TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HOMOGENEOUS NETWORK [5 fiches]

Fiche 1 2024-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
  • Internet and Telematics
DEF

A computer network in which all computers have a similar or the same architecture.

OBS

homogeneous computer network; homogeneous network : designations and definition standardized by ISO and the International Electrotechnical Commission.

OBS

homogeneous computer network : designation standardized by the Canadian Standards Association(CSA).

Français

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Internet et télématique
DEF

Réseau d'ordinateurs dans lequel tous les ordinateurs ont une architecture semblable ou identique.

OBS

réseau homogène : désignation et définition normalisées par l'ISO et la Commission électrotechnique internationale; désignation normalisée par l'Association canadienne de normalisation (CSA).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Programas y programación (Informática)
  • Internet y telemática
DEF

Red de computadoras similares, como la formada por aquellas de un mismo modelo de un mismo fabricante.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2014-08-21

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
18.04.03 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

computer network in which all computers have a similar or the same architecture

OBS

homogeneous computer network; homogeneous network : terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-18 : 1999].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
18.04.03 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

réseau d'ordinateurs dans lequel tous les ordinateurs ont une architecture semblable ou identique

OBS

réseau homogène : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-18:1999].

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2010-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2001-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Grain Growing
  • Rail Traffic Control
DEF

The network of 48 shipping areas or blocks into which the grain producing area of western Canada is divided. Each block represents a train run or railway subdivision or a group of such subdivisions on which are situated a number of shipping points within a fairly homogeneous production area. The shipping blocks are the units within which the Canadian Wheat Board allocates shipping orders among the companies operating elevators within the block. The elevator companies assign the orders to their elevator managers within each block, and this assignment governs the spotting of cars at the elevators for the loading of grain authorized by the shipping orders.

Français

Domaine(s)
  • Culture des céréales
  • Circulation des trains

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1977-01-28

Anglais

Subject field(s)
  • Geomorphology and Geomorphogeny
  • Hydrology and Hydrography
OBS

The number and location of gauges used in an index-type network is dependent on the complexity of the cause-and-effect relationship and the degree of association which is required. Generally, at least one gauge should be placed in each homogeneous contributing area. Also the network should provide indices for sub-watersheds which may be used for experimentation.

Français

Domaine(s)
  • Géomorphologie et géomorphogénie
  • Hydrologie et hydrographie
OBS

Le nombre et l'emplacement des pluviomètres utilisés dans un tel réseau de type-indice dépendent de la complexité de la relation cause à effet et du degré d'association nécessaire. Généralement, on devrait placer au moins une jauge pluviométrique dans chaque zone contributrice homogène. De plus, le réseau devrait fournir des indices sur les sous-bassins qui pourront servir à l'expérimentation.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :