TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HOME-LIKE ENVIRONMENT [3 fiches]

Fiche 1 2020-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Health Institutions
  • Pregnancy
CONT

Birth centres are an option for women with low-risk pregnancies who are under the care of a midwife. They’re designed to provide a home-like, non-institutional environment to have a baby...

Terme(s)-clé(s)
  • birthing center
  • birth center

Français

Domaine(s)
  • Établissements de santé
  • Grossesse
DEF

Endroit distinct d'un hôpital où l'on accueille toute la famille pour que l'accouchement se déroule dans une atmosphère détendue.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Establecimientos de salud
  • Embarazo
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-09-05

Anglais

Subject field(s)
  • Language Teaching
  • Indigenous Arts and Culture
CONT

A language nest is a language program for children from birth to five years old where they are immersed in their First Nations language. A language nest provides a safe, home-like environment for young children to interact with fluent speakers of the language, often Elders, through meaningful activities.

CONT

Language nests were originally developed in New Zealand. A language nest is like a creche, with older community members providing care while speaking their language.

Français

Domaine(s)
  • Enseignement des langues
  • Arts et culture autochtones
CONT

Créés en Nouvelle-Zélande, les foyers de revitalisation linguistique fournissent un milieu d'immersion totale aux enfants d'âge préscolaire. Toutes les activités se déroulent dans la langue autochtone visée. Elles peuvent avoir lieu dans une garderie commerciale ou en milieu familial. Le modèle des foyers de revitalisation linguistique s'est avéré utile pour aider les jeunes locuteurs à maîtriser la langue autochtone.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2000-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
Terme(s)-clé(s)
  • home like environment

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
OBS

Source(s) : Texte de «Santé en français».

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :