TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HOMESTEADS ACT [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-09-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Family Law (common law)
- Property Law (common law)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- execute a release
1, fiche 1, Anglais, execute%20a%20release
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Authority of spouse’s attorney ... A consent to a disposition, a consent to a change of homestead or a release may be executed by an attorney on behalf of an owner’s spouse if the power of attorney expressly authorizes the attorney to execute a consent or release under this Act. 1, fiche 1, Anglais, - execute%20a%20release
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Homesteads Act. 1, fiche 1, Anglais, - execute%20a%20release
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Droit de la famille (common law)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- passer un acte de rénonciation
1, fiche 1, Français, passer%20un%20acte%20de%20r%C3%A9nonciation
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Procuration autorisant la passation [...] Le procureur du conjoint du propriétaire peut passer un acte de consentement à une aliénation, un acte de consentement à un changement de propriété familiale ou un acte de rénonciation, si la procuration qui le nomme l'y autorise expressément. 1, fiche 1, Français, - passer%20un%20acte%20de%20r%C3%A9nonciation
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Loi sur la propriété familiale 1, fiche 1, Français, - passer%20un%20acte%20de%20r%C3%A9nonciation
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1998-04-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Property Law (civil law)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Homesteads Act
1, fiche 2, Anglais, Homesteads%20Act
correct, Manitoba
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Droit des biens et de la propriété (droit civil)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Loi sur la propriété familiale
1, fiche 2, Français, Loi%20sur%20la%20propri%C3%A9t%C3%A9%20familiale
correct, nom féminin, Manitoba
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1998-01-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Homesteads Forms Regulation
1, fiche 3, Anglais, Homesteads%20Forms%20Regulation
correct, Manitoba
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to The Homesteads Act. 1, fiche 3, Anglais, - Homesteads%20Forms%20Regulation
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Règlement sur les formules relatives à la propriété familiale
1, fiche 3, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20formules%20relatives%20%C3%A0%20la%20propri%C3%A9t%C3%A9%20familiale
correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la propriété familiale. 1, fiche 3, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20les%20formules%20relatives%20%C3%A0%20la%20propri%C3%A9t%C3%A9%20familiale
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1995-04-20
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Homesteads Act, 1989
1, fiche 4, Anglais, Homesteads%20Act%2C%201989
correct, Saskatchewan
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting the protection of Spousal rights in Homesteads 1, fiche 4, Anglais, An%20Act%20respecting%20the%20protection%20of%20Spousal%20rights%20in%20Homesteads
correct, Saskatchewan
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Homesteads Act, 1989
1, fiche 4, Français, Homesteads%20Act%2C%201989
correct, Saskatchewan
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- An Act respecting the protection of Spousal rights in Homesteads 1, fiche 4, Français, An%20Act%20respecting%20the%20protection%20of%20Spousal%20rights%20in%20Homesteads
correct, Saskatchewan
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


