TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HOODED [100 fiches]

Fiche 1 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
Setophaga citrina
latin
Wilsonia citrina
ancienne désignation, latin
OBS

A bird of the family Parulidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
Setophaga citrina
latin
Wilsonia citrina
ancienne désignation, latin
OBS

Oiseau de la famille des Parulidae.

OBS

paruline à capuchon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

fauvette à capuchon : Les fauvettes font partie de la famille des Sylviidae; il faut donc éviter d'utiliser le générique «fauvette» pour désigner les oiseaux de la famille des Parulidae.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Anatidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Anatidae.

OBS

harle couronné : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2025-06-05

Anglais

Subject field(s)
  • Mammals
Universal entry(ies)
OBS

A mammal of the family Mephitidae.

Français

Domaine(s)
  • Mammifères
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Mammifère de la famille des Mephitidae.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2025-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Clocks, Watches and Bells
CONT

A hooded clock is the name we give to a certain type of hanging wall clock, which looks rather like a longcase clock without its trunk section—in other words looks like the hood of a longcase clock.

Français

Domaine(s)
  • Horlogerie et sonnerie

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2023-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An arachnid (order Opiliones) of the family Nemastomatidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Arachnide (ordre des opilions) de la famille des Nemastomatidae.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2023-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Clothing
DEF

An outer garment, as a loose jacket, tunic, cassock, mantle, gown, or smock-frock.

Français

Domaine(s)
  • Vêtements

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2022-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2022-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2022-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae.

Terme(s)-clé(s)
  • small salver hooded beetle

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2022-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae.

Terme(s)-clé(s)
  • two spotted minute hooded beetle
  • twospotted minute hooded beetle
  • two-spot minute hooded beetle
  • two spot minute hooded beetle

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2022-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2022-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae.

Terme(s)-clé(s)
  • discolored minute hooded beetle

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2022-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2022-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2022-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2022-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2022-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2022-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2022-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae.

Terme(s)-clé(s)
  • dark horned minute hooded beetle
  • dark-horn minute hooded beetle
  • dark horn minute hooded beetle

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2022-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2022-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2022-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2022-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Lichens
Universal entry(ies)
OBS

A lichen of the family Physciaceae.

Français

Domaine(s)
  • Lichens
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Lichen de la famille des Physciaceae.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2022-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Gnaphosidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Gnaphosidae.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2022-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

Insect (order Orthoptera) of the family Tetrigidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des orthoptères) de la famille des Tetrigidae.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2022-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Mecoptera) of the family Panorpidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des mécoptères) de la famille des Panorpidae.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2022-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Crustaceans
Universal entry(ies)
OBS

A decapod of the family Alpheidae.

Français

Domaine(s)
  • Crustacés
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Décapode de la famille des Alpheidae.

Terme(s)-clé(s)
  • crevette à soie

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2022-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Crustaceans
Universal entry(ies)
OBS

A decapod of the family Alpheidae.

Français

Domaine(s)
  • Crustacés
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Décapode de la famille des Alpheidae.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2022-06-29

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Coleoptera) of the family Elateridae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Elateridae.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2022-06-10

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Coleoptera) of the family Chrysomelidae.

Terme(s)-clé(s)
  • hooded fleabeetle

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Chrysomelidae.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

hooded bench : an item in the "Furniture" class of the "Furnishings" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

banc à haut dossier : objet de la classe «Meubles» de la catégorie «Ameublement et accessoires».

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2020-07-31

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Alismataceae.

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Alismataceae.

OBS

Sagittaria montevidensis subsp. calycina : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce.

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2020-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Fringillidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Fringillidae.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Aves
Entrada(s) universal(es)
Conserver la fiche 33

Fiche 34 2019-12-23

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Poaceae.

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Poaceae.

OBS

Chloris cucullata : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce.

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2017-10-06

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Estrildidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Estrildidae.

OBS

capucin à capuchon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2017-10-06

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Monarchidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Monarchidae.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2017-10-06

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Thraupidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Thraupidae.

OBS

tangara coiffe-noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2016-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Emberizidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Emberizidae.

OBS

sporophile de l'Araguaïa : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2016-09-01

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Emberizidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Emberizidae.

OBS

tangara montagnard : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2016-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Emberizidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Emberizidae.

OBS

paruline de Nelson : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2016-08-26

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Fringillidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Fringillidae.

OBS

gros-bec à capuchon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2016-08-05

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Muscicapidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Muscicapidae.

OBS

traquet à capuchon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2016-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Corvidae.

OBS

hooded crow : common name used to refer to the species Cornus cornix.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Corvidae.

OBS

corneille noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2016-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Corvidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Corvidae.

OBS

corneille mantelée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2016-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Campephagidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Terme(s)-clé(s)
  • hooded cuckoo-shrike

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Campephagidae.

OBS

échenilleur à longue queue : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 2016-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Corvidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Corvidae.

OBS

témia à collier : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 2016-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Cracticidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Cracticidae.

OBS

cassican à tête noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 2016-07-07

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Formicariidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Formicariidae.

OBS

grallaire à capuchon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 2016-07-07

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Petroicidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Petroicidae.

OBS

miro à capuchon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 2016-07-07

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Conopophagidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Conopophagidae.

OBS

conophage capucin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 2016-07-07

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Pachycephalidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Pachycephalidae.

OBS

pitohui bicolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 2016-06-28

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Pittidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Pittidae.

OBS

brève à capuchon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 2016-06-15

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Cotingidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Cotingidae.

OBS

cotinga coqueluchon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 2016-04-25

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Psittacidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Psittacidae.

OBS

perruche à capuchon noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 2016-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Charadriidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Charadriidae.

OBS

pluvier à camail : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 2016-04-13

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Gruidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Gruidae.

OBS

grue moine : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 2016-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Accipitridae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Accipitridae.

OBS

vautour charognard : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 2016-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Procellariidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Procellariidae.

OBS

pétrel de Schlegel : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 2016-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Tinamidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Tinamidae.

OBS

tinamou à capuchon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 2016-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Podicipedidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Podicipedidae.

OBS

grèbe mitré : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 2014-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies)
OBS

A fungus of the family Helvellaceae.

Français

Domaine(s)
  • Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Champignon de la famille des Helvellaceae.

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 2014-01-03

Anglais

Subject field(s)
  • Household Utensils and Appliances (General)
  • Household Refrigerators and Freezers
OBS

Accessories for 24" Barbecue. 60-Cycle Swing-Out Rotisserie Motor.... Polyethylene Cover for hooded barbecues.... Set of 2 Spit Forks.

Français

Domaine(s)
  • Équipement ménager (Généralités)
  • Réfrigérateurs et congélateurs domestiques
CONT

Les accessoires pour barbecu. Grilles doubles pour barbecue en fil d'acier nickelé. Pour retourner facilement les pièces délicates. Poignée coulissante.

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 2013-11-08

Anglais

Subject field(s)
  • Control Instrumentation (Mechanical Components)

Français

Domaine(s)
  • Dispositifs de commande (Composants mécaniques)

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 2013-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Pest Control Equipment
CONT

When using an air-blast sprayer, consider redirecting or turning off nozzles, or use technologies that reduce drift(e. g., hooded tower, wraparound, and tunnel and target-sensing sprayers).

Français

Domaine(s)
  • Matériel de protection des végétaux
OBS

Pulvérisateur à jet porté de type tour. En matière de pulvérisation, il est important de s’approcher le plus près possible de la cible à atteindre. Ce type de pulvérisateur permet d’entraîner les gouttelettes très près du feuillage en produisant un jet horizontal. Un bon ajustement du pulvérisateur et la fermeture des buses dont le jet pourrait passer au-dessus de la végétation permettent alors de contenir les gouttelettes dans la végétation.

OBS

De dimension variable, les déflecteurs ressemblent à une palette de tôle. Ils sont placés de chaque côté du pulvérisateur axial, en haut de la fente de sortie d’air. Ils permettent d’orienter le jet d’air horizontalement et de mieux cibler le feuillage. Ils font habituellement partie intégrante du pulvérisateur au moment de l’achat mais peuvent être ajoutés facilement.

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 2012-10-05

Anglais

Subject field(s)
  • Lichens
Universal entry(ies)
OBS

A lichen of the family Teloschistaceae.

Français

Domaine(s)
  • Lichens
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Lichen de la famille des Teloschistaceae.

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 2012-09-19

Anglais

Subject field(s)
  • Lichens
Universal entry(ies)
OBS

A lichen of the family Ramalinaceae.

Français

Domaine(s)
  • Lichens
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Lichen de la famille des Ramalinaceae.

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 2012-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Doors, Windows and Openings (Building Elements)
DEF

A window over the casement of which projects a canopy to throw off rainwater.

CONT

... its [of a chapel] exterior is distinguished by a sense of massiveness emphasized by deep set hooded windows.

OBS

"hood": In building, a caplike projection as a canopy over casement windows to give protection, in addition to the drip cap ....

Français

Domaine(s)
  • Ouvertures (Éléments du bâtiment)
OBS

"larmier" : Moulure droite, disposée en saillie au sommet d'un ensemble décoratif, qu'elle préserve de la pluie grâce à une petite rainure appelée "coupe-larme", destinée à arrêter les filets d'eau et à les faire tomber directement sur le sol.

Terme(s)-clé(s)
  • fenêtre à larmier

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 2012-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Orchidaceae.

Terme(s)-clé(s)
  • hooded ladies tresses

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Orchidaceae.

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 2011-08-15

Anglais

Subject field(s)
  • Pumps
  • Scientific Research Equipment
  • Equipment (Chemistry)
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company’s catalogue.

Français

Domaine(s)
  • Pompes
  • Matériel et équipement (Recherche scientifique)
  • Équipement (Chimie)
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire.

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 2011-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Clothing (General)
DEF

A jacket with hood, usually [made of] reinforced nylon with a padded lining [which] may be down-filled.

OBS

Usually zippered front opening, sometimes furlined. Worn for skiing and other winter sports. Originally, Siberian and Alaskan hooded outer garment of animal skins.

Français

Domaine(s)
  • Vêtements (Généralités)
DEF

Manteau [doublé], à capuchon, en tissu imperméable souvent matelassé et coulissé à la taille et aux poignets.

CONT

Parka matelassée, fourrée. Décontractées, jeunes et très sympathiques, une bonne longueur, une bonne doublure bien chaude et voilà pourquoi les parkas ont tant de succès [...]. Il endosse son parka, un manteau à capuchon et à col de fourrure.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Prendas de vestir (Generalidades)
DEF

Prenda de abrigo de material impermeable, a menudo acolchada, con o sin capucha.

Conserver la fiche 70

Fiche 71 2011-02-10

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Agricultural Chemicals
Universal entry(ies)
C15H14Cl2F3N3O3
formule, voir observation
128639-02-1
numéro du CAS
CONT

Carfentrazone-ethyl is the active ingredient in Aim EC, a selective herbicide for use as a preplant burndown application in a fallow system or between the rows of a wide range of crops in a hooded sprayer application.

OBS

RS; H: These capital letters must be italicized.

OBS

Chemical formula: C15H14Cl2F3N3O3

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s)
C15H14Cl2F3N3O3
formule, voir observation
128639-02-1
numéro du CAS
CONT

Le carfentrazone-éthyle est la matière active (m.a.) du concentré émulsifiable Aim, qui est un herbicide sélectif destiné à être appliqué dans une grande variété de cultures pour le brûlage en présemis, dans une jachère ou encore entre les rangs, à l'aide d'un pulvérisateur à écrans protecteurs.

OBS

RS; H : Ces lettres majuscules s'écrivent en italique.

OBS

Formule chimique : C15H14Cl2F3N3O3

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 2010-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
Chrysomus icterocephalus
latin
Agelaius icterocephalus
ancienne désignation, latin
OBS

A bird of the family Icteridae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Terme(s)-clé(s)
  • yellow hooded blackbird

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
Chrysomus icterocephalus
latin
Agelaius icterocephalus
ancienne désignation, latin
OBS

Oiseau de la famille des Icteridae.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

OBS

carouge à capuchon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 2010-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • Grain Growing
DEF

A type of barley in which the awn is replaced by a trifurcate structure (hood).

Français

Domaine(s)
  • Culture des céréales
DEF

Orge dont les barbes sont remplacées par une sorte d'appendice à trois pointes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Cultivo de cereales
Conserver la fiche 73

Fiche 74 2009-06-23

Anglais

Subject field(s)
  • Men's Clothing
  • Military Dress
CONT

These are military tailored uniforms with standing closed collars, and not the hooded "capotes" that appear in contemporary illustrations of the Patriotes.

Français

Domaine(s)
  • Vêtements pour hommes
  • Tenue militaire
OBS

Dans L'uniforme militaire au Canada 1665-1970, le terme "stand-up collar" est rendu par « collet montant ».

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 2008-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Lamiaceae.

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Lamiaceae.

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 2005-11-29

Anglais

Subject field(s)
  • Mammals
OBS

A large seal (Cystophora cristata) of the north Atlantic distinguished by a large inflatable sac upon the forepart of the head of the male.

OBS

A mammal of the family Phocidae.

Français

Domaine(s)
  • Mammifères
OBS

Mammifère de la famille des Phocidae.

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 2004-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Clothing (General)
DEF

A jacket and leggings designed to protect one against the rain.

CONT

Great for golfing, camping, walking and more, this 2-pc. Eddie Bauer rain suit is comfortable, convenient and 100% waterproof. Made of reinforced nylon with welded taped seams, it features a hooded jacket with a 2-layer storm flap inside and a 2-way adjustable drawstring hood for added protection. The pants have 2 slash pockets with easy-close fasteners, an adjustable elastic waistband and easy-close fasteners at each ankle.

Français

Domaine(s)
  • Vêtements (Généralités)
DEF

Tenue de protection contre la pluie faite d'un matériau hydrofuge et comprenant une veste et un pantalon.

CONT

Ensemble de pluie V900 - Polyamide enduit PVC à l'intérieur, coutures cousues et soudées, comprenant veste à capuche et pantalon.

Espagnol

Conserver la fiche 77

Fiche 78 2004-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
OBS

A bird of the family Emberizidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
OBS

Oiseau de la famille des Emberizidae.

OBS

oriole masqué : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 78

Fiche 79 2002-08-14

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
CONT

The 13-piece bath set consists of three cotton bibs with Velcro closures, three burp clothes, four washcloths, and three hooded towels. All are 100% cotton and are machine washable and dryer safe.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 2001-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • General Scientific and Technical Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire technique et scientifique général

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vocabulario técnico y científico general
Conserver la fiche 80

Fiche 81 2001-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Sports and Casual Wear
DEF

A waterproof, hooded outer coat of skins, often worn by Inuit when hunting in a kayak.

Français

Domaine(s)
  • Vêtements de sport et de loisirs

Espagnol

Conserver la fiche 81

Fiche 82 2000-08-08

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging in Paperboard
DEF

A cover that is placed partially over the body of a box.

Français

Domaine(s)
  • Emballages en carton
DEF

Couvercle recouvrant partiellement le corps d'une boîte.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Embalajes de cartón
Conserver la fiche 82

Fiche 83 1998-04-20

Anglais

Subject field(s)
  • Paleontology
  • Botany
  • Morphology and General Physiology
  • Plant Biology
OBS

Hooded, hood-shaped [hoodlike]...

Terme(s)-clé(s)
  • cuculate

Français

Domaine(s)
  • Paléontologie
  • Botanique
  • Morphologie et physiologie générale
  • Biologie végétale
OBS

Creusé en forme de capuchon.

Espagnol

Conserver la fiche 83

Fiche 84 1997-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Farm Equipment

Français

Domaine(s)
  • Matériel agricole
OBS

P. ex. un convoyeur inox entièrement capoté

Espagnol

Conserver la fiche 84

Fiche 85 1997-08-07

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Knitted and Stretch Fabrics
CONT

Aluminer is a high quality metalized HDPE knitted net.The fibers are produced from a mono-oriented HDPE film, giving the fiber durability and longevity. After an aluminum metalization process, the films are covered with a special anti oxidation coating. The net is knitted into a precise uniform texture. The net meets ASTM-D 3887 standard.

CONT

A one-piece hooded jumpsuit, long sleeves, comprising a network of 3-mm. polyvinylchloride tubes within a knitted net....

Terme(s)-clé(s)
  • knit net

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Tricot et tissus extensibles

Espagnol

Conserver la fiche 85

Fiche 86 1997-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Collection Items (Museums and Heritage)
  • Antique Ceramics (Museums and Heritage)
DEF

A type of veilleuse, the upper unit of which is a covered bowl in which the food is warmed over a flame from the godet housed within the pedestal beneath. The bowl itself is sometimes provided with a liner for hot water, making it a bain-marie. These are of larger diameter than the type of veilleuse where the upper unit is a teapot. The pedestal usually has two handles(masks, scrolls, or loops) and two hooded vents, or pierced holes, for air circulation. The bowl generally has two lateral handles and a cover.

Terme(s)-clé(s)
  • food warmer
  • pap warmer

Français

Domaine(s)
  • Objets de collection (Muséologie et Patrimoine)
  • Céramique ancienne (Muséologie et Patrimoine)

Espagnol

Conserver la fiche 86

Fiche 87 1993-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Mammals
DEF

a hooded seal pup up to 1 year old with a short hair coat ranging from darkish blue grey on the back to cream on the belly.

Français

Domaine(s)
  • Mammifères
DEF

Jeune phoque à capuchon ayant jusqu'à un an dont le pelage à poils courts va du bleu ardoise sur le dos à une couleur crème sur le ventre.

Espagnol

Conserver la fiche 87

Fiche 88 1992-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Burners and Steamfitting

Français

Domaine(s)
  • Fumisterie et brûleurs

Espagnol

Conserver la fiche 88

Fiche 89 1990-08-07

Anglais

Subject field(s)
  • Paleontology
CONT

The duck-billed dinosaurs are so called because the expanded horny beak resembles the bill of a duck.

OBS

There were two sub-families of duck-bills, the flat-headed and the hooded.

Français

Domaine(s)
  • Paléontologie
DEF

Reptile fossile ornithischien de la fin de l'ère secondaire (crétacé supérieure), encore appelé dinosaure à bec de canard. Les hadrosaures étaient des reptiles bipèdes, mesurant jusqu'à 5 m. On pense qu'ils étaient amphibies et qu'ils se nourrissaient de plantes aquatiques; leur "bec" est formé de la soudure, en quatre plaques, de dents très nombreuses.

CONT

[...] En avant, les prémaxillaires [des Hadrosaures] sont souvent aplaties et étendus latéralement donnant au crâne, en vue supérieure, une silhouette qui a valu au groupe le nom populaire de "Dinosaures à bec de canard".

Espagnol

Conserver la fiche 89

Fiche 90 1990-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Heraldry

Français

Domaine(s)
  • Héraldique
OBS

animaux (oiseaux) dont la tête est couverte d'un chaperon.

Espagnol

Conserver la fiche 90

Fiche 91 1990-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Sports and Casual Wear
CONT

Hooded popover sweat shirt with drawstring-Terrific for cold weather! Pouch pocket. Acrylic fleece is easy-care-just machine-wash-dry.

Français

Domaine(s)
  • Vêtements de sport et de loisirs

Espagnol

Conserver la fiche 91

Fiche 92 1987-09-08

Anglais

Subject field(s)
  • Zoology
DEF

A strain of the black rat developed in captivity and characterized by a white body and black head.

Français

Domaine(s)
  • Zoologie
OBS

phoque à capuchon = «hooded seal».

Espagnol

Conserver la fiche 92

Fiche 93 1984-11-21

Anglais

Subject field(s)
  • Furniture Industries
OBS

mobilier; Fcml.

Français

Domaine(s)
  • Industrie du meuble
OBS

Fcml; roulette capotée: Bureaux de France; cml, 5.78.

Espagnol

Conserver la fiche 93

Fiche 94 1984-11-06

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport
OBS

Circ. 0/44/41

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien

Espagnol

Conserver la fiche 94

Fiche 95 1983-09-09

Anglais

Subject field(s)
  • Hosiery and Apparel Industry (Textiles)
DEF

a heavy woolen coat usu. knee length and hooded worn for protection against cold or stormy weather.

Français

Domaine(s)
  • Habillement et bonneterie (Textiles)
DEF

Manteau trois-quarts, avec capuchon, en gros tissu de laine imperméabilisé (sur le modèle des trois quarts de la marine britannique).

Espagnol

Conserver la fiche 95

Fiche 96 1982-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Plumbing Fixtures
OBS

Exposed backflow preventer with hooded vent cap-3/8" or 1/2" I. P. S. female bottom inlet and side outlet connections.

Français

Domaine(s)
  • Appareils sanitaires
OBS

Anti-retour exposé avec chapeau d'évent - connexions d'entrée d'eau inférieure et de sortie d'eau latérale femelles de 3/8" ou 1/2" I.P.S.

Espagnol

Conserver la fiche 96

Fiche 97 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Taps and Plumbing Accessories
OBS

(sink)

Français

Domaine(s)
  • Robinetterie et accessoires

Espagnol

Conserver la fiche 97

Fiche 98 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Birds

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux

Espagnol

Conserver la fiche 98

Fiche 99 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Clothing

Français

Domaine(s)
  • Vêtements

Espagnol

Conserver la fiche 99

Fiche 100 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Aeroindustry

Français

Domaine(s)
  • Constructions aéronautiques

Espagnol

Conserver la fiche 100

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :