TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HOME CONTEST [4 fiches]

Fiche 1 2021-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Arts and Culture (General)
OBS

Located in the center of historic downtown St. John's, George Street is one of the premier entertainment districts in North America. Home to a number of popular events, including the world-famous George Street Festival, Canada's Big Birthday Bash celebrations, and the annual Mardi Gras costume contest and street party, George Street has something for everyone. The George Street Association is proud to provide an exciting, entertaining, and safe experience for residents and tourists alike, and is committed to leveling up the greatest tiny street in North America each and every year.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Arts et Culture (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2010-04-20

Anglais

Subject field(s)
  • Physical Education, Coaching and Sport Psychology
  • Games and Competitions (Sports)
  • Physical Fitness Training and Bodybuilding
DEF

A session of intensive training undertaken by a team or an athlete at a place away from home base in preparation for a regular season or for a special contest or event.

DEF

The place where such a training is undertaken.

Français

Domaine(s)
  • Éducation physique, entraînement des athlètes et psychologie du sport
  • Jeux et compétitions (Sports)
  • Conditionnement physique et culturisme
DEF

Résidence de campagne où les athlètes se préparent en commun en vue d'une grande épreuve.

OBS

Rédigée en 1936, cette définition ne vaut plus qu'en partie. «Camp d'entraînement» désigne maintenant cette période au cours de laquelle des athlètes d'une même discipline se remettent en forme et recouvrent leurs réflexes, après une période de repos, en prévision de la saison régulière. On utilise parfois le terme pour désigner un camp en préparation d'une compétition importante; cependant, dans ce cas, il faudrait lui préférer «camp pré-compétition» car les athlètes sélectionnés pour ce genre de rencontres sont habituellement en forme, donc entraînés, au moment de s'y présenter. De tels camps se tiennent, soit à la campagne, soit à la ville, mais là où il y a des installations propices à la pratique de la discipline sportive en question.

OBS

Les camps d'entraînement pré-olympique se tiennent maintenant sur un an ou deux, période au cours de laquelle les athlètes, surtout en sport d'équipe, apprennent à bien performer en situation de stress et à conjuguer leurs efforts de façon efficace.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2007-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Team Sports (General)
  • Physical Education, Coaching and Sport Psychology
DEF

The notion that playing an athletic contest at home is an advantage.

CONT

The most plausible explanation for the home advantage in sport is the presence of a supportive and interactive audience.

Français

Domaine(s)
  • Sports d'équipe (Généralités)
  • Éducation physique, entraînement des athlètes et psychologie du sport
CONT

L'avantage de jouer à domicile, ou l'avantage du terrain, est peut-être le thème le plus intéressant se rapportant à la notion de public interactif. Jouer à domicile dans les sports tels que le basket-ball, le base-ball, le football américain, le hockey sur glace et le football est un avantage incontestable [...]

CONT

Lorsque deux équipes se valent, l'avantage du terrain a une grande influence sur l'issue de la rencontre.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2005-12-20

Anglais

Subject field(s)
  • Baseball and Softball

Français

Domaine(s)
  • Baseball et softball
OBS

Pluriel : des matchs ou des matches.

OBS

matchs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :