunes de Pascua: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que se escriben con mayúscula las denominaciones "Viernes de Dolores", "Domingo de Ramos", "Jueves Santo", "Viernes Santo", "Lunes de Pascua" [...]

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2022-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Festivals, Carnivals and Social Events
DEF

The first day of the calendar year observed as a legal holiday in many countries.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Festivals, carnavals et fêtes
DEF

Le premier jour de l'année (le 1er janvier).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Designaciones de años, semanas y días especiales
  • Festivales y carnavales y eventos sociales
OBS

El primero de enero.

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2022-09-30

Anglais

Subject field(s)
  • Employment Benefits
  • Labour and Employment
  • Construction
CONT

... very few construction workers received paid holidays as they moved jobs too frequently or were laid off before the holiday period. The resultant industry-wide holiday pay scheme[, ] which allowed employers to buy holiday stamps... to give to employees[, ] was hugely successful...

OBS

holiday stamp : designation usually used in the plural.

Terme(s)-clé(s)
  • holiday stamps

Français

Domaine(s)
  • Avantages sociaux
  • Travail et emploi
  • Construction
CONT

[Les ouvriers de la construction] travaillent généralement durant l'année pour plusieurs employeurs sur divers chantiers. [...] les employeurs [...] de l'ouvrier du bâtiment [achètent] des timbres de vacances et les [apposent] dans un carnet remis à l'ouvrier. [...] Le carnet rempli, le travailleur peut échanger ces timbres contre de l'argent aux institutions financières. Il reçoit ainsi six jours de salaire gratuit à titre de vacances payées.

OBS

timbre de vacances : désignation habituellement utilisée au pluriel.

Terme(s)-clé(s)
  • timbres de vacances

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2022-09-30

Anglais

Subject field(s)
  • Employment Benefits
  • Working Practices and Conditions
CONT

... full-time staff are provided a competitive compensation and a benefit package that includes : progressive vacation and paid holiday allowance...

Français

Domaine(s)
  • Avantages sociaux
  • Régimes et conditions de travail

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2022-09-13

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Administration
  • Employment Benefits
CONT

A federal holiday is one where all employees under federal jurisdiction have the day off. It's a day set aside by the [federal] government to celebrate an event or occasion, and all employees are entitled to a day off with pay.

Français

Domaine(s)
  • Administration fédérale
  • Avantages sociaux
CONT

[...] le gouvernement a [...] adopté une loi pour instaurer un jour férié fédéral le 30 septembre appelé la Journée nationale de la vérité et de la réconciliation.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Administración federal
  • Beneficios sociales
Conserver la fiche 25

Fiche 26 2022-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A caddisfly of the family Philopotamidae.

Terme(s)-clé(s)
  • holiday fingernet caddisfly

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Trichoptère de la famille des Philopotamidae.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2022-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Games and Toys (General)
  • Explosives and Pyrotechnical Materials (Industries)
DEF

A paper cylinder both ends of which are pulled, especially at Christmas, making a sharp noise and releasing a small toy ...

CONT

Holiday crackers are festive table decorations that make a snapping sound when pulled open, and often contain a small gift and a joke.

Français

Domaine(s)
  • Jeux et jouets (Généralités)
  • Explosifs et artifices (Industries)
DEF

Petit pétard enroulé dans une papillote avec un bonbon et une devise.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Juegos y juguetes (Generalidades)
  • Explosivos y fuegos de artificio (Industrias)
DEF

Tubito con decoración navideña que contiene un pequeño regalo sorpresa y que se abre al tirar dos personas de sus extremos.

Conserver la fiche 27

Fiche 28 - données d’organisme externe 2022-01-06

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
DEF

The period of time an employee is not on duty, excluding regular time off(RTO) and/or designated paid holiday(DPH), but including additional days off that are the result of an employee's request to work compressed hours.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
DEF

Période pendant laquelle l'employé n'est pas de service, excluant les absences régulières permises (ARP) et les jours fériés payés (JFP), mais comprenant les jours additionnels de congé découlant de la demande de l'employé de travailler des heures comprimées.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 - données d’organisme externe 2022-01-06

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
DEF

The arrangement of scheduled shifts, time off work(TOW), regular time off(RTO), and designated paid holiday(DPH) over a period of at least 28 consecutive calendar days.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
DEF

Établissement des quarts, des absences du travail (ADT), des absences régulières permises (ARP) et des jours fériés payés (JFP) sur une période d'au moins 28 jours civils consécutifs.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 - données d’organisme externe 2022-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
DEF

A paid holiday applicable to full-time members, but not to part-time members.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
DEF

Jour férié payé applicable aux membres à plein temps, mais non aux membres à temps partiel.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 - données d’organisme externe 2022-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
DEF

The arrangement of scheduled shifts, time off work(TOW), regular time off(RTO), and designated paid holiday(DPH) over the redeployment period.

Terme(s)-clé(s)
  • re-deployment work schedule

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
DEF

Remaniement des quarts, des absences du travail (ADT), des absences régulières permises (ARP) et des jours fériés payés (JFP) prévus au cours de la période de redéploiement.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 - données d’organisme externe 2021-12-23

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
DEF

An employee absent from work on approved leave with pay, leave without pay, time off work(TOW), regular time off(RTO), or designated paid holiday(DPH).

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
DEF

Employé absent du travail un jour de congé payé autorisé, un jour de congé non payé, d'absence du travail (ADT) ou d'absence régulière permise (ARP), ou un jour férié payé (JFP).

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 - données d’organisme externe 2021-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
DEF

Unbroken periods of service in the public service, as defined in the PSSA (Public Service Superannuation Act), including both RCMP (Royal Canadian Mounted Police) and Canadian Forces service.

OBS

continuous service : Not to be confused with "continuous employment. "This definition is used to establish the rate of pay upon appointment, the entitlement to a pay increment, and vacation entitlements. For these purposes, a designated paid holiday is considered to be a compensation day, not a break in continuous service.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
DEF

Périodes de service ininterrompu dans la fonction publique, au sens de la LPFP (Loi sur la pension de la fonction publique), y compris le service dans la GRC (Gendarmerie royale du Canada) et les Forces canadiennes.

OBS

service continu : Ne pas confondre avec « emploi continu ». Le service continu sert à déterminer le taux de rémunération à la nomination, l'admissibilité à une augmentation de salaire et les crédits de congés annuels. À ces fins, un jour férié payé est considéré comme un jour de rémunération et non comme une interruption du service continu.

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 - données d’organisme externe 2021-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
DEF

The 24-hour period starting at 00 : 01 of a designated holiday.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
DEF

Période de 24 heures débutant à 00 h 01 le jour férié.

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2021-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Festivals, Carnivals and Social Events
OBS

The Pagan holiday called Yule takes place on the day of the winter solstice, around December 21 in the northern hemisphere(below the equator, the winter solstice falls around June 21). On that day, [the] earth's axis tilts away from the sun in the Northern Hemisphere, and the sun reaches its greatest distance from the equatorial plane.... As a festival of the Sun, the most important part of any Yule celebration is light — candles, bonfires, and more.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Festivals, carnavals et fêtes
OBS

[Fête païenne célébrée] lors du solstice d'hiver entre le 20 et le 23 décembre dans l'hémisphère nord et entre le 20 et le 23 juin dans l'hémisphère sud. C'est le jour qui comporte la nuit la plus longue de l'année. Il marque le début de la saison de l'hiver mais également le moment où les jours vont rallonger. Cette date proche de Noël est souvent associée à cette fête. On se rassemble, on mange, on boit et on festoie en l'honneur de la renaissance du Dieu soleil. Peu avant on retrouve aussi le festival des lumières porteur de la même symbolique.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2021-06-29

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Rights and Freedoms
DEF

A legal public holiday observed annually on June 19 to commemorate the end of slavery in the United States.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Droits et libertés

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2021-06-25

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Festivals, Carnivals and Social Events
OBS

Litha is a pagan holiday [that] occurs on the summer solstice and celebrates the beginning of summer.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Festivals, carnavals et fêtes
OBS

[Fête païenne célébrée] dans l'hémisphère nord entre le 20 et le 23 juin et entre le 20 et le 23 décembre dans l'hémisphère sud, lors du solstice d'été. C'est le jour le plus long et la nuit la plus courte de l'année.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2021-06-09

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
OBS

Kyiv Day, or officially the Day of Kyiv... is a holiday in the Ukrainian capital Kyiv that is usually celebrated on the last Sunday of May.

Terme(s)-clé(s)
  • Day of Kiev
  • Kiev Day

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
OBS

Jour de Kyiv; Fête de Kyiv : traductions littérales fournies à titre d'indication seulement.

Terme(s)-clé(s)
  • Jour de Kiev
  • Fête de Kiev

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2021-06-09

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Carpets and Upholstery Textiles
OBS

At the end of the 20th century, carpet weaving in Turkmenistan had become one of the most important sectors of the economy. In 1992, Turkmen Carpet Day officially became a public national holiday, celebrated annually on the last Sunday in May.

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Tapis et textile d'ameublement
OBS

Tous les ans, le dernier dimanche de mai, la Journée du tapis turkmène est célébrée dans tout le pays avec une profusion d'expositions et de conférences qui permettent d'apprécier aussi bien des chefs‑d'œuvre du passé que les toutes dernières créations des maîtres tapissiers.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2021-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
OBS

In Trinidad and Tobago, Indian Arrival Day is celebrated on May 30th. Trinidad and Tobago was the first country to start this holiday.

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
OBS

«Indian Arrival Day», célébré le 30 mai, commémore l'arrivée des premiers travailleurs indiens sous contrat (indentureship) d'Inde vers Trinidad en mai 1845 [...]

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2021-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Treaties and Conventions
DEF

An international holiday celebrated on May 9th in the member states of the European Union to commemorate the Schuman Declaration made on May 9th 1950.

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Traités et alliances
DEF

Journée internationale célébrée le 9 mai dans les États membres de l'Union européenne pour commémorer la Déclaration Schuman du 9 mai 1950.

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2021-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
OBS

Cassinga Day is a national public holiday in Namibia remembering the Cassinga Massacre. Commemorated annually on May 4, the date remembers those(approximately 600) killed in 1978 when the South African Defence Force attacked a [South-West Africa People's Organization] base at Cassinga in southern Angola.

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
OBS

Commémoration du massacre perpétré en 1978 par la South African Defence Force lors d'un raid sur un camp de la [South-West Africa People's Organization] en Angola.

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2021-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
OBS

Yerkrapah Day... is a professional holiday for all members of Yerkrapah, celebrated annually in Armenia on May 8.

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2021-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
OBS

Public holiday celebrated in Somaliland on May 18 and 19.

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
OBS

Restauration de la souveraineté du Somaliland; Rétablissement de la souveraineté du Somaliland : traductions littérales fournies à titre indicatif seulement.

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2021-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
OBS

Commemoration of Ataturk, Youth and Children's Day :holiday celebrated in Turkey.

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
OBS

[Le] mardi 19 mai est férié en Turquie. Il s'agit de la Journée de commémoration d'Atatürk, de la Jeunesse et des Sports [...]

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 2021-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Festivals, Carnivals and Social Events
OBS

On June 20, 1868, a proclamation signed by the Governor General, Lord Monck, called upon all Her Majesty's loving subjects throughout Canada to join in the celebration of the anniversary of the formation of the union of the British North America provinces in a federation under the name of Canada on July 1st. The July 1 holiday was established by statute in 1879, under the name Dominion Day. On October 27, 1982, July 1st, which was known as "Dominion Day, "became "Canada Day. "

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Festivals, carnavals et fêtes
OBS

Le 20 juin 1868, une proclamation signée par le gouverneur général, lord Monck, enjoignait à tous les sujets de Sa Majesté, partout au Canada, de célébrer ensemble, le 1er juillet, jour anniversaire de l'union des provinces en une fédération appelée Canada, en vertu de l'Acte de l'Amérique du Nord britannique. Le 27 octobre 1982, le 1er juillet, qui jusque-là s'appelait «fête du Dominion», devint officiellement la «fête du Canada».

Terme(s)-clé(s)
  • fête de la confédération canadienne
  • fête nationale du Canada

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

holiday ornament : an item in the "Ceremonial Objects" class of the "Communication Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

ornement des fêtes : objet de la classe «Objets cérémoniels» de la catégorie «Objets de communication».

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

holiday wreath : an item in the "Ceremonial Objects" class of the "Communication Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

couronne des fêtes : objet de la classe «Objets cérémoniels» de la catégorie «Objets de communication».

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

holiday decoration : an item in the "Ceremonial Objects" class of the "Communication Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

décoration des fêtes : objet de la classe «Objets cérémoniels» de la catégorie «Objets de communication».

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

holiday costume : an item in the "Ceremonial Objects" class of the "Communication Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

déguisement de fête : objet de la classe «Objets cérémoniels» de la catégorie «Objets de communication».

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

holiday card : an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

carte des fêtes : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication».

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

holiday mask : an item in the "Ceremonial Objects" class of the "Communication Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

masque des fêtes : objet de la classe «Objets cérémoniels» de la catégorie «Objets de communication».

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

holiday tree : an item in the "Ceremonial Objects" class of the "Communication Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

arbre des fêtes : objet de la classe «Objets cérémoniels» de la catégorie «Objets de communication».

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

holiday light : an item in the "Ceremonial Objects" class of the "Communication Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

lumière des fêtes : objet de la classe «Objets cérémoniels» de la catégorie «Objets de communication».

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 2021-01-19

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Festivals, Carnivals and Social Events
OBS

History of Heritage Day : On December 5, 2013, the Province [of Nova Scotia] introduced legislation to make the third Monday in February a … statutory holiday, beginning in 2015.

OBS

Heritage Day is … an opportunity to honour the remarkable people, places and events that have contributed to [Nova Scotia’s] unique heritage.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Festivals, carnavals et fêtes
OBS

Le 5 décembre 2013, la Province [de la Nouvelle-Écosse] a déposé un projet de loi pour que, dès 2015, le troisième lundi de février devienne un […] congé férié. [La Journée du patrimoine est une occasion pour honorer] une personne, un endroit ou un événement […] qui a contribué à faire de la Nouvelle-Écosse ce qu'elle est aujourd'hui.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Designaciones de años, semanas y días especiales
  • Festivales y carnavales y eventos sociales
DEF

Día festivo que se celebra el tercer lunes del mes de febrero en la provincia canadiense de Nueva Escocia para conmemorar a una persona, un lugar o un acontecimiento importante para la actual Nueva Escocia.

Conserver la fiche 55

Fiche 56 2020-12-31

Anglais

Subject field(s)
  • Festivals, Carnivals and Social Events
CONT

One of the more popular holiday games, secret Santa(also known as Kris Kringle in some circles) is a fun and easy way for a group of friends, family members or co-workers to exchange gifts. The basic concept of the secret Santa game is simple. All of the participants’ names are placed into a hat, box, etc. and mixed up. Each person then chooses one name from the box, but doesn’t tell anyone which name was picked. [That person] is now responsible for buying a gift for the person selected.

Français

Domaine(s)
  • Festivals, carnavals et fêtes
CONT

Lors des grandes réunions de famille, la quantité phénoménale de cadeaux peut devenir difficile à gérer et causer des malaises - comme lorsque quelqu'un nous offre une surprise et qu'on n'avait rien prévu en retour. Avec la formule du père Noël secret, tout le monde s'entend sur un budget maximal et n'a qu'un seul cadeau à offrir, pour une personne pigée au hasard.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Festivales y carnavales y eventos sociales
DEF

Juego organizado por sorteo en la época de fiestas navideñas en el que participan varias personas que se hacen regalos entre sí desconociendo hasta el final quién ha hecho cada regalo.

OBS

amigo invisible; amigo secreto: Estos términos se utilizan también para denominar actividades similares que se realizan en ocasiones diferentes a las fiestas navideñas.

Conserver la fiche 56

Fiche 57 2020-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Pastries
CONT

Sufganiyot are deep-fried jelly doughnuts that are traditionally eaten during the Jewish holiday of Hanukkah.

OBS

sufganiyah: The plural form is "sufganiyot."

Terme(s)-clé(s)
  • sufganiyot
  • sufganiot
  • sufganiah

Français

Domaine(s)
  • Pâtisserie
CONT

Son nom vient de l'hébreu et veut dire «éponge», dans le sens que les beignes épongent l'huile dans laquelle ils sont frits. À la base, ce sont des beignes classiques, saupoudrés de sucre à glaçage. Traditionnellement, ils sont fourrés à la confiture [...] Si les sufganiyot sont toujours présents sur la table pendant [Hanoukka], il n'est pas rare d'en trouver toute l'année dans les pâtisseries juives.

OBS

sufganiyah : La forme au pluriel est «sufganiyot».

OBS

soufganiyah : La forme au pluriel est «soufganiyoth».

Terme(s)-clé(s)
  • sufganiyot
  • soufganiyoth

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Repostería
CONT

Dónut redondo que primero se fríe y luego se rellena con mermelada o crema, cubriéndose con azúcar glas. Se consume ampliamente en Israel en las semanas previas y hasta la fiesta de Janucá.

Conserver la fiche 57

Fiche 58 2020-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
OBS

Kwanzaa is a cultural holiday that celebrates African heritage and identity... Kwanzaa is observed [annually] from Dec. 26 to Jan. 1. The seven days correspond to the seven principles, or Nguzo Saba. Seven candles are lighted during Kwanzaa, and seven symbols are placed around the home.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
OBS

[...] Kwanzaa [est] une série de fêtes et de cérémonies organisées sur 7 jours honorant l'héritage africain des descendants d'esclave noir des États-Unis créée en opposition à Noël et Hanoukka.

OBS

Kwanzaa se déroule chaque année du 26 décembre au 1er janvier.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Designaciones de años, semanas y días especiales
OBS

Fiesta seglar de la cultura afroestadounidense celebrada entre el 26 de diciembre y el 1 de enero.

Conserver la fiche 58

Fiche 59 2020-04-08

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Culture (General)
OBS

April Fools’ Day or April Fool’s Day (sometimes called All Fools’ Day) is an annual custom on April 1, consisting of practical jokes and hoaxes.

OBS

Although popular since the 19th century, the day is not a public holiday in any country.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Culture (Généralités)
OBS

Le premier avril n'est pas une fête à proprement parler mais plutôt une journée consacrée à l'humour et aux facéties.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Designaciones de años, semanas y días especiales
  • Cultura (Generalidades)
Conserver la fiche 59

Fiche 60 2019-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Tourism
  • Sociology
CONT

There has been a recent rise in begpackers–that's backpackers who are begging–across some of the poorest countries in the world. Their attempts to fund their trips via begging, busking and occasionally selling their holiday photos have been snapped and shared on social media by more socially aware travellers–and... locals.

Français

Domaine(s)
  • Tourisme
  • Sociologie
OBS

begpacker : néologisme formé à partir du verbe «to beg» (mendier) et «backpacker» (personne qui prend la route, voyage et vagabonde librement).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Turismo
  • Sociología
DEF

Turista, generalmente occidental, que viaja por países asiáticos con su mochila y que pide limosna en ellos para seguir costeándose el viaje.

OBS

mochilimosnero: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda el término "mochilimosnero", formado por la unión de "mochilero" y "limosna", como alternativa válida en español para evitar el anglicismo "begpacker".

Conserver la fiche 60

Fiche 61 2018-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
DEF

The period immediately leading up to Christmas [December 25th] and ending just after New Year.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
DEF

Période de l'année qui commence un peu avant Noël (25 décembre) et se prolonge jusqu'au début du mois de janvier.

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 2018-07-06

Anglais

Subject field(s)
  • Economic History
  • Banking
CONT

To keep all banks from collapse, Franklin Roosevelt's first act was to close them by declaring a "bank holiday" until they could be officially reopened with confidence restored.

Français

Domaine(s)
  • Histoire de l'économique
  • Banque
OBS

Les gouvernements décrètent des vacances bancaires notamment pour éviter les paniques financières.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Historia de la economía
  • Operaciones bancarias
DEF

Día feriado en el cual los bancos no abren sus instalaciones al público. Se puede usar como medida política para evitar los pánicos bancarios.

Conserver la fiche 62

Fiche 63 2018-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Tourism (General)
CONT

Alternatively, the adventure trip can be a total contrast with the everyday life of the tourist. Adventure tourism organizations also have to recognize that there are 'shades’ of adventure tourist, from the occasional participant in a particular type of activity to those who seek adventure in every moment of every holiday they take.

Français

Domaine(s)
  • Tourisme (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 2018-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Festivals, Carnivals and Social Events
DEF

A statutory holiday observed on the third Monday of February.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Festivals, carnavals et fêtes
DEF

Jour férié ayant lieu le troisième lundi de février.

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 2018-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Festivals, Carnivals and Social Events
DEF

A statutory holiday observed on the third Monday of February.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Festivals, carnavals et fêtes
DEF

Jour férié ayant lieu le troisième lundi de février.

OBS

jour de la Famille : traduction non officielle donnée à titre d'information seulement.

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 2018-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Festivals, Carnivals and Social Events
DEF

A statutory holiday observed on the second Monday of February.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Festivals, carnavals et fêtes
DEF

Jour férié ayant lieu le deuxième lundi de février.

OBS

jour de la Famille : traduction non officielle donnée à titre d'information seulement.

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 2018-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Festivals, Carnivals and Social Events
DEF

A statutory holiday observed on the third Monday of February.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Festivals, carnavals et fêtes
DEF

Jour férié ayant lieu le troisième lundi de février.

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 2018-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Festivals, Carnivals and Social Events
DEF

A statutory holiday observed on the third Monday of February.

OBS

It was introduced in 2008.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Festivals, carnavals et fêtes
DEF

Jour férié ayant lieu le troisième lundi de février.

OBS

Il a été instauré en 2008.

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 2018-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Festivals, Carnivals and Social Events
OBS

A statutory holiday observed on the third Friday of February.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Festivals, carnavals et fêtes
DEF

Jour férié ayant lieu le troisième vendredi de février.

OBS

journée du Patrimoine du Yukon; journée du Patrimoine : traductions non officielles données à titre d'information seulement.

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 2018-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Festivals, Carnivals and Social Events
DEF

A statutory holiday observed on the third Monday of February.

OBS

An Act Respecting Family Day (Bill 67) [came] into force on January 1, 2018.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Festivals, carnavals et fêtes
DEF

Jour férié ayant lieu le troisième lundi de février.

OBS

La Loi concernant le jour de la Famille (projet de loi 67) [est entrée] en vigueur le 1er janvier 2018.

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 2018-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Festivals, Carnivals and Social Events
DEF

A statutory holiday observed on the third Monday of February.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Festivals, carnavals et fêtes
DEF

Jour férié ayant lieu le troisième lundi de février.

OBS

jour de la Famille de l'Alberta; jour de la Famille : traductions non officielles données à titre d'information seulement.

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 2017-12-03

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Heritage
  • Arts and Culture
OBS

The United Jewish People’s Order (UJPO) is a non-partisan, independent, socialist-oriented, secular cultural and educational organization with branches in Toronto, Winnipeg and Vancouver, and members in Montreal and other Canadian centres.

OBS

The United Jewish People's Order(UJPO)... develops and perpetuates a progressive secular approach on social and cultural matters, Jewish heritage, the Yiddish language, and holiday and festival célébrations; sponsors secular Jewish education, musical and cultural groups, concerts, lectures, public forums [and] takes part in social action and related community activities.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Patrimoine
  • Arts et Culture

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 2017-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Advertising Media
CONT

I actually did bring a copy of the panorama advertisement this time--a full page ad telling everybody to go on a holiday to Tassie...

Français

Domaine(s)
  • Supports publicitaires
CONT

Sous le titre de l'annonce en double page «Cela vaut la peine de jeter un coup d'œil sur des journaux inconnus», un «Coupé Fiat Turbo pour 199 DM par jour» est proposé.

Espagnol

Conserver la fiche 73

Fiche 74 2017-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Arts and Culture
  • Official Ceremonies
OBS

Holiday : May 25-First Argentine Government.

Terme(s)-clé(s)
  • Anniversary of the First Argentine Government
  • First Argentinean Government

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Arts et Culture
  • Cérémonies officielles
OBS

«Plaza de Mayo», véritable âme de Buenos Aires, cœur de la ville depuis 1580. Plusieurs événements historiques d'importance s'y sont déroulés avec le 25 Mai 1810, jour de formation du premier gouvernement argentin indépendant.

Terme(s)-clé(s)
  • anniversaire du premier gouvernement argentin

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Designaciones de años, semanas y días especiales
  • Artes y Cultura
  • Ceremonias oficiales
OBS

El 25 de mayo: día de fiesta en Argentina.

Conserver la fiche 74

Fiche 75 2017-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Judaism
OBS

Am Shalom Congregation is a modern Reform congregation and the spiritual home of Jewish families in Simcoe County. Am Shalom has a flourishing religious school for children from age four to Bar/Bat Mitzvah, Shabbat and Holiday services, adult education programs, an active brotherhood and sisterhood involved in social action, and a newly established choir.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Judaïsme

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 2016-09-06

Anglais

Subject field(s)
  • Collective Agreements and Bargaining
  • Special-Language Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Conventions collectives et négociations
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

avoir droit à un congé payé : terme tiré du Mini-lexique du droit fédéral du travail et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface.

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 2016-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Social Services and Social Work
OBS

The CP24 CHUM Christmas Wish program has become one of the largest distributors of toys to children in need in the Greater Toronto Area [GTA]. The program also provides financial assistance to hundreds of agencies, ensuring that hundreds of thousands of children across the GTA enjoy a holiday experience.

OBS

The CP24 CHUM Christmas Wish was established in 1966 as CHUM’s Kid’s Crusade Foundation for the purpose of assisting children’s charities and children in need. In 1973, the name was changed to the CHUM Charitable Foundation in order to reflect the expansion of the foundation’s work, which included providing financial assistance to adults in need. In 2008, the program became known as the CP24 CHUM Christmas Wish and continues the longstanding tradition of helping to give a kid a Christmas.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Services sociaux et travail social

Espagnol

Conserver la fiche 77

Fiche 78 2016-05-24

Anglais

Subject field(s)
  • Employment Benefits
DEF

Compensation to an employee for the costs of maintaining, during a school holiday recess, a dependent student who is attending an education institution away from the post at the primary and/or secondary level.

Français

Domaine(s)
  • Avantages sociaux
DEF

Indemnisation des frais d'entretien de l'élève ou étudiant à charge, en congé scolaire, et qui fréquente un établissement d'enseignement primaire ou secondaire situé loin de la mission de l'employé.

Espagnol

Conserver la fiche 78

Fiche 79 2016-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
  • Flowers and Ornamentals (Horticulture)
Universal entry(ies)
CONT

Gerbera daisies(Gerbera jamesonii) are useful as cut flowers, pot crops, and bedding plants planted outdoors in full sun. They can be planted in dish gardens, mixed containers, patio pots, or traditional containers for use as holiday and seasonal gifts. The rich green, leafy foliage gives rise to 3-1/2-to 5-inch blooms that may be red, orange, yellow, salmon, pink, or white.

OBS

The flowers can be single, double, quilled or crested double on long stems. Although they are perennial in very warm climates, they are generally treated as annuals.

Français

Domaine(s)
  • Botanique
  • Floriculture
Entrée(s) universelle(s)
CONT

Les gerberas de Jameson sont des plantes vivaces aux couleurs vives et variées, telles orange, jaune et rouge, et sont parfaites pour rehausser tout bon jardin.

CONT

Cet amusant vase ligné déborde de jolies gerberas de Jameson.

OBS

On écrirait mieux «gerbéra».

OBS

gerbéra : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality on the west side of Avalon Peninsula.

OBS

Coordinates: 47° 27’ 45" N, 53° 32’ 12" W (Newfoundland and Labrador).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité dans l'ouest de la presqu'île Avalon.

OBS

Coordonnées : 47° 27' 45" N, 53° 32' 12" O (Terre-Neuve-et-Labrador).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 80

Fiche 81 2016-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A lake in northwestern Manitoba, near the border with Saskatchewan.

OBS

Coordinates: 57° 16’ 54" N, 100° 49’ 10" W (Manitoba).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lac dans le nord-ouest du Manitoba, près de la frontière avec la Saskatchewan.

OBS

Coordonnées : 57° 16' 54" N, 100° 49' 10" O (Manitoba).

Espagnol

Conserver la fiche 81

Fiche 82 2016-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Audiovisual Techniques and Equipment
  • Radio Transmission and Reception
  • Information Processing (Informatics)
CONT

Strictly speaking, voice-tracking refers to the process of a disc jockey prerecording his or her on-air "patter. "It is then combined with songs, commercials, and other elements in order to produce a product that sounds like a live air shift. Voice-tracking has become common on many music radio stations, particularly during evening, overnight, weekend, and holiday time periods. It is seen by most radio station owners as an economical alternative to employing live disc jockeys around the clock.

Français

Domaine(s)
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
  • Émission et réception radio
  • Traitement de l'information (Informatique)
CONT

La piste de voix [...] est une technique d'enregistrement pour des émissions radiophoniques préfabriquées. L'animateur pré-enregistre toutes ses interventions, qui sont ensuite diffusées aux emplacements convenus au sein d'un programme musical.

Espagnol

Conserver la fiche 82

Fiche 83 2016-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
OBS

Program of the Department of Foreign Affairs and International Trade. Canadian participants may work in Australia for a period of up to 12 months.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
OBS

Ce programme du ministère des Affaires étrangères et du Commerce international permet à des participants canadiens de travailler pendant une période maximale de douze mois en Australie.

Espagnol

Conserver la fiche 83

Fiche 84 2016-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
  • Collective Agreements and Bargaining
CONT

Prime subjects for discussion will be the three outstanding issues referred to by the Conciliation Board(...) These issues concern salary adjustment, the term of the collective agreement and a clause in the agreement affecting the movement of a holiday.(Communiqué CT 16-12-69).

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
  • Conventions collectives et négociations

Espagnol

Conserver la fiche 84

Fiche 85 2016-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Establishments
CONT

Pop-up stores started getting very popular a few years ago. They’re cheaper solutions than year-round rentals, and they can generate a lot of buzz for companies during essential months. They’re often strategically placed during the holiday season for shoppers, or put up just in time for the launch of a major motion picture.

OBS

The term "pop-up store" is often used interchangeably with "pop-up shop" although by definition a store and a shop are not equivalent.

Français

Domaine(s)
  • Établissements commerciaux
DEF

Commerce de vente au détail qui ouvre ses portes pour une période prédéterminée, généralement assez brève.

OBS

magasin éphémère : terme et définition entérinés par le Comité de terminologie de Radio-Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Establecimientos comerciales
DEF

Tienda que dura poco tiempo abierta en una localización concreta.

CONT

tienda pasajera; tienda temporal; tienda efímera: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda las expresiones "tienda pasajera", "tienda temporal" y "tienda efímera" como alternativas en castellano para referirse a lo que en los medios se está denominando "pop-up store".

Conserver la fiche 85

Fiche 86 2014-05-14

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
  • Legal Actions
CONT

An employer may well feel that cosmetic surgery is a lifestyle choice and that if an employee chooses to have a non-essential procedure, then the time spent in the operating theatre and in recovery should be taken as holiday...

Terme(s)-clé(s)
  • nonessential procedure

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
  • Actions en justice

Espagnol

Conserver la fiche 86

Fiche 87 2014-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
  • Investment
CONT

These fiscal measures took effect as soon as they were announced, in October 2013. One of these measures, the tax holiday for large investment projects, provided support to, among other things, the Ciment McInnis investment project, in Gaspésie.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
  • Investissements et placements
CONT

Ces mesures fiscales ont pris effet dès leur annonce, en octobre dernier. L’une de ces mesures, soit le congé d’impôts pour les grands projets d’investissement, a notamment appuyé le projet d’investissement de Ciment McInnis, en Gaspésie.

Espagnol

Conserver la fiche 87

Fiche 88 2014-01-20

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Festivals, Carnivals and Social Events
OBS

Over time, Saint-Jean-Baptiste Day moved away from its religious beginnings. The day became a statutory holiday in Quebec in 1977; it is now officially the "Fête nationale du Québec"(Quebec national holiday), although informally it is still known as "la Saint-Jean. "

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Festivals, carnavals et fêtes
OBS

C'est le 11 mai 1977, que, par un arrêté ministériel du gouvernement de René Lévesque, le 24 juin devient officiellement le jour de la Fête nationale du Québec. L'année suivante, le comité organisateur de la Fête nationale du Québec est créé. Le comité confia d'abord l'organisation des événements à la Société Saint-Jean-Baptiste. En 1984, l'organisation est confiée au Mouvement national des Québécoises et des Québécois. La Saint-Jean devient donc la fête de tous les Québécois et non plus uniquement celle des Québécois d'origine canadienne-française. Par les actions de la Société Saint-Jean-Baptiste et du Mouvement national des Québécois principalement, la fête est graduellement laïcisée et les célébrations des 23 et 24 juin deviennent ce qu'elles sont aujourd'hui. La tradition d'allumer des feux durant la nuit est toujours vivante. De nos jours, la fête est l'occasion d'un grand festival culturel dont les Québécois profitent pour manifester leur existence au monde. La Fête nationale du Québec est la fête officielle du Québec. Pour l'Église catholique romaine, le 24 juin est un jour de fête religieuse en l'honneur de Saint-Jean-Baptiste. La fête est d'ailleurs encore très souvent appelée «la Saint-Jean» par la population québécoise.

OBS

Éviter l'expression abrégée St-Jean-Baptiste.

Espagnol

Conserver la fiche 88

Fiche 89 2014-01-06

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Research
  • General Medicine, Hygiene and Health
DEF

The conditions and circumstances in which an intervention is applied.

OBS

For example, the setting(in hospital, at home, in an air ambulance), the time(working day, holiday, night time), the type of practice,(primary, secondary or tertiary care, private practice, insurance practice, charity).

OBS

context: term and definition standardized by the Health Technology Assessment (HTA) Glossary English Editorial Board and the Translation Bureau.

Français

Domaine(s)
  • Recherche scientifique
  • Médecine générale, hygiène et santé
DEF

Conditions et circonstances dans lesquelles une intervention est appliquée.

OBS

Par exemple, l’endroit (hôpital, domicile, avion-ambulance), le moment (jour ouvrable, jour férié, nuit), le type de pratique (soins de première, deuxième ou troisième ligne, pratique privée, soins couverts par une assurance ou par un organisme de bienfaisance).

OBS

contexte d'une étude : terme et définition normalisés par l'Institut national d'excellence en santé et en services sociaux (INESSS) et le Bureau de la traduction.

Espagnol

Conserver la fiche 89

Fiche 90 2013-10-21

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Christian Theology
OBS

The festival of All Saints, also sometimes known as "All Hallows, "or "Hallowmas, "is a feast celebrated in their honour. All Saints is also a Christian formula involving all the faithful saints and martyrs, known or unknown. The Roman Catholic holiday(Festum omnium sanctorum) falls on November 1, followed by All Souls’ Day on November 2, and is a festival of the first rank, with a vigil and an octave. The Eastern Orthodox Church's All Saints is the first Sunday after Pentecost and as such marks the close of the Easter season.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Théologies chrétiennes
OBS

La Toussaint est une fête catholique, célébrée le 1er novembre, au cours de laquelle sont honorés l'ensemble des saints reconnus par l'Église catholique romaine. La Toussaint précède d'un jour la fête des Morts, dont la solennité a été officiellement fixée au 2 novembre deux siècles après la création de la Toussaint. Dans plusieurs pays européens, comme la France, la Toussaint étant un jour férié et chômé, c'est ce jour-là que les gens ont pris l'habitude d'aller se recueillir dans les cimetières, et entretenir les tombes des défunts.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Designaciones de años, semanas y días especiales
  • Teología cristiana
OBS

Fecha de tradición católica celebrada el 1 de noviembre.

OBS

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que los sustantivos y adjetivos que forman parte del nombre de festividades, ya sean civiles, militares o religiosas, se escriben con inicial mayúscula en todas las palabras significativas.

Conserver la fiche 90

Fiche 91 2013-05-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
OBS

The 24th of June, St. John the Baptist Day, is the National Holiday.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
OBS

Le 24 juin, jour de la Saint-Jean-Baptiste, est le jour de la fête nationale.

Espagnol

Conserver la fiche 91

Fiche 92 2013-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Cartography
  • Photography
CONT

The more gaps there are due to shadows and other disturbances in the salient roads, the more time it takes to verify all possible connections during the extraction of the non-salient roads.

Français

Domaine(s)
  • Cartographie
  • Photographie
OBS

Dans une prise de vues aériennes, c'est une partie du terrain non photographiée, conséquence d'un incident ou d'un accident photographique, ou une partie photographiée, mais où le terrain est caché par un nuage. Le négatif correspondant est donc inutilisable pour la restitution.

Espagnol

Conserver la fiche 92

Fiche 93 2012-08-07

Anglais

Subject field(s)
  • Minesweeping and Minehunting
  • Demolition (Military)
DEF

In naval mine warfare, a gap left unintentionally during sweeping or minehunting arising from errors in navigation, station-keeping, dan laying, breakdowns or other causes.

OBS

holiday : term and definition standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Dragage et chasse aux mines
  • Destruction (Militaire)
DEF

En guerre de mines sur mer, espace accidentellement non couvert au cours d'une opération de dragage ou de chasse aux mines par suite d'erreurs de navigation, de tenue de poste, de balisage, du fait d'avaries ou toute autre raison.

OBS

blanc : terme et définition normalisés par l'OTAN; terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Dragado y detección de minas
  • Destrucción (Militar)
DEF

En guerra naval de minas, vacío dejado sin intención, durante el barrido o levantamiento de minas, a causa de un error de navegación, en la situación, en la siembra de minas o a causa de averías o cualquier otra causa.

Conserver la fiche 93

Fiche 94 2012-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Working Practices and Conditions
  • Employment Benefits
DEF

Leave with pay for reasons of a personal nature.

CONT

In addition to vacation leave, employees are entitled to one personal day and one day of volunteer leave every year.

Français

Domaine(s)
  • Régimes et conditions de travail
  • Avantages sociaux
DEF

Congé payé pour des raisons de nature personnelle.

OBS

congé social : On ne peut pas utiliser l'adjectif «social» dans ce cas puisque «social» signifie «relatif à un groupe d'individus».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Prácticas y condiciones de trabajo
  • Beneficios sociales
Conserver la fiche 94

Fiche 95 2012-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Employment Benefits
CONT

Working time accounts offer employers an additional staff management tool, and can also serve as substitutes for partial and early retirement schemes. From the employees’ standpoint, working time accounts offer attractive advantages for life and retirement planning, can help motivate staff and keep qualified staff loyal to the company. The principle behind working time accounts couldn’t be simpler : employees pay time units and/or pay components into their accounts, out of current salary, bonuses, unused holiday allowances or overtime, for example. Assets are invested gross, that is, before deducting taxes and social security contributions. Employer and employee can agree to use the assets saved up to release the employee from work for a long period of time(long-term working time account) or for early retirement(lifetime working time account).

Français

Domaine(s)
  • Avantages sociaux
CONT

Le compte épargne-temps (CET) permet au salarié d'accumuler des droits à congé rémunéré ou de bénéficier d'une rémunération (immédiate ou différée), en contrepartie des périodes de congé ou de repos non prises, ou des sommes qu'il y a affectées.

Espagnol

Conserver la fiche 95

Fiche 96 2011-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • Employment Benefits

Français

Domaine(s)
  • Avantages sociaux

Espagnol

Conserver la fiche 96

Fiche 97 2011-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Aboriginal Law
  • Special Education
OBS

The goal of the Aboriginal Training Program in Museum Practices at the Canadian Museum of Civilization Corporation is to offer First Nations, Métis, and Inuit participants professional and technical training. The Program operates from September to April of each year, with a two week break for the holiday season. The objective is to offer practical experience for Aboriginal people who would like to broaden their knowledge and skills in various aspects of museum work.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Droit autochtone
  • Éducation spéciale
OBS

Le Programme de formation en pratiques muséales destiné aux Autochtones de la Société du Musée canadien des civilisations propose aux stagiaires des Premières nations, aux Métis et aux Inuits une formation professionnelle et technique. Il est offert à chaque année, de septembre à avril, et prévoit deux semaines de relâche durant la période des fêtes. L'objectif est d'offrir l’expérience pratique aux Autochtones qui voudraient élargir leurs connaissances et leurs compétences dans les divers aspects du milieu muséal.

Espagnol

Conserver la fiche 97

Fiche 98 2011-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Festivals, Carnivals and Social Events
OBS

St George’s Day is celebrated by the several nations, kingdoms, countries, and cities of which Saint George is the patron saint. Most countries that observe St George’s Day celebrate it on 23 April, the traditionally accepted date of Saint George’s death in 303 AD. This day is May 6 for Eastern Orthodox Churches who use the Julian calendar for 2011 it has been moved to the 25th for those on the New Calendar due to it falling on Holy Saturday. ... Countries that celebrate St George’s Day include England, Canada, Portugal, Cyprus, Greece, Georgia, Serbia, Bulgaria, Romania, Bosnia and Herzegovina, and the Republic of Macedonia. Cities include Moscow in Russia, Genova in Italy, Ljubljana in Slovenia, Beirut in Lebanon, Qormi and Victoria in Malta and many others. It is also celebrated in the old kingdoms and counties of the Crown of Aragon in Spain—Aragon, Catalonia, Valencia, and Palestine.

OBS

St. George's Day is not an official national holiday in Canada. It is, however a provincial holiday in Newfoundland and Labrador, where it is usually observed on the Monday nearest April 23rd.

OBS

St. George is the patron saint of England. He is the patron of soldiers and archers, cavalry and chivalry, of farmers and field workers, Boy Scouts and butchers, of horses, riders and saddlers. He is also the patron saint of Aragon, Catalonia, Genoa Georgia, Germany, Greece, Istanbul, Lithuania, Moscow, Palestine, Portugal, and of Venice (second to St. Mark). According to legend, St. George, a soldier of the Imperial Army, rescues a town in what is now Libya from the tyranny of a people-eating dragon. St. George overpowered the beast and then offered to kill it if the townspeople would convert to Christianity and be baptized. The story is that there were 15,000 conversions on the spot. Openly espousing Christianity was dangerous and eventually the authorities of Emperor Diocletian arrested George. He was martyred about 303 AD.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Festivals, carnavals et fêtes
OBS

Jour de la Saint-Georges. La Saint-Georges est la fête nationale anglaise, célébrant son Saint-Patron célèbre pour avoir sauvé une jeune fille des griffes d'un dragon. Le drapeau anglais arbore d'ailleurs la croix rouge de Saint-Georges sur fond blanc qu'arboraient les chevaliers lors des batailles de la Guerre de 100 ans. Parades, spectacles thématiques, festivals culinaires égayent Londres le temps de ces festivités réveillant comme chaque 23 avril le patriotisme anglais.

OBS

Le 23 avril, c'est La Saint-Georges (George, Jordi). Généralement, ce personnage est plus connu que sa fête, pourtant, dans certaines régions et certaines villes, le 23 avril est un jour important. En 1995, l'UNESCO décrète ce jour : «Journée Mondiale des Livres et des Auteurs» en s'inspirant d'une tradition catalane qui voudrait que le libraire offre une fleur, généralement une rose rouge, à celui qui achète un ouvrage et le fleuriste un livret à qui lui achète des fleurs. «La Journée du Livre Espagnol» a été instaurée en octobre 1926 et déplacée au 23 avril en 1930, Cervantès étant mort un 23 avril. Et étrangement, par association d'idées, en Catalogne, l'on fête les amoureux, non seulement à la Saint Valentin, mais également à la Saint-Georges, ce dernier ayant sauvé des griffes d'un dragon une jeune Princesse, sorte de gage d'amour ...

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Designaciones de años, semanas y días especiales
  • Festivales y carnavales y eventos sociales
OBS

El Día de San Jorge conmemora la muerte de Jorge de Capadocia el 23 de abril del año 303. San Jorge es considerado patrón de diversas naciones y territorios, entre ellos Inglaterra, Georgia, Etiopía, Bulgaria y Portugal. En España es patrón de Aragón y de Cataluña, así como de las localidades de Cáceres y Alcoy, entre otras. Además el 23 de abril fue declarado el Día Internacional del Libro por la Unesco en 1996. San Jorge es también patrón de los scouts, por lo que el 23 de abril es el día del Scout.

Conserver la fiche 98

Fiche 99 2011-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Judaism
OBS

An eight day long holiday, "Hanukkah" recalls the victory of Judah Maccabbee over Syrian forces and the subsequent purification and rededication of the Temple in 164 B. C.(St. John, Robert. Israel. New York : Time Inc., 1968, p. 154)

OBS

On Hanukkah, the Feast of lights, eight-branched candelabra blaze over public institutions and glow in every home. (Religious Life and Communities. Israel Pocket Library. Jerusalem: Keter Publishing House Jerusalem Lt., 1974, p. 27)

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Judaïsme
OBS

Une fête spéciale marquée par l'allumage fut alors instituée et joyeusement célébrée pendant huit jours sous le nom de "Hannoucah". Elle commémore l'inauguration du Temple à Jérusalem par les Hesmonéens après leur victoire sur les Hellènes au 2e siècle A.C. (Epstein, Isidore. Le Judaïsme : Origines et Histoire. Harmondsworth, England: Pelican Books, 1959, p. 87 et Cohen, Shalom. Les Trois Frères d'Israël. Paris : Édition Pierre-Marcel Favré, 1986, p. 19)

OBS

Hannoucah, la fête des lumières, qui glorifie la victoire de Judas Macchabée sur Antiochos et le soir où la lampe s'alluma toute seule pour honorer le vainqueur. (Paraf, Pierre. La Vie Quotidienne en Israël. Paris : Librairie Hachette, 1971, p. 74)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Designaciones de años, semanas y días especiales
  • Judaísmo
DEF

[Fiesta] que conmemora la consagración del Templo de Jerusalén por Judas Macabeo en el año 165 a. c., lo que supuso la liberación del pueblo judío de los sirios helenistas.

OBS

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda que el nombre de fiestas como Janucá y la Fiesta de las Luminarias se escriba con mayúscula inicial.

Conserver la fiche 99

Fiche 100 2011-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Christian Theology
OBS

Christmas(literally, the Mass of Christ) is a holiday in the Christian calendar, usually observed on December 25, which celebrates the birth of Jesus. According to the Christian gospels, Jesus was born to Mary in Bethlehem, where she and her husband Joseph had traveled to register in the Roman census. Christ's birth, or nativity, was said by his followers to fulfill the prophecies of Judaism that a messiah would come, from the house of David, to redeem the world from sin.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Théologies chrétiennes
OBS

Pour les chrétiens, [cette fête] commémore la naissance de Jésus de Nazareth qui selon la tradition serait né à Bethléem le 25 décembre de l'an 1 av. J.-C. (puisque l'année 1 est celle de son premier anniversaire et qu'il n'existe pas d'année 0).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Designaciones de años, semanas y días especiales
  • Teología cristiana
OBS

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda que el nombre de fiestas como la Navidad se escriba con mayúscula inicial.

Conserver la fiche 100

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :