TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HOME BASE [44 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-05-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Titles
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Canadian Forces Base Borden
1, fiche 1, Anglais, Canadian%20Forces%20Base%20Borden
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- CFB Borden 1, fiche 1, Anglais, CFB%20Borden
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Canadian Forces Base Borden(CFB Borden) is located approximately 100 kilometers north of Toronto... The base is the largest training establishment in the CAF [Canadian Armed Forces] and is home to a variety of other military and Defence Team organizations. 2, fiche 1, Anglais, - Canadian%20Forces%20Base%20Borden
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Canadian Forces Base Borden; CFB Borden: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 1, Anglais, - Canadian%20Forces%20Base%20Borden
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations militaires
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Base des Forces canadiennes Borden
1, fiche 1, Français, Base%20des%20Forces%20canadiennes%20Borden
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- BFC Borden 1, fiche 1, Français, BFC%20Borden
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La Base des Forces canadiennes Borden (BFC Borden) est située à environ 100 km au nord de Toronto [...] Cette base, où s'entraîne annuellement le plus grand nombre de militaires des FAC [Forces armées canadiennes], abrite diverses organisations des forces armées et de l'Équipe de la Défense. 2, fiche 1, Français, - Base%20des%20Forces%20canadiennes%20Borden
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Base des Forces canadiennes Borden; BFC Borden : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 1, Français, - Base%20des%20Forces%20canadiennes%20Borden
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-05-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Federal Administration
- Real Estate
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Client Service Unit 89 1, fiche 2, Anglais, Client%20Service%20Unit%2089
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
CSU 89 was created as the result of the fusion of CSU 8 and CSU 9. The two groups have different clients and still hold their own separate meetings. Part of Architectural and Engineering Services/Property and Facilities Management, Real Property Services. "On April 1, 1996, RPS formally implemented a new organizational model based on Client Service Units(CSUs) and Centres of Expertise(COEs). The CSUs are a dedicated organizational unit through which services are provided to a singular client or a portfolio of clients. The CSUs are supported by COEs which act as stewards of skills and knowledge in RPS business lines and program management. COEs manage a resource pool that may dedicate people on a full time basis to a particular CSU or provide services from ’home base’ to a number of CSUs. The CSUs are revenue centres and the COEs are cost centres. The NCA plays a national role and as such, the CSUs and COEs in the NCA are called National Client Service Units(NSCUs) and National Centres of Expertise(NCOEs). In addition to the provision of operational services to the NCA, the NCOEs formulate policy, establish national product standards, develop new/enhanced products and services for delivery to the CSUs and oversee their implementation. The NCOEs provide functional direction to Regional COEs in support of Real Property Services nationally. The NCSUs provide a focal point for national clients and furnish functional guidance to Regional CSUs. " 1, fiche 2, Anglais, - Client%20Service%20Unit%2089
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
- Immobilier
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Unité de service à la clientèle 89
1, fiche 2, Français, Unit%C3%A9%20de%20service%20%C3%A0%20la%20client%C3%A8le%2089
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- USC 89 1, fiche 2, Français, USC%2089
nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
«En avril 1996, les SI ont officiellement adopté un nouveau modèle organisationnel fondé sur des unités de service à la clientèle (USC) et des centres d'expertise (CE). Les USC sont des unités organisationnelles qui fournissent des services à un client particulier ou à un portefeuille de clients. Les USC sont appuyées par des CE, qui leur fournissent les connaissances et les compétences nécessaires dans les différents secteurs d'activités des SI ainsi qu'en gestion des programmes. Les CE administrent une réserve de ressources et peuvent affecter du personnel à temps plein dans une USC donnée ou fournir des services à partir de l'administration centrale à un certain nombre d'USC. Les USC sont des centres de recettes et les CE, des centres de coûts. Le SCN jouant un rôle à l'échelle nationale, les USC et les CE du SCN sont appelés unités de service à la clientèle nationale (USCN)et centres d'expertise nationaux (CEN). En plus de fournir des services opérationnels au SCN, les CEN formulent des politiques, établissent des normes nationales relatives aux produits, élaborent des produits et des services nouveaux ou améliorés à l'intention des USC et en supervisent la mise en œuvre. Les CEN fournissent une orientation fonctionnelle aux CE régionaux afin d'appuyer les activités des Services immobiliers à l'échelle nationale. Les USCN constituent le point central de la prestation de services à la clientèle nationale et fournissent une orientation fonctionnelle aux USC régionales.» 1, fiche 2, Français, - Unit%C3%A9%20de%20service%20%C3%A0%20la%20client%C3%A8le%2089
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2023-05-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Real Estate
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Client Service Unit - Parliamentary Precinct 1, fiche 3, Anglais, Client%20Service%20Unit%20%2D%20Parliamentary%20Precinct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- CSU - PP 1, fiche 3, Anglais, CSU%20%2D%20PP
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A dedicated organizational unit through which services are provided to a singular client or a portfolio of clients. The CSUs are supported by COEs which act as stewards of skills and knowledge in RPS business lines and program management. COEs manage a resource pool that may dedicate people on a full time basis to a particular CSU or provide services from "home base" to a number of CSUs. The CSUs are revenue centres and the COEs are cost centres. 1, fiche 3, Anglais, - Client%20Service%20Unit%20%2D%20Parliamentary%20Precinct
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Immobilier
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Unité de service à la clientèle - Cité parlementaire
1, fiche 3, Français, Unit%C3%A9%20de%20service%20%C3%A0%20la%20client%C3%A8le%20%2D%20Cit%C3%A9%20parlementaire
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- USC - CP 1, fiche 3, Français, USC%20%2D%20CP
nom féminin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
L'USC affectée à la Cité parlementaire joue deux rôles : 1) Elle est chargée de la garde des terrains de la Cité. 2) À titre de prestateur de services, elle est chargée de répondre aux demandes en matière de biens immobiliers de la Cité. 1, fiche 3, Français, - Unit%C3%A9%20de%20service%20%C3%A0%20la%20client%C3%A8le%20%2D%20Cit%C3%A9%20parlementaire
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- International Broadcast Centre
1, fiche 4, Anglais, International%20Broadcast%20Centre
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- IBC 1, fiche 4, Anglais, IBC
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The International Broadcast Centre(IBC), situated adjacent to Athens Olympic Sports Complex(OAKA) and the MPC, will be the home base for all of the Rights Holders Broadcasters(RHBs) and the centre of all broadcast operations during the Athens Games, undertaken by the Host Broadcasting Organisation, Athens Olympic Broadcasting(AOB). 2, fiche 4, Anglais, - International%20Broadcast%20Centre
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Olympic Games. 3, fiche 4, Anglais, - International%20Broadcast%20Centre
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- International Broadcast Center
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Centre international de radio et télévision
1, fiche 4, Français, Centre%20international%20de%20radio%20et%20t%C3%A9l%C3%A9vision
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- CIRTV 2, fiche 4, Français, CIRTV
correct, nom masculin
- IBC 3, fiche 4, Français, IBC
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le Centre international de radio et télévision (IBC), adjacent au Complexe Sportif Olympique d'Athènes et au MPC, sera le lieu de travail névralgique des radio et télé-diffuseurs détenteurs de droits (Rights Holders ou RHs) et le centre de toutes les opérations de diffusion «radio-tv» au cours des Jeux, menées par l'Organisme de télévision de la ville hôte, soit l'Organisme de radio-télévision olympique d'Athènes (AOB). 3, fiche 4, Français, - Centre%20international%20de%20radio%20et%20t%C3%A9l%C3%A9vision
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Jeux Olympiques. 2, fiche 4, Français, - Centre%20international%20de%20radio%20et%20t%C3%A9l%C3%A9vision
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
IBC : Jeux paralympiques. 4, fiche 4, Français, - Centre%20international%20de%20radio%20et%20t%C3%A9l%C3%A9vision
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 5, fiche 4, Français, - Centre%20international%20de%20radio%20et%20t%C3%A9l%C3%A9vision
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-10-27
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- round a base
1, fiche 5, Anglais, round%20a%20base
correct, verbe
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Rounding a base. When a runner approaches a base, he swerves to the right side of the base path so that he can minimize the distance he has to travel to the next base. When rounding the bases, runners are allowed to swerve 15 feet beyond the base line. 2, fiche 5, Anglais, - round%20a%20base
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Rounding a base is the technique through which a runner could go faster to pass a base to go to the next. Rounding the bases means, for a batter/runner, to circle all three bases and come back to home plate to score a point; it could be done on a single play, by hitting a home run, or on different plays(single(s), double(s), triple, base(s) on balls pushing the runner one base ahead, stolen base(s), etc. 1, fiche 5, Anglais, - round%20a%20base
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- rounding a base
- rounding the bases
- to round the bases
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 5, La vedette principale, Français
- contourner un but
1, fiche 5, Français, contourner%20un%20but
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Exécuter une technique de course permettant au frappeur/coureur de filer plus rapidement d'un but à l'autre. 1, fiche 5, Français, - contourner%20un%20but
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Contourner un but c'est exécuter une manœuvre permettant de courir plus rapidement d'un but à l'autre. Contourner les buts signifie faire le tour de tous les buts pour revenir au marbre; ce peut se faire en un jeu, par un coup de circuit, ou en plusieurs, simple(s), double(s), triple, but(s) sur balles obligeant le coureur à avancer d'un but, but(s) volé(s), etc. 1, fiche 5, Français, - contourner%20un%20but
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- contourner les buts
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-10-27
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- round the bases
1, fiche 6, Anglais, round%20the%20bases
correct, voir observation, verbe
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- circle the bases 1, fiche 6, Anglais, circle%20the%20bases
correct, voir observation, verbe
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Rounding a base is the technique through which a runner could go faster to pass a base to go to the next. Rounding the bases or circling the bases means, for a batter/runner, to circle all three bases and come back to home plate to score a point; it could be done on a single play, by hitting a home run, or on different plays(single(s), double(s), triple, base(s) on balls pushing the runner one base ahead, stolen base(s), etc. 1, fiche 6, Anglais, - round%20the%20bases
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- round a base
- rounding the bases
- circling the bases
- rounding a base
- circling a base
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 6, La vedette principale, Français
- contourner les buts
1, fiche 6, Français, contourner%20les%20buts
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- faire le tour des buts 2, fiche 6, Français, faire%20le%20tour%20des%20buts
correct
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Contourner un but c'est exécuter une manœuvre permettant de courir plus rapidement d'un but à l'autre. Contourner les buts ou faire le tour de tous les buts, c'est passer d'un but à l'autre sans être retiré et revenir au marbre pour marquer un point; ce peut se faire en un jeu, par un coup de circuit, ou en plusieurs, simple(s), double(s), triple, but(s) sur balles obligeant le coureur à avancer d'un but, but(s) volé(s), etc. 1, fiche 6, Français, - contourner%20les%20buts
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-08-23
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Trade
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Assiniboia Chamber of Commerce
1, fiche 7, Anglais, Assiniboia%20Chamber%20of%20Commerce
correct, Manitoba
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- ACC 2, fiche 7, Anglais, ACC
Manitoba
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- St. James-Assiniboia Chamber of Commerce 3, fiche 7, Anglais, St%2E%20James%2DAssiniboia%20Chamber%20of%20Commerce
ancienne désignation, correct, Manitoba
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The Assiniboia Chamber of Commerce is a not for profit organization comprised of small offices, home offices, larger businesses, professionals, residents and other community groups working together to ensure a healthy economic base to benefit West Winnipeg. 4, fiche 7, Anglais, - Assiniboia%20Chamber%20of%20Commerce
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
... Mission. To foster a healthy business and professional community in the Assiniboia Chamber of Commerce region that works together for economic growth; promotes entrepreneurship and is dedicated to competitive enterprise. 4, fiche 7, Anglais, - Assiniboia%20Chamber%20of%20Commerce
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
In 1969, the Assiniboia Chamber [of Commerce], which had been formed in 1959, amalgamated with the St. James Chamber [of Commerce] to become the St. James-Assiniboia Chamber of Commerce. At the 1996 Annual General Meeting the name was modified again [to Assiniboia Chamber of Commerce] to reflect the current reality of the part of the City of Winnipeg that the chamber represents. 3, fiche 7, Anglais, - Assiniboia%20Chamber%20of%20Commerce
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Commerce
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Assiniboia Chamber of Commerce
1, fiche 7, Français, Assiniboia%20Chamber%20of%20Commerce
correct, Manitoba
Fiche 7, Les abréviations, Français
- ACC 2, fiche 7, Français, ACC
Manitoba
Fiche 7, Les synonymes, Français
- St. James-Assiniboia Chamber of Commerce 3, fiche 7, Français, St%2E%20James%2DAssiniboia%20Chamber%20of%20Commerce
ancienne désignation, correct, Manitoba
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
En 1969, l'Assiniboia Chamber of Commerce, fondée en 1959, a fusionné avec la St. James Chamber of Commerce pour créer la St. James-Assiniboia Chamber of Commerce. Lors de l'assemblée générale annuelle de 1996, l'organisme a été renommé Assiniboia Chamber of Commerce pour refléter la réalité actuelle de la partie de la ville de Winnipeg que l'organisme représente. 4, fiche 7, Français, - Assiniboia%20Chamber%20of%20Commerce
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-10-27
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Educational Institutions
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- base school
1, fiche 8, Anglais, base%20school
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Find [a] Base School. In Wake County, students are assigned to a base elementary, middle, and high school for their home address. 2, fiche 8, Anglais, - base%20school
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Établissements d'enseignement
Fiche 8, La vedette principale, Français
- école d'attache
1, fiche 8, Français, %C3%A9cole%20d%27attache
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
[...] veiller à ce que les résultats obtenus par les élèves aux cours en ligne dispensés par leur école d’attache ou par une autre école relevant du même conseil ou d’un conseil différent soient inscrits dans leur [dossier scolaire]. 2, fiche 8, Français, - %C3%A9cole%20d%27attache
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-10-19
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Airfields
- Air Traffic Control
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- home base
1, fiche 9, Anglais, home%20base
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Aérodromes
- Circulation et trafic aériens
Fiche 9, La vedette principale, Français
- base d'attache
1, fiche 9, Français, base%20d%27attache
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-05-06
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- infield
1, fiche 10, Anglais, infield
correct, voir observation
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- diamond 2, fiche 10, Anglais, diamond
correct, voir observation
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The area of a baseball or softball field enclosed in a square with a base at each corner. 3, fiche 10, Anglais, - infield
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The term "diamond" is used as a descriptive of the playing surface while "infield" is more appropriate when the ball is in play. It is called "diamond" because of its shape, the distance from home to second base being greater than either home to first, home to third, or first to third. 4, fiche 10, Anglais, - infield
Record number: 10, Textual support number: 1 PHR
infield at double-play depth 5, fiche 10, Anglais, - infield
Record number: 10, Textual support number: 2 PHR
shallow infield 3, fiche 10, Anglais, - infield
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 10, La vedette principale, Français
- champ intérieur
1, fiche 10, Français, champ%20int%C3%A9rieur
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- losange 2, fiche 10, Français, losange
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- avant-champ 3, fiche 10, Français, avant%2Dchamp
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- intrachamp 4, fiche 10, Français, intrachamp
correct, nom masculin, Europe
- petit champ 4, fiche 10, Français, petit%20champ
correct, nom masculin, Europe
- diamant 5, fiche 10, Français, diamant
voir observation, nom masculin, France
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Au baseball et au softball, l'espace compris à l'intérieur des quatre buts. 6, fiche 10, Français, - champ%20int%C3%A9rieur
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
[Le] terrain est divisé en trois zones : [...] le petit champ, ou intrachamp, ou «diamant», qui constitue le véritable terrain de jeu. Carré de 27,43 mètres de côté qui compte à l'un de ses coins la plaque de but, les trois autres angles étant occupés par les bases. 4, fiche 10, Français, - champ%20int%C3%A9rieur
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le terme «losange» décrit la surface du terrain alors que «avant-champ» se rattachent aux aires du terrain lorsque la balle est en jeu pour distinguer du «champ extérieur» ou «arrière-champ». En Europe, «diamant» est couramment utilisé bien qu'on devrait le proscrire; au Canada français, il est un anglicisme rarement usité. 6, fiche 10, Français, - champ%20int%C3%A9rieur
Record number: 10, Textual support number: 1 PHR
champ intérieur en formation de double jeu, champ intérieur en position de double jeu 7, fiche 10, Français, - champ%20int%C3%A9rieur
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Béisbol y softball
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- diamante
1, fiche 10, Espagnol, diamante
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- cuadro 2, fiche 10, Espagnol, cuadro
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Parte interior de un campo de béisbol [o softbol]. 3, fiche 10, Espagnol, - diamante
Fiche 11 - données d’organisme interne 2015-05-26
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- grand slam
1, fiche 11, Anglais, grand%20slam
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- grand-slam homer 2, fiche 11, Anglais, grand%2Dslam%20homer
correct
- 4-run homer 3, fiche 11, Anglais, 4%2Drun%20homer
correct
- 4-run home run 3, fiche 11, Anglais, 4%2Drun%20home%20run
correct
- grand slam home run 4, fiche 11, Anglais, grand%20slam%20home%20run
correct
- grand slam homer 5, fiche 11, Anglais, grand%20slam%20homer
correct
- jackpot homer 6, fiche 11, Anglais, jackpot%20homer
correct
- jackpot wallop 7, fiche 11, Anglais, jackpot%20wallop
correct
- jackpot 8, fiche 11, Anglais, jackpot
correct, nom, moins fréquent
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A home run hit when the bases are loaded, that is when three men are on the first, second and third bases, resulting in four runs being scored by the batter and the three base runners, the maximum possible for one hit. 9, fiche 11, Anglais, - grand%20slam
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- four-run homer
- four-run home run
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 11, La vedette principale, Français
- grand chelem
1, fiche 11, Français, grand%20chelem
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- coup de circuit avec les buts remplis 2, fiche 11, Français, coup%20de%20circuit%20avec%20les%20buts%20remplis
correct, nom masculin
- circuit avec les buts remplis 3, fiche 11, Français, circuit%20avec%20les%20buts%20remplis
correct, nom masculin
- coup de circuit avec les buts occupés 2, fiche 11, Français, coup%20de%20circuit%20avec%20les%20buts%20occup%C3%A9s
correct, nom masculin
- circuit avec les buts occupés 3, fiche 11, Français, circuit%20avec%20les%20buts%20occup%C3%A9s
correct, nom masculin
- grand quatre 3, fiche 11, Français, grand%20quatre
correct, nom masculin
- circuit de 4 points 3, fiche 11, Français, circuit%20de%204%20points
correct, nom masculin
- coup de circuit de 4 points 3, fiche 11, Français, coup%20de%20circuit%20de%204%20points
correct, nom masculin
- grand slam 4, fiche 11, Français, grand%20slam
correct, nom masculin, Europe
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
[Situation] lorsque les buts sont remplis et que le frappeur frappe un coup de circuit [...] 5, fiche 11, Français, - grand%20chelem
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Au baseball, le jeu qui a le plus de valeur est un circuit frappé au moment où les buts sont remplis, c'est-à-dire quand il y a un joueur sur chaque coussin. Un grand chelem vaut quatre (4) points, marqués par le frappeur et les trois (3) coureurs; nul jeu ne peut en produire plus. 2, fiche 11, Français, - grand%20chelem
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- circuit de quatre points
- coup de circuit de quatre points
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Béisbol y softball
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- grand slam
1, fiche 11, Espagnol, grand%20slam
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
[Situación en la que] las bases están llenas y el bateador conecta un home run, con lo que gana cuatro puntos. 1, fiche 11, Espagnol, - grand%20slam
Fiche 12 - données d’organisme interne 2013-11-05
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- home plate
1, fiche 12, Anglais, home%20plate
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- home base 2, fiche 12, Anglais, home%20base
correct
- home 3, fiche 12, Anglais, home
correct
- plate 4, fiche 12, Anglais, plate
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
The block or slab beside which a player stands to hit the ball, and to which he must return, after hitting the ball and rounding the bases, in order to score. 5, fiche 12, Anglais, - home%20plate
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 12, La vedette principale, Français
- marbre
1, fiche 12, Français, marbre
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- plaque de but 2, fiche 12, Français, plaque%20de%20but
correct, nom féminin, Europe
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Point, marqué par une plaque, où le frappeur se tient lorsqu'il affronte le lanceur; quatrième but du losange que le joueur doit croiser pour marquer un point. 3, fiche 12, Français, - marbre
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Béisbol y softball
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- base del bateador
1, fiche 12, Espagnol, base%20del%20bateador
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
- base meta 1, fiche 12, Espagnol, base%20meta
correct, nom féminin
- meta 1, fiche 12, Espagnol, meta
correct, nom féminin
- home 1, fiche 12, Espagnol, home
anglicisme, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2013-09-11
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Wireless and Mobile Communications
- Radiotelephony
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- femtocell
1, fiche 13, Anglais, femtocell
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A small, low-power cellular base station, typically designed for use in a home or small business. 2, fiche 13, Anglais, - femtocell
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Communications sans fil et mobiles
- Radiotéléphonie
Fiche 13, La vedette principale, Français
- femtocellule
1, fiche 13, Français, femtocellule
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Élément de base d'un réseau cellulaire de téléphonie mobile, de faible puissance, prévu pour offrir une couverture radio limitée et souvent dédiée à un usage résidentiel ou en entreprise. 2, fiche 13, Français, - femtocellule
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Les femtocellules permettent, par exemple, d'améliorer la couverture à l'intérieur des bâtiments ou d'accéder à un service de communications illimitées. 3, fiche 13, Français, - femtocellule
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Le préfixe «femto-» n’est pas pris ici dans l’acception mathématique qu’il possède en métrologie (10-15). 3, fiche 13, Français, - femtocellule
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
femtocellule : terme publié au Journal officiel de la République française le 9 août 2013. 4, fiche 13, Français, - femtocellule
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2012-10-23
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- clean-up hitter
1, fiche 14, Anglais, clean%2Dup%20hitter
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- cleanup hitter 2, fiche 14, Anglais, cleanup%20hitter
correct
- clean-up batter 3, fiche 14, Anglais, clean%2Dup%20batter
correct
- cleanup 4, fiche 14, Anglais, cleanup
correct, nom
- clean-up 5, fiche 14, Anglais, clean%2Dup
correct, nom
- clutch hitter 6, fiche 14, Anglais, clutch%20hitter
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A baseball player batting in the fourth position in a team's batting order, traditionally a strong hitter expected to clean the bases by hitting a home run or a two-or three-base hit, should the first three players, or any one of them, get on base. 7, fiche 14, Anglais, - clean%2Dup%20hitter
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Usually, the best home-run hitter of a team is batting cleanup. 7, fiche 14, Anglais, - clean%2Dup%20hitter
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 14, La vedette principale, Français
- frappeur-clé
1, fiche 14, Français, frappeur%2Dcl%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- quatrième frappeur 2, fiche 14, Français, quatri%C3%A8me%20frappeur
correct, nom masculin
- quatrième du rôle des frappeurs 2, fiche 14, Français, quatri%C3%A8me%20du%20r%C3%B4le%20des%20frappeurs
correct, nom masculin
- nettoyeur 3, fiche 14, Français, nettoyeur
voir observation, nom masculin, familier
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Frappeur occupant la quatrième position au rôle. 4, fiche 14, Français, - frappeur%2Dcl%C3%A9
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
L'expression «nettoyeur» est sujette à caution. 4, fiche 14, Français, - frappeur%2Dcl%C3%A9
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
C'est habituellement le meilleur frappeur de l'équipe pour [...] permettre à ses coéquipiers de croiser le marbre. 4, fiche 14, Français, - frappeur%2Dcl%C3%A9
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2012-05-01
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- clear the bases
1, fiche 15, Anglais, clear%20the%20bases
correct, verbe
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- clean the bases 2, fiche 15, Anglais, clean%20the%20bases
correct, verbe
- empty the bases 1, fiche 15, Anglais, empty%20the%20bases
correct, verbe
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
As seen by the offensive team, to hit a home run with at least one runner on base. As seen by the defensive team, to put out all runners including the hitter on the same play. 3, fiche 15, Anglais, - clear%20the%20bases
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 15, La vedette principale, Français
- libérer les buts
1, fiche 15, Français, lib%C3%A9rer%20les%20buts
correct
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- libérer les sentiers 1, fiche 15, Français, lib%C3%A9rer%20les%20sentiers
correct
- vider les buts 1, fiche 15, Français, vider%20les%20buts
correct
- vider les sentiers 1, fiche 15, Français, vider%20les%20sentiers
correct
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Sur le plan offensif, frapper un coup de circuit avec au moins un coureur sur les sentiers ou, sur le plan défensif, retirer tout coureur se trouvant sur les buts, y compris le frappeur. 2, fiche 15, Français, - lib%C3%A9rer%20les%20buts
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Béisbol y softball
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- limpiar las bases
1, fiche 15, Espagnol, limpiar%20las%20bases
correct
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2012-03-09
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- fair territory
1, fiche 16, Anglais, fair%20territory
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
... part of the playing field within, and including the first base and third base lines, from home base to the bottom of the playing field fence and perpendicularly upwards. All four lines are in fair territory. 2, fiche 16, Anglais, - fair%20territory
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 16, La vedette principale, Français
- territoire des bonnes balles
1, fiche 16, Français, territoire%20des%20bonnes%20balles
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- territoire des balles en jeu 2, fiche 16, Français, territoire%20des%20balles%20en%20jeu
correct, nom masculin
- zone des bonnes balles 3, fiche 16, Français, zone%20des%20bonnes%20balles
correct, voir observation, nom féminin
- zone des balles en jeu 2, fiche 16, Français, zone%20des%20balles%20en%20jeu
correct, voir observation, nom féminin
- territoire régulier 4, fiche 16, Français, territoire%20r%C3%A9gulier
correct, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Partie du terrain comprise entre les lignes des premier et troisième buts, allant du marbre au fond du terrain ou à la clôture, et tout espace à la verticale de la zone ainsi décrite. Les lignes de jeu sont incluses dans le territoire régulier. 5, fiche 16, Français, - territoire%20des%20bonnes%20balles
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
L'expression «territoire des bonnes balles» devrait être préférée à «zone des bonnes balles», le terme «zone» étant plutôt lié à l'appréciation des lancers que fait l'arbitre derrière le marbre : «zone des prises», «zones des balles». 6, fiche 16, Français, - territoire%20des%20bonnes%20balles
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2011-08-31
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- foul territory
1, fiche 17, Anglais, foul%20territory
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- foul ball territory 2, fiche 17, Anglais, foul%20ball%20territory
- foul ground 3, fiche 17, Anglais, foul%20ground
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
All the area not enclosed by the foul lines (this area within being the "fair territory"), that is, the area outside the 90-degree angle formed by the foul lines. The ball is still playable unless it goes in an area designated "dead". 4, fiche 17, Anglais, - foul%20territory
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
A foul line extends from home plate through first and third base. These lines separate fair territory from foul territory. 5, fiche 17, Anglais, - foul%20territory
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- foul-ball territory
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 17, La vedette principale, Français
- territoire des balles fausses
1, fiche 17, Français, territoire%20des%20balles%20fausses
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- territoire des fausses balles 2, fiche 17, Français, territoire%20des%20fausses%20balles
correct, voir observation, nom masculin
- territoire des balles hors-ligne 2, fiche 17, Français, territoire%20des%20balles%20hors%2Dligne
correct, voir observation, nom masculin
- zone des balles fausses 3, fiche 17, Français, zone%20des%20balles%20fausses
correct, voir observation, nom féminin
- zone des fausses balles 4, fiche 17, Français, zone%20des%20fausses%20balles
correct, voir observation, nom féminin
- zone nulle 5, fiche 17, Français, zone%20nulle
voir observation, nom féminin
- territoire hors-ligne 2, fiche 17, Français, territoire%20hors%2Dligne
voir observation, nom masculin
- hors-champ 6, fiche 17, Français, hors%2Dchamp
voir observation, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Tout le terrain compris hors de l'aire de jeu. 7, fiche 17, Français, - territoire%20des%20balles%20fausses
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Tracée à partir du marbre, une ligne de démarcation (ligne de jeu) traverse le 1er but et le 3e but, séparant le territoire des bonnes balles du territoire des balles fausses. 8, fiche 17, Français, - territoire%20des%20balles%20fausses
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
L'expression «zone nulle» n'a pas encore reçu la sanction de l'usage. Il y a lieu de préférer les expressions comprenant le terme «territoire» à celles composées avec le terme «zone», ce dernier étant plutôt lié à l'appréciation des lancers que fait l'arbitre derrière le marbre : «zone des prises», «zone des balles». Les expressions «territoire hors-ligne» et «hors-champ» sont moins usitées. 4, fiche 17, Français, - territoire%20des%20balles%20fausses
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- territoire des balles hors-lignes
- territoire hors-lignes
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2011-08-31
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- shutout
1, fiche 18, Anglais, shutout
correct, nom
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- shut-out 2, fiche 18, Anglais, shut%2Dout
correct, nom
- whitewash 1, fiche 18, Anglais, whitewash
correct, nom
- blank 3, fiche 18, Anglais, blank
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A victory in which one or more pitchers on a team manage to hold the opposition scoreless in an entire game. 4, fiche 18, Anglais, - shutout
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Distinguish from a "no-hitter" where no base hits nor runs are allowed to the opposing team. In a shutout, base hits could happen but the players never reach the home plate to score. 5, fiche 18, Anglais, - shutout
Record number: 18, Textual support number: 1 PHR
Participation in blanks. 3, fiche 18, Anglais, - shutout
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 18, La vedette principale, Français
- jeu blanc
1, fiche 18, Français, jeu%20blanc
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- blanchissage 2, fiche 18, Français, blanchissage
correct, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Distinguer de la «partie sans point ni coup sûr» au cours de laquelle aucun joueur de l'équipe adverse n'atteint le premier but. Dans un jeu blanc, il peut y avoir eu des coup sûrs mais les joueurs ne sont jamais parvenus à franchir le marbre pour compter. 3, fiche 18, Français, - jeu%20blanc
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Béisbol y softball
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- blanqueada
1, fiche 18, Espagnol, blanqueada
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 PHR
Participación en blanqueadas. 1, fiche 18, Espagnol, - blanqueada
Fiche 19 - données d’organisme interne 2011-08-30
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- second base
1, fiche 19, Anglais, second%20base
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- 2nd base 2, fiche 19, Anglais, 2nd%20base
correct
- keystone 3, fiche 19, Anglais, keystone
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
The base that is to be touched second by a base runner; it is positioned on the top angle of the diamond, opposite home plate, where the lines delimitating the infield between the first and second bases, and the third and second bases, meet. 2, fiche 19, Anglais, - second%20base
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 19, La vedette principale, Français
- deuxième but
1, fiche 19, Français, deuxi%C3%A8me%20but
correct, nom masculin, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- 2e but 2, fiche 19, Français, 2e%20but
correct, nom masculin
- deuxième coussin 2, fiche 19, Français, deuxi%C3%A8me%20coussin
correct, nom masculin
- deuxième base 2, fiche 19, Français, deuxi%C3%A8me%20base
correct, nom féminin, Europe
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Le but que doit toucher un coureur en deuxième lieu; il est situé à la pointe supérieure du losange, à l'opposé du marbre, au point de rencontre des lignes délimitant le champ intérieur entre le premier et le deuxième but et le troisième et le deuxième but. 2, fiche 19, Français, - deuxi%C3%A8me%20but
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Béisbol y softball
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- segunda base
1, fiche 19, Espagnol, segunda%20base
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2011-08-30
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- bag
1, fiche 20, Anglais, bag
correct, nom
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- cushion 2, fiche 20, Anglais, cushion
correct, nom
- sack 3, fiche 20, Anglais, sack
correct, nom
- hassock 3, fiche 20, Anglais, hassock
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A white canvas bag filled with stuffing and securely anchored with straps to metal stakes to mark the first, second and third base on a baseball or softball field. 4, fiche 20, Anglais, - bag
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
The home plate is a white triangular board anchored flush with the surrounding ground to allow slides to home base. 4, fiche 20, Anglais, - bag
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- base
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 20, La vedette principale, Français
- coussin
1, fiche 20, Français, coussin
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Sac de toile rembourré qui indique l'emplacement de chacun des trois buts [sur un terrain de baseball ou de softball]. 2, fiche 20, Français, - coussin
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Une plaque marque l'emplacement du marbre. 3, fiche 20, Français, - coussin
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Le terme «coussin» est souvent utilisé pour signifier l'un des premier, deuxième ou troisième buts. 3, fiche 20, Français, - coussin
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- but
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2011-08-30
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- base
1, fiche 21, Anglais, base
correct, voir observation, nom
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- base plate 2, fiche 21, Anglais, base%20plate
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Any of the four cushions or plate, the first base, the second base, the third base or home plate at the four angles of a baseball or softball diamond that a runner must successively reach safely in order to score a point. 3, fiche 21, Anglais, - base
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Usually, "base" is restricted to the three bases but home plate is considered a base for scoring purposes. 3, fiche 21, Anglais, - base
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
The bases must be 90 feet apart with the pitcher’s mound 60 feet 6 inches away from home plate. 4, fiche 21, Anglais, - base
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 21, La vedette principale, Français
- but
1, fiche 21, Français, but
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- coussin 2, fiche 21, Français, coussin
voir observation, nom masculin
- base 3, fiche 21, Français, base
voir observation, nom féminin, Europe
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Désignation de chacun des premier, deuxième et troisième coussins et de la plaque au marbre qu'un frappeur-coureur doit successivement atteindre tout en étant sauf afin de marquer un point pour son équipe. 4, fiche 21, Français, - but
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
En ce sens, le marbre est assimilé aux buts. 5, fiche 21, Français, - but
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Le terme «coussin» se dit aussi des premier, deuxième et troisième buts bien que le terme soit habituellement réservé pour désigner ce qui marque l'emplacement de ces trois buts. 4, fiche 21, Français, - but
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
Les buts sont à 90 pieds l'un de l'autre et le monticule du lanceur est à 60 pieds 6 pouces du marbre. 6, fiche 21, Français, - but
Record number: 21, Textual support number: 4 OBS
Le terme «base», utilisé au féminin et prononcé à la française, a cours en Europe; il est considéré un anglicisme au Canada, qu'il soit prononcé à l'anglaise ou à la française. 4, fiche 21, Français, - but
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Béisbol y softball
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- almohadilla de la base
1, fiche 21, Espagnol, almohadilla%20de%20la%20base
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2011-08-30
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- fair ball
1, fiche 22, Anglais, fair%20ball
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A batted ball that remains within the fair territory, touches the gound within the foul lines before rolling or bounding into foul territory past the first or third base, or is judged in fair territory when travelling past the outfield for a home run. 2, fiche 22, Anglais, - fair%20ball
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 22, La vedette principale, Français
- bonne balle
1, fiche 22, Français, bonne%20balle
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- en jeu 2, fiche 22, Français, en%20jeu
correct, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Balle frappée qui reste dans les limites du champ intérieur ou du territoire des bonnes balles, tombe à l'intérieur des lignes du premier et du troisième but avant de rouler ou de bondir en territoire des fausses balles passé l'un de ces buts, ou est jugée dans le territoire des bonnes balles lorsqu'elle voyage au-delà du champ extérieur pour un circuit. 3, fiche 22, Français, - bonne%20balle
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- balle en jeu
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2011-08-30
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- drag bunt
1, fiche 23, Anglais, drag%20bunt
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
An intended play where the batter, as soon as the pitch starts travelling toward the plate, holds the bat out firmly with one or both hands so that the ball rebounds in front of home plate and, at the same time, begins his running motion toward first base. If correctly done, the ball rebounds on the bat and rolls in fair territory, the catcher or pitcher having to run for it for a throw to first base for the output. 2, fiche 23, Anglais, - drag%20bunt
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 23, La vedette principale, Français
- amorti accéléré
1, fiche 23, Français, amorti%20acc%C3%A9l%C3%A9r%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- coup traîné 2, fiche 23, Français, coup%20tra%C3%AEn%C3%A9
correct, nom masculin
- coup filé 2, fiche 23, Français, coup%20fil%C3%A9
correct, nom masculin
- amorti filé 3, fiche 23, Français, amorti%20fil%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Coup amorti où le frappeur commence à courir vers le premier but avant que le bâton touche la balle. 4, fiche 23, Français, - amorti%20acc%C3%A9l%C3%A9r%C3%A9
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2011-08-30
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- cut-off person
1, fiche 24, Anglais, cut%2Doff%20person
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- cut-off 2, fiche 24, Anglais, cut%2Doff
Europe
- cut-off man 3, fiche 24, Anglais, cut%2Doff%20man
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
An infielder who intercepts the throw from an outfielder on its way to home plate or third base. 4, fiche 24, Anglais, - cut%2Doff%20person
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
When acting as the cut-off person, get to the proper position as quickly as possible and then listen to the person at the base where the ball is going to line you up and tell you whether to cut or not. 1, fiche 24, Anglais, - cut%2Doff%20person
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
cut-off man: term usually used in professional baseball. 5, fiche 24, Anglais, - cut%2Doff%20person
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- cutoff
- cutoff man
- cutoff person
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 24, La vedette principale, Français
- intercepteur
1, fiche 24, Français, intercepteur
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- interceptrice 2, fiche 24, Français, interceptrice
correct, nom féminin
- cut-off 3, fiche 24, Français, cut%2Doff
nom masculin, Europe
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Joueur [ou joueuse] du champ intérieur qui intercepte la balle envoyée par un joueur de champ extérieur afin de mettre hors jeu un coureur sur les sentiers. 4, fiche 24, Français, - intercepteur
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Le terme «cut-off», substantif ayant cours en Europe, est un anglicisme au Canada. 5, fiche 24, Français, - intercepteur
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2011-08-30
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- choke
1, fiche 25, Anglais, choke
correct, verbe
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- choke on one’s bat 2, fiche 25, Anglais, choke%20on%20one%26rsquo%3Bs%20bat
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
For the batter, to shorten his grip on the handle of a baseball bat by holding it nearer the barrel. 3, fiche 25, Anglais, - choke
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
In doing so, he reduces the effective weight on the bat but having a better control, he often places the ball in the infield between the pitcher's mound and the home plate, so that it is possible for him to reach the first base before the pitcher or the catcher can grab the ball and throw it to the first base to put him out. 3, fiche 25, Anglais, - choke
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 25, La vedette principale, Français
- couper son bâton
1, fiche 25, Français, couper%20son%20b%C3%A2ton
correct
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Tenir le bâton plus près du point de frappe qu'à l'accoutumée pour pouvoir frapper la balle avec plus de précision. 2, fiche 25, Français, - couper%20son%20b%C3%A2ton
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Ce faisant, le frappeur réduit sa puissance de frappe mais arrive habituellement à placer la balle au champ intérieur, souvent entre le monticule et le marbre, ce qui lui permet de rejoindre le premier but avant que le frappeur ou le receveur ne parvienne à capter la balle pour la lancer au premier but en vue du retrait. 3, fiche 25, Français, - couper%20son%20b%C3%A2ton
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2011-08-23
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- run
1, fiche 26, Anglais, run
correct, nom
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
- R 2, fiche 26, Anglais, R
correct, voir observation
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- course 3, fiche 26, Anglais, course
correct, voir observation
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
The basic scoring unit of the game made each time a base runner reaches home plate safely and credited to that player and to his team in statistical records. 4, fiche 26, Anglais, - run
Record number: 26, Textual support number: 2 DEF
The score made by a player who, advancing from batter to runner, touches first, second, third, and home bases in that order without being put out. 5, fiche 26, Anglais, - run
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
(A run) may occur in a number of ways, including a home run, a run batted in on a hit, walk, or sacrifice, or a runner scoring from third on a squeeze, walk, or passed ball. 6, fiche 26, Anglais, - run
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Seen on the board during a Montréal Expos baseball game at the Stade olympique, on september 2002: R - run(s). 2, fiche 26, Anglais, - run
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- runs
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 26, La vedette principale, Français
- point
1, fiche 26, Français, point
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
- P 2, fiche 26, Français, P
correct, voir observation
Fiche 26, Les synonymes, Français
- course 3, fiche 26, Français, course
correct, voir observation, nom féminin
- tour terminé 4, fiche 26, Français, tour%20termin%C3%A9
voir observation, nom masculin, Europe
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Unité de marque d'un match qui est accordée à une équipe chaque fois qu'un coureur croise le marbre. 5, fiche 26, Français, - point
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
EUROPE. Réussir le tour complet, c'est gagner la course; la victoire revient à l'équipe dont les joueurs ont totalisé le plus grand nombre de courses. 3, fiche 26, Français, - point
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Affiché au tableau au cours d'un match de baseball des Expos de Montréal au Stade olympique, le 15 septembre 2002 : P - point(s). 2, fiche 26, Français, - point
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Béisbol y softball
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- carrera
1, fiche 26, Espagnol, carrera
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- carreras
Fiche 27 - données d’organisme interne 2011-07-18
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- 5 Wing
1, fiche 27, Anglais, 5%20Wing
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- 5 W 2, fiche 27, Anglais, 5%20W
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Goose Bay, Newfoundland and Labrador. 3, fiche 27, Anglais, - 5%20Wing
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
5 Wing Goose Bay is the site of Allied tactical flying training in Canada. It is home to permanent detachments from Britain's Royal Air Force, the German Luftwaffe, the Royal Netherlands Air Force and the Italian Aeronautic Militiare. 5 Wing also serves as a NORAD [North American Aerospace Defence Command] CF-18 deployed operating base and airfield supporting a mix of aviation activities, military and civilian, in North-Eastern Canada. 4, fiche 27, Anglais, - 5%20Wing
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
5 Wing; 5 W: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 3, fiche 27, Anglais, - 5%20Wing
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- 5th Wing
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 27, La vedette principale, Français
- 5e Escadre
1, fiche 27, Français, 5e%20Escadre
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- 5 Ere 2, fiche 27, Français, 5%20Ere
correct, nom féminin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «5» se place en exposant. 3, fiche 27, Français, - 5e%20Escadre
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Goose Bay, Terre-Neuve-et-Labrador. 3, fiche 27, Français, - 5e%20Escadre
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
La 5e Escadre Goose Bay est l'emplacement de l'entraînement en vol tactique des Forces alliées au Canada. Des détachements permanents de la Royal Air Force de Grande-Bretagne, de la Luftwaffe d'Allemagne, de la Royal Air Force des Pays-Bas, ainsi que des Forces aériennes d'Italie s'y trouvent également. La 5e Escadre est aussi le terrain d'aviation et la base des opérations déployées de CF-18 du NORAD [Commandement de la défense aérospatiale de l'Amérique du Nord], qui appuient diverses activités d'aviation militaire et civile dans le Nord-Est du Canada. 4, fiche 27, Français, - 5e%20Escadre
Record number: 27, Textual support number: 4 OBS
En français, on ne met pas d'article entre le nom de l'escadre et son lieu. Ainsi, on doit écrire 5e Escadre Goose Bay et non 5e Escadre de Goose Bay ou 5e Escadre à Goose Bay. 3, fiche 27, Français, - 5e%20Escadre
Record number: 27, Textual support number: 5 OBS
5e Escadre; 5 Ere : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 3, fiche 27, Français, - 5e%20Escadre
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2010-04-20
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Physical Education, Coaching and Sport Psychology
- Games and Competitions (Sports)
- Physical Fitness Training and Bodybuilding
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- training camp
1, fiche 28, Anglais, training%20camp
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
A session of intensive training undertaken by a team or an athlete at a place away from home base in preparation for a regular season or for a special contest or event. 2, fiche 28, Anglais, - training%20camp
Record number: 28, Textual support number: 2 DEF
The place where such a training is undertaken. 3, fiche 28, Anglais, - training%20camp
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Éducation physique, entraînement des athlètes et psychologie du sport
- Jeux et compétitions (Sports)
- Conditionnement physique et culturisme
Fiche 28, La vedette principale, Français
- camp d'entraînement
1, fiche 28, Français, camp%20d%27entra%C3%AEnement
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Résidence de campagne où les athlètes se préparent en commun en vue d'une grande épreuve. 2, fiche 28, Français, - camp%20d%27entra%C3%AEnement
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Rédigée en 1936, cette définition ne vaut plus qu'en partie. «Camp d'entraînement» désigne maintenant cette période au cours de laquelle des athlètes d'une même discipline se remettent en forme et recouvrent leurs réflexes, après une période de repos, en prévision de la saison régulière. On utilise parfois le terme pour désigner un camp en préparation d'une compétition importante; cependant, dans ce cas, il faudrait lui préférer «camp pré-compétition» car les athlètes sélectionnés pour ce genre de rencontres sont habituellement en forme, donc entraînés, au moment de s'y présenter. De tels camps se tiennent, soit à la campagne, soit à la ville, mais là où il y a des installations propices à la pratique de la discipline sportive en question. 3, fiche 28, Français, - camp%20d%27entra%C3%AEnement
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Les camps d'entraînement pré-olympique se tiennent maintenant sur un an ou deux, période au cours de laquelle les athlètes, surtout en sport d'équipe, apprennent à bien performer en situation de stress et à conjuguer leurs efforts de façon efficace. 3, fiche 28, Français, - camp%20d%27entra%C3%AEnement
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2008-12-15
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Food Services (Military)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Carleton Barracks Officers’ Mess
1, fiche 29, Anglais, Carleton%20Barracks%20Officers%26rsquo%3B%20Mess
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- CBOM 2, fiche 29, Anglais, CBOM
correct
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
The Carleton Barracks Officers’ Mess(CBOM) was built in 1957 with the creation of CFB [Canadian Forces Base] Gagetown. The CBOM was originally home to the officers of 3 Canadian Infantry Brigade Group(3 CIBG), but following the disbandment of 3 CIBG in 1970, the CBOM changed ownership to the then Combat Arms School. From that date until present, members of Combat Arms School(now the Combat Training Centre) have called the CBOM home. There are over 800 members of the Mess from various units, including those of the Combat Training Centre and 3 Area Support Group. 2, fiche 29, Anglais, - Carleton%20Barracks%20Officers%26rsquo%3B%20Mess
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Alimentation (Militaire)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Mess des officiers du casernement Carleton
1, fiche 29, Français, Mess%20des%20officiers%20du%20casernement%20Carleton
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
- MOCC 2, fiche 29, Français, MOCC
correct, nom masculin
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Le Mess des officiers du casernement Carleton (MOCC) a été construit en 1957, au moment de l'aménagement de la BFC [Base des Forces canadiennes] Gagetown. Le MOCC abritait à l'origine les officiers du 3e Groupe-brigade d'infanterie canadienne (3 GBIC) mais, après [le démantèlement] du 3 GBIC en 1970, il est devenu la propriété de l'École des armes de combat. Depuis lors, le MOCC constitue un lieu de rencontre pour les membres de l'École des armes de combat (aujourd'hui le Centre d'instruction au combat). Le Mess compte plus de 800 officiers de diverses unités, dont celles du Centre d'instruction au combat et du 3e Groupe de soutien de secteur. 2, fiche 29, Français, - Mess%20des%20officiers%20du%20casernement%20Carleton
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2007-08-07
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- 9 Wing
1, fiche 30, Anglais, 9%20Wing
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- 9 W 1, fiche 30, Anglais, 9%20W
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Gander, Newfoundland and Labrador. 2, fiche 30, Anglais, - 9%20Wing
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
9 Wing Gander is home of 103 Search and Rescue(SAR) Squadron, providing full-time SAR services to Newfoundland and Labrador. When a call for help comes in, SAR crews at 9 Wing Gander are ready to head out in any direction from their base in Canada's most easterly province, Newfoundland. 3, fiche 30, Anglais, - 9%20Wing
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
9 Wing; 9 W: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 30, Anglais, - 9%20Wing
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- 9th Wing
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 30, La vedette principale, Français
- 9e Escadre
1, fiche 30, Français, 9e%20Escadre
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- 9 Ere 2, fiche 30, Français, 9%20Ere
correct, nom féminin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Gander, Terre-Neuve et Labrador. 3, fiche 30, Français, - 9e%20Escadre
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
La 9e Escadre Gander est le site du 103e Escadron de recherche et sauvetage (SAR), et elle fournit des services de SAR à temps plein à Terre-Neuve et au Labrador.Quand un appel au secours est reçu, les équipages de SAR de la 9e Escadre Gander sont prêts à quitter leur base de Terre-Neuve, la province la plus à l'est du Canada, pour aller dans n'importe quelle direction. 4, fiche 30, Français, - 9e%20Escadre
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
En français, on ne met pas d'article entre le nom de l'escadre et son lieu. Ainsi, on doit écrire 9e Escadron Gander et non 9e Escadre de Gander ou 9e Escadre à Gander. 3, fiche 30, Français, - 9e%20Escadre
Record number: 30, Textual support number: 4 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre se place en exposant. 3, fiche 30, Français, - 9e%20Escadre
Record number: 30, Textual support number: 5 OBS
9e Escadre; 9 Ere : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 3, fiche 30, Français, - 9e%20Escadre
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2007-06-26
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of National Programs (Canadian)
- National and International Security
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- National Security Policy
1, fiche 31, Anglais, National%20Security%20Policy
correct, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
The National Security Policy focusses on addressing three core national security interests : protecting Canada and Canadians at home and abroad, ensuring Canada is not a base for threats to our allies and contributing to international security. 2, fiche 31, Anglais, - National%20Security%20Policy
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de programmes nationaux canadiens
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Politique de sécurité nationale
1, fiche 31, Français, Politique%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20nationale
correct, nom féminin, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
La politique de sécurité nationale est axée sur trois intérêts fondamentaux en matière de sécurité, à savoir : protéger le Canada et les Canadiens, au pays et à l'étranger, s'assurer que le Canada n'est pas une source pour des menaces visant nos alliés et contribuer à la sécurité internationale. 2, fiche 31, Français, - Politique%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20nationale
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2006-04-06
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- solo homer
1, fiche 32, Anglais, solo%20homer
correct, voir observation, nom
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- solo home run 1, fiche 32, Anglais, solo%20home%20run
correct, voir observation, nom
- solo-run homer 2, fiche 32, Anglais, solo%2Drun%20homer
correct, voir observation, nom
- solo round tripper 1, fiche 32, Anglais, solo%20round%20tripper
correct, voir observation, nom
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
A home run hit when the bases are empty resulting in only one point being scored. 3, fiche 32, Anglais, - solo%20homer
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
homer or home run : A base hit in baseball that enables the batter to run around all of the bases and score a run on the one hit. [From sources WESPO, 1976,,, 216-217 and SPORA, 1973,,, 28. ] 3, fiche 32, Anglais, - solo%20homer
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 32, La vedette principale, Français
- coup de circuit bon pour un point
1, fiche 32, Français, coup%20de%20circuit%20bon%20pour%20un%20point
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- circuit bon pour un point 1, fiche 32, Français, circuit%20bon%20pour%20un%20point
correct, nom masculin
- coup de circuit en solo 2, fiche 32, Français, coup%20de%20circuit%20en%20solo
correct, voir observation, nom masculin
- circuit en solo 2, fiche 32, Français, circuit%20en%20solo
correct, voir observation, nom masculin
- coup de circuit en solitaire 2, fiche 32, Français, coup%20de%20circuit%20en%20solitaire
correct, nom masculin
- circuit en solitaire 2, fiche 32, Français, circuit%20en%20solitaire
correct, nom masculin
- coup de circuit sans coureur sur les buts 2, fiche 32, Français, coup%20de%20circuit%20sans%20coureur%20sur%20les%20buts
correct, nom masculin
- circuit sans coureur sur les buts 2, fiche 32, Français, circuit%20sans%20coureur%20sur%20les%20buts
correct, nom masculin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Coup sûr permettant au frappeur de contourner tous les buts et de revenir au marbre, mais frappé lorsqu'aucun homme ne se trouve sur les coussins; il ne produit alors qu'un seul point. 2, fiche 32, Français, - coup%20de%20circuit%20bon%20pour%20un%20point
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des solos, des soli. 3, fiche 32, Français, - coup%20de%20circuit%20bon%20pour%20un%20point
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
solos (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006). 4, fiche 32, Français, - coup%20de%20circuit%20bon%20pour%20un%20point
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
On entend souvent «coup de circuit solo» ou «circuit solo». 2, fiche 32, Français, - coup%20de%20circuit%20bon%20pour%20un%20point
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2006-03-30
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Accommodation (Military)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- home base
1, fiche 33, Anglais, home%20base
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Once back on home base, the soldiers worked a combination of full and a half days for two weeks, before they went on leave. 1, fiche 33, Anglais, - home%20base
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
home base : term in use at the Canadian Forces College in Toronto. 2, fiche 33, Anglais, - home%20base
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Logement (Militaire)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- base principale
1, fiche 33, Français, base%20principale
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
De retour à leur base principale, les soldats ont travaillé des demi-journées en alternance avec des journées complètes pendant deux semaines avant d'aller en congé. 1, fiche 33, Français, - base%20principale
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
base principal : terme en usage au Collège des Forces canadiennes à Toronto. 2, fiche 33, Français, - base%20principale
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2004-10-01
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- cut off
1, fiche 34, Anglais, cut%20off
correct, verbe
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
To catch a throw from a outfielder that is heading for home plate or third base in an attempt to hold up a base runner or to help a ball get to its intended target faster. 2, fiche 34, Anglais, - cut%20off
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 34, La vedette principale, Français
- intercepter
1, fiche 34, Français, intercepter
correct
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Attraper au passage une balle adressée par un voltigeur vers le marbre afin de mettre hors jeu un coureur cherchant à atteindre le but suivant. 2, fiche 34, Français, - intercepter
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2003-01-14
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- pitcher’s plate
1, fiche 35, Anglais, pitcher%26rsquo%3Bs%20plate
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- pitcher’s rubber 2, fiche 35, Anglais, pitcher%26rsquo%3Bs%20rubber
correct
- pitching rubber 3, fiche 35, Anglais, pitching%20rubber
correct
- rubber 4, fiche 35, Anglais, rubber
correct
- slab 5, fiche 35, Anglais, slab
correct, nom
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
A rectangular slab of white rubber measuring 6 inches by 24 inches set crosswise on the pitcher’s mound with the front edge 60 feet 6 inches from home plate. 6, fiche 35, Anglais, - pitcher%26rsquo%3Bs%20plate
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
In the center of the mound is the pitcher's rubber-a 24-inch-long, 6-inch-wide slab of white rubber-set in the ground with the long side facing home plate and the front edge exactly 60 feet 6 inches from the rear corner of home plate. The pitcher must maintain contact with the rubber during a pitch and must step off the rubber before throwing to a base when attempting to pick off a runner. 6, fiche 35, Anglais, - pitcher%26rsquo%3Bs%20plate
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 35, La vedette principale, Français
- plaque du lanceur
1, fiche 35, Français, plaque%20du%20lanceur
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Bande de caoutchouc solidement fixée au sol où le lanceur doit prendre position pour envoyer la balle. 2, fiche 35, Français, - plaque%20du%20lanceur
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
La plaque du lanceur est en caoutchouc. Elle forme un rectangle de 24 po (60 cm) sur 6 po (15 cm) [et] se trouve au centre d'un cercle de 18 pi (5,50 m) de diamètre, le monticule, à une hauteur de 10 po (25 cm) au-dessus du niveau du marbre. La distance entre la plaque du lanceur et la pointe du marbre est de 60 pi 6 po (18,50 m). 3, fiche 35, Français, - plaque%20du%20lanceur
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Béisbol y softball
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- plataforma de lanzamiento
1, fiche 35, Espagnol, plataforma%20de%20lanzamiento
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2002-08-22
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Administration
- Land Forces
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Home of the Army
1, fiche 36, Anglais, Home%20of%20the%20Army
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
By analogy with a family, the place that members of the Army call home. 1, fiche 36, Anglais, - Home%20of%20the%20Army
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
The Combat Training Centre at Canadian Forces Base Gagetown is the Home of the Army. 1, fiche 36, Anglais, - Home%20of%20the%20Army
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Administration militaire
- Forces terrestres
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Maison mère de l'Armée de terre
1, fiche 36, Français, Maison%20m%C3%A8re%20de%20l%27Arm%C3%A9e%20de%20terre
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Par analogie à la famille, le chez-soi des membres de l'Armée de terre. 1, fiche 36, Français, - Maison%20m%C3%A8re%20de%20l%27Arm%C3%A9e%20de%20terre
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
La Maison mère de l'Armée de terre est le Centre d'instruction au combat situé à la Base des Forces canadiennes Gagetown. 1, fiche 36, Français, - Maison%20m%C3%A8re%20de%20l%27Arm%C3%A9e%20de%20terre
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Maison mère de l'Armée de terre : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 36, Français, - Maison%20m%C3%A8re%20de%20l%27Arm%C3%A9e%20de%20terre
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2001-10-19
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Sports (General)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- home
1, fiche 37, Anglais, home
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- home base 2, fiche 37, Anglais, home%20base
Fiche 37, Justifications, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- port d'attache
1, fiche 37, Français, port%20d%27attache
nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- domicile 1, fiche 37, Français, domicile
nom masculin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Endroit où se trouve le quartier général d'une équipe sportive. 1, fiche 37, Français, - port%20d%27attache
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Sur le modèle de «port d'attache», il serait possible de construire VILLE D'ATTACHE pour désigner la ville où se trouve le domicile de l'équipe. 1, fiche 37, Français, - port%20d%27attache
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Campo(s) temático(s)
- Deportes (Generalidades)
Fiche 37, La vedette principale, Espagnol
- sede
1, fiche 37, Espagnol, sede
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Espagnol
Fiche 37, Les synonymes, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1995-12-20
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Telecommunications
- Telegraphy
- Television (Radioelectricity)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- universal bidirectional interactivity
1, fiche 38, Anglais, universal%20bidirectional%20interactivity
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
- UBI 2, fiche 38, Anglais, UBI
correct
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- universality, bidirectionality, interactivity 3, fiche 38, Anglais, universality%2C%20bidirectionality%2C%20interactivity
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
"We’re starting the electronic superhighway in our home base of Quebec. But within a decade, we plan to be selling our expertise across Canada, in the United States and around the world. "The project is called universal bidirectional interactivity, or UBI. 1, fiche 38, Anglais, - universal%20bidirectional%20interactivity
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Télécommunications
- Télégraphie
- Télévision (Radioélectricité)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- universalité, bidirectionnalité, interactivité
1, fiche 38, Français, universalit%C3%A9%2C%20bidirectionnalit%C3%A9%2C%20interactivit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
- UBI 2, fiche 38, Français, UBI
correct
Fiche 38, Les synonymes, Français
- interactivité bidirectionnelle universelle 3, fiche 38, Français, interactivit%C3%A9%20bidirectionnelle%20universelle
nom féminin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Autour de Vidéotron, le consortium UBI, un sigle qui signifie universalité, bidirectionnalité et interactivité, réunit Hydro-Québec, la Banque Nationale, Loto-Québec, la Société canadienne des postes et The Hearst Corporation, le légendaire géant des médias américains. 1, fiche 38, Français, - universalit%C3%A9%2C%20bidirectionnalit%C3%A9%2C%20interactivit%C3%A9
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1992-05-01
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Auditing (Accounting)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- home-base principal 1, fiche 39, Anglais, home%2Dbase%20principal
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- home base principal
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Vérification (Comptabilité)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- directeur principal titulaire
1, fiche 39, Français, directeur%20principal%20titulaire
nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
BVG [Bureau du vérificateur général]. 1, fiche 39, Français, - directeur%20principal%20titulaire
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1990-08-01
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Training of Personnel
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- home base 1, fiche 40, Anglais, home%20base
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Home base orientation day should include meetings with the director, supervisor and unit colleagues. 1, fiche 40, Anglais, - home%20base
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 40, La vedette principale, Français
- secteur d'attache
1, fiche 40, Français, secteur%20d%27attache
nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Le premier jour d'orientation, dans le secteur d'attache du nouvel employé, devrait comprendre des rencontres avec le directeur, le superviseur et les collègues de la sous-section. 1, fiche 40, Français, - secteur%20d%27attache
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1986-04-16
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- blooperball
1, fiche 41, Anglais, blooperball
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
A form of softball for men and women with 10 players on the defensive team : 3 in the field, 3 on the bases, a pitcher, a shortstop, a catcher and a roover who is allowed to move anywhere though he usually plays in the area where the infield and the outfield meet. The game gets its name from the fact that the ball must be thrown 6 feet in the air by the pitcher; any ball so pitched without an attempt to strike it puts the batter out automatically. If pitched less than 6 feet high, it is declared "ball" by the referee; it takes 4 balls for a base on balls. Stolen bases on passed balls or otherwise are not permitted; the ball must be struck before a player on a base is allowed to run. The home plate is 18 inches by 4 feet. 2, fiche 41, Anglais, - blooperball
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
blooper: A high pitch lobbed to the batter with backspin. 3, fiche 41, Anglais, - blooperball
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- blooper ball
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 41, La vedette principale, Français
- blooperball
1, fiche 41, Français, blooperball
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Une variante du softball pour hommes et femmes avec 10 joueurs sur l'équipe défensive : 3 au champ, 3 sur les buts, un lanceur, un arrêt court, un receveur et un «rover» qui peut jouer n'importe où sur le terrain mais qui se cantonne habituellement à la limite des champs intérieur et extérieur. Le jeu tient son nom du fait qu'à chaque lancer, la balle doit monter 6 pieds dans les airs. Un frappeur est automatiquement retiré sur un lancer atteignant cette hauteur et qu'il n'essaie pas de frapper. Tout lancer n'atteignant pas le 6 pieds réglementaire est déclaré «balle» par l'arbitre. Il faut 4 balles pour un but sur balles. Le vol de but n'existe pas : un coureur ne peut voler un but sur une balle passée ni s'éloigner d'un coussin; il doit attendre que la balle soit frappée pour se mettre à courir. Le marbre est de 18 pouces sur 4 pieds. 1, fiche 41, Français, - blooperball
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- blooper ball
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1985-08-02
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- crew base
1, fiche 42, Anglais, crew%20base
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- crew home base 1, fiche 42, Anglais, crew%20home%20base
correct
Fiche 42, Justifications, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 42, La vedette principale, Français
- base d'affectation
1, fiche 42, Français, base%20d%27affectation
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le CUTA opérations aériennes. 2, fiche 42, Français, - base%20d%27affectation
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1981-10-30
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Operations (Air Forces)
- Military (General)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- shuttle bombing
1, fiche 43, Anglais, shuttle%20bombing
uniformisé
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Bombing of objectives, utilizing two bases. By this method, a bomber formation bombs its target, flies on to its second base, reloads, and returns to its home base, again bombing a target if required. 1, fiche 43, Anglais, - shuttle%20bombing
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
CODE dCAAAAAC 2, fiche 43, Anglais, - shuttle%20bombing
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Term(s) officialized by the Department of National Defence 2, fiche 43, Anglais, - shuttle%20bombing
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Opérations (Forces aériennes)
- Militaire (Généralités)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- bombardement navette
1, fiche 43, Français, bombardement%20navette
uniformisé
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Bombardements d'objectifs dans lesquels on utilise deux bases. Pour cette méthode, une formation de bombardiers largue ses bombes au but, continue le vol jusqu'à la seconde base, fait le rechargement et retourne à sa base d'origine, exécutant le bombardement d'un objectif s'il le faut. 1, fiche 43, Français, - bombardement%20navette
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Organization Planning
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- home base leader 1, fiche 44, Anglais, home%20base%20leader
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
(in strategic planning & research division 1, fiche 44, Anglais, - home%20base%20leader
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Planification d'organisation
Fiche 44, La vedette principale, Français
- chef de cellule
1, fiche 44, Français, chef%20de%20cellule
nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Division de la recherche et de la planification stratégique 1, fiche 44, Français, - chef%20de%20cellule
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


