TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HOODED [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- hooded warbler
1, fiche 1, Anglais, hooded%20warbler
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Parulidae. 2, fiche 1, Anglais, - hooded%20warbler
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 1, Anglais, - hooded%20warbler
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- paruline à capuchon
1, fiche 1, Français, paruline%20%C3%A0%20capuchon
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- fauvette à capuchon 2, fiche 1, Français, fauvette%20%C3%A0%20capuchon
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Parulidae. 3, fiche 1, Français, - paruline%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
paruline à capuchon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 4, fiche 1, Français, - paruline%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
fauvette à capuchon : Les fauvettes font partie de la famille des Sylviidae; il faut donc éviter d'utiliser le générique «fauvette» pour désigner les oiseaux de la famille des Parulidae. 3, fiche 1, Français, - paruline%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 1, Français, - paruline%20%C3%A0%20capuchon
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- hooded merganser
1, fiche 2, Anglais, hooded%20merganser
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Anatidae. 2, fiche 2, Anglais, - hooded%20merganser
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 2, Anglais, - hooded%20merganser
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- harle couronné
1, fiche 2, Français, harle%20couronn%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- bec-scie couronné 2, fiche 2, Français, bec%2Dscie%20couronn%C3%A9
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Anatidae. 3, fiche 2, Français, - harle%20couronn%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
harle couronné : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 2, Français, - harle%20couronn%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 2, Français, - harle%20couronn%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-06-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Mammals
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- hooded skunk
1, fiche 3, Anglais, hooded%20skunk
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A mammal of the family Mephitidae. 2, fiche 3, Anglais, - hooded%20skunk
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Mammifères
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- mouffette à capuchon
1, fiche 3, Français, mouffette%20%C3%A0%20capuchon
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- moufette à capuchon 2, fiche 3, Français, moufette%20%C3%A0%20capuchon
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Mammifère de la famille des Mephitidae. 3, fiche 3, Français, - mouffette%20%C3%A0%20capuchon
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-03-31
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Clocks, Watches and Bells
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- hooded clock
1, fiche 4, Anglais, hooded%20clock
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- hood clock 2, fiche 4, Anglais, hood%20clock
correct, nom
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
A hooded clock is the name we give to a certain type of hanging wall clock, which looks rather like a longcase clock without its trunk section—in other words looks like the hood of a longcase clock. 3, fiche 4, Anglais, - hooded%20clock
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Horlogerie et sonnerie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- horloge de tête
1, fiche 4, Français, horloge%20de%20t%C3%AAte
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2023-10-27
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- hooded harvestman
1, fiche 5, Anglais, hooded%20harvestman
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
An arachnid (order Opiliones) of the family Nemastomatidae. 2, fiche 5, Anglais, - hooded%20harvestman
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- opilion encapuchonné
1, fiche 5, Français, opilion%20encapuchonn%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Arachnide (ordre des opilions) de la famille des Nemastomatidae. 2, fiche 5, Français, - opilion%20encapuchonn%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2023-05-09
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Clothing
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- slop
1, fiche 6, Anglais, slop
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- hooded cloak 2, fiche 6, Anglais, hooded%20cloak
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
An outer garment, as a loose jacket, tunic, cassock, mantle, gown, or smock-frock. 3, fiche 6, Anglais, - slop
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Vêtements
Fiche 6, La vedette principale, Français
- caban
1, fiche 6, Français, caban
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2022-10-26
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Montana minute hooded beetle
1, fiche 7, Anglais, Montana%20minute%20hooded%20beetle
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae. 2, fiche 7, Anglais, - Montana%20minute%20hooded%20beetle
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- corylophe du Montana
1, fiche 7, Français, corylophe%20du%20Montana
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae. 2, fiche 7, Français, - corylophe%20du%20Montana
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2022-10-26
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- obese minute hooded beetle
1, fiche 8, Anglais, obese%20minute%20hooded%20beetle
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae. 2, fiche 8, Anglais, - obese%20minute%20hooded%20beetle
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- corylophe obèse
1, fiche 8, Français, corylophe%20ob%C3%A8se
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae. 2, fiche 8, Français, - corylophe%20ob%C3%A8se
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2022-10-26
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- saline minute hooded beetle
1, fiche 9, Anglais, saline%20minute%20hooded%20beetle
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- small-salver hooded beetle 2, fiche 9, Anglais, small%2Dsalver%20hooded%20beetle
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae. 3, fiche 9, Anglais, - saline%20minute%20hooded%20beetle
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- small salver hooded beetle
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- corylophe salin
1, fiche 9, Français, corylophe%20salin
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae. 2, fiche 9, Français, - corylophe%20salin
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2022-10-26
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- two-spotted minute hooded beetle
1, fiche 10, Anglais, two%2Dspotted%20minute%20hooded%20beetle
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae. 2, fiche 10, Anglais, - two%2Dspotted%20minute%20hooded%20beetle
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- two spotted minute hooded beetle
- twospotted minute hooded beetle
- two-spot minute hooded beetle
- two spot minute hooded beetle
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- corylophe biponctué
1, fiche 10, Français, corylophe%20biponctu%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae. 2, fiche 10, Français, - corylophe%20biponctu%C3%A9
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2022-10-26
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- sutured minute hooded beetle
1, fiche 11, Anglais, sutured%20minute%20hooded%20beetle
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae. 2, fiche 11, Anglais, - sutured%20minute%20hooded%20beetle
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- corylophe suturé
1, fiche 11, Français, corylophe%20sutur%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae. 2, fiche 11, Français, - corylophe%20sutur%C3%A9
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2022-10-26
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- discoloured minute hooded beetle
1, fiche 12, Anglais, discoloured%20minute%20hooded%20beetle
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae. 2, fiche 12, Anglais, - discoloured%20minute%20hooded%20beetle
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- discolored minute hooded beetle
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- corylophe décoloré
1, fiche 12, Français, corylophe%20d%C3%A9color%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae. 2, fiche 12, Français, - corylophe%20d%C3%A9color%C3%A9
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2022-10-26
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- margined minute hooded beetle
1, fiche 13, Anglais, margined%20minute%20hooded%20beetle
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae. 2, fiche 13, Anglais, - margined%20minute%20hooded%20beetle
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- corylophe marginé
1, fiche 13, Français, corylophe%20margin%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae. 2, fiche 13, Français, - corylophe%20margin%C3%A9
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2022-10-26
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- spiny minute hooded beetle
1, fiche 14, Anglais, spiny%20minute%20hooded%20beetle
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae. 2, fiche 14, Anglais, - spiny%20minute%20hooded%20beetle
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- corylophe épineux
1, fiche 14, Français, corylophe%20%C3%A9pineux
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae. 2, fiche 14, Français, - corylophe%20%C3%A9pineux
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2022-10-26
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- gloomy minute hooded beetle
1, fiche 15, Anglais, gloomy%20minute%20hooded%20beetle
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- lugubrious hooded beetle 2, fiche 15, Anglais, lugubrious%20hooded%20beetle
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae. 3, fiche 15, Anglais, - gloomy%20minute%20hooded%20beetle
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- corylophe lugubre
1, fiche 15, Français, corylophe%20lugubre
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae. 2, fiche 15, Français, - corylophe%20lugubre
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2022-10-26
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- lateral minute hooded beetle
1, fiche 16, Anglais, lateral%20minute%20hooded%20beetle
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae. 2, fiche 16, Anglais, - lateral%20minute%20hooded%20beetle
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- corylophe latéral
1, fiche 16, Français, corylophe%20lat%C3%A9ral
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae. 2, fiche 16, Français, - corylophe%20lat%C3%A9ral
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2022-10-26
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- marine minute hooded beetle
1, fiche 17, Anglais, marine%20minute%20hooded%20beetle
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae. 2, fiche 17, Anglais, - marine%20minute%20hooded%20beetle
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- corylophe marin
1, fiche 17, Français, corylophe%20marin
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae. 2, fiche 17, Français, - corylophe%20marin
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2022-09-29
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- crescent minute hooded beetle
1, fiche 18, Anglais, crescent%20minute%20hooded%20beetle
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae. 2, fiche 18, Anglais, - crescent%20minute%20hooded%20beetle
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- corylophe lunulé
1, fiche 18, Français, corylophe%20lunul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae. 2, fiche 18, Français, - corylophe%20lunul%C3%A9
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2022-09-29
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- dark-horned minute hooded beetle
1, fiche 19, Anglais, dark%2Dhorned%20minute%20hooded%20beetle
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae. 2, fiche 19, Anglais, - dark%2Dhorned%20minute%20hooded%20beetle
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- dark horned minute hooded beetle
- dark-horn minute hooded beetle
- dark horn minute hooded beetle
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- corylophe à antennes foncées
1, fiche 19, Français, corylophe%20%C3%A0%20antennes%20fonc%C3%A9es
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae. 2, fiche 19, Français, - corylophe%20%C3%A0%20antennes%20fonc%C3%A9es
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2022-09-29
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- atomic minute hooded beetle
1, fiche 20, Anglais, atomic%20minute%20hooded%20beetle
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae. 2, fiche 20, Anglais, - atomic%20minute%20hooded%20beetle
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- corylophe atomique
1, fiche 20, Français, corylophe%20atomique
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae. 2, fiche 20, Français, - corylophe%20atomique
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2022-09-29
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- banded minute hooded beetle
1, fiche 21, Anglais, banded%20minute%20hooded%20beetle
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae. 2, fiche 21, Anglais, - banded%20minute%20hooded%20beetle
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- corylophe à bandes orange
1, fiche 21, Français, corylophe%20%C3%A0%20bandes%20orange
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae. 2, fiche 21, Français, - corylophe%20%C3%A0%20bandes%20orange
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2022-09-29
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- dark minute hooded beetle
1, fiche 22, Anglais, dark%20minute%20hooded%20beetle
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Corylophidae. 2, fiche 22, Anglais, - dark%20minute%20hooded%20beetle
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- corylophe foncé
1, fiche 22, Français, corylophe%20fonc%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Corylophidae. 2, fiche 22, Français, - corylophe%20fonc%C3%A9
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Lichens
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- hooded rosette lichen
1, fiche 23, Anglais, hooded%20rosette%20lichen
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A lichen of the family Physciaceae. 2, fiche 23, Anglais, - hooded%20rosette%20lichen
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Lichens
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- physcie à capuchons
1, fiche 23, Français, physcie%20%C3%A0%20capuchons
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- physcie capuchonnée 2, fiche 23, Français, physcie%20capuchonn%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Lichen de la famille des Physciaceae. 3, fiche 23, Français, - physcie%20%C3%A0%20capuchons
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- hooded hitchhiking ground spider
1, fiche 24, Anglais, hooded%20hitchhiking%20ground%20spider
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A spider of the family Gnaphosidae. 2, fiche 24, Anglais, - hooded%20hitchhiking%20ground%20spider
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- gnaphose noire
1, fiche 24, Français, gnaphose%20noire
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Araignée de la famille des Gnaphosidae. 2, fiche 24, Français, - gnaphose%20noire
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- hooded pygmy grasshopper
1, fiche 25, Anglais, hooded%20pygmy%20grasshopper
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- hooded grouse locust 2, fiche 25, Anglais, hooded%20grouse%20locust
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Insect (order Orthoptera) of the family Tetrigidae. 3, fiche 25, Anglais, - hooded%20pygmy%20grasshopper
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- tétrix à capot
1, fiche 25, Français, t%C3%A9trix%20%C3%A0%20capot
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des orthoptères) de la famille des Tetrigidae. 2, fiche 25, Français, - t%C3%A9trix%20%C3%A0%20capot
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- hooded scorpionfly
1, fiche 26, Anglais, hooded%20scorpionfly
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Mecoptera) of the family Panorpidae. 2, fiche 26, Anglais, - hooded%20scorpionfly
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- panorpe coiffée
1, fiche 26, Français, panorpe%20coiff%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des mécoptères) de la famille des Panorpidae. 2, fiche 26, Français, - panorpe%20coiff%C3%A9e
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Crustaceans
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- fuzzy hooded shrimp
1, fiche 27, Anglais, fuzzy%20hooded%20shrimp
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A decapod of the family Alpheidae. 2, fiche 27, Anglais, - fuzzy%20hooded%20shrimp
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Crustacés
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- crevette à soies
1, fiche 27, Français, crevette%20%C3%A0%20soies
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Décapode de la famille des Alpheidae. 2, fiche 27, Français, - crevette%20%C3%A0%20soies
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- crevette à soie
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Crustaceans
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- northern hooded shrimp
1, fiche 28, Anglais, northern%20hooded%20shrimp
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A decapod of the family Alpheidae. 2, fiche 28, Anglais, - northern%20hooded%20shrimp
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Crustacés
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- crevette encapuchonnée
1, fiche 28, Français, crevette%20encapuchonn%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Décapode de la famille des Alpheidae. 2, fiche 28, Français, - crevette%20encapuchonn%C3%A9e
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2022-06-29
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- hooded click beetle
1, fiche 29, Anglais, hooded%20click%20beetle
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Elateridae. 2, fiche 29, Anglais, - hooded%20click%20beetle
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- taupin casqué
1, fiche 29, Français, taupin%20casqu%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Elateridae. 2, fiche 29, Français, - taupin%20casqu%C3%A9
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2022-06-10
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- hooded flea beetle
1, fiche 30, Anglais, hooded%20flea%20beetle
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Chrysomelidae. 2, fiche 30, Anglais, - hooded%20flea%20beetle
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- hooded fleabeetle
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Français
- galéruque à capuchon
1, fiche 30, Français, gal%C3%A9ruque%20%C3%A0%20capuchon
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Chrysomelidae. 2, fiche 30, Français, - gal%C3%A9ruque%20%C3%A0%20capuchon
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- hooded bench
1, fiche 31, Anglais, hooded%20bench
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
hooded bench : an item in the "Furniture" class of the "Furnishings" category. 2, fiche 31, Anglais, - hooded%20bench
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- banc à haut dossier
1, fiche 31, Français, banc%20%C3%A0%20haut%20dossier
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
banc à haut dossier : objet de la classe «Meubles» de la catégorie «Ameublement et accessoires». 2, fiche 31, Français, - banc%20%C3%A0%20haut%20dossier
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2020-07-31
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- hooded arrowhead
1, fiche 32, Anglais, hooded%20arrowhead
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- California arrowhead 2, fiche 32, Anglais, California%20arrowhead
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Alismataceae. 3, fiche 32, Anglais, - hooded%20arrowhead
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Sagittaria montevidensis subsp. calycina
1, fiche 32, Français, Sagittaria%20montevidensis%20subsp%2E%20calycina
correct, latin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Alismataceae. 2, fiche 32, Français, - Sagittaria%20montevidensis%20subsp%2E%20calycina
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Sagittaria montevidensis subsp. calycina : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 32, Français, - Sagittaria%20montevidensis%20subsp%2E%20calycina
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2020-01-23
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- hooded siskin
1, fiche 33, Anglais, hooded%20siskin
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 33, Anglais, - hooded%20siskin
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 33, Anglais, - hooded%20siskin
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- tarin de Magellan
1, fiche 33, Français, tarin%20de%20Magellan
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- chardonneret de Magellan 2, fiche 33, Français, chardonneret%20de%20Magellan
nom masculin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 3, fiche 33, Français, - tarin%20de%20Magellan
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 33, Français, - tarin%20de%20Magellan
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- cabecita negra
1, fiche 33, Espagnol, cabecita%20negra
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2019-12-23
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- hooded windmill grass
1, fiche 34, Anglais, hooded%20windmill%20grass
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 2, fiche 34, Anglais, - hooded%20windmill%20grass
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Chloris cucullata
1, fiche 34, Français, Chloris%20cucullata
correct, latin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 2, fiche 34, Français, - Chloris%20cucullata
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Chloris cucullata : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 34, Français, - Chloris%20cucullata
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2017-10-06
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- hooded munia
1, fiche 35, Anglais, hooded%20munia
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- hooded mannikin 2, fiche 35, Anglais, hooded%20mannikin
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Estrildidae. 3, fiche 35, Anglais, - hooded%20munia
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 35, Anglais, - hooded%20munia
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Français
- capucin à capuchon
1, fiche 35, Français, capucin%20%C3%A0%20capuchon
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Estrildidae. 2, fiche 35, Français, - capucin%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
capucin à capuchon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 35, Français, - capucin%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 35, Français, - capucin%20%C3%A0%20capuchon
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2017-10-06
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- hooded monarch
1, fiche 36, Anglais, hooded%20monarch
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 36, Anglais, - hooded%20monarch
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 36, Anglais, - hooded%20monarch
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Français
- monarque à capuchon
1, fiche 36, Français, monarque%20%C3%A0%20capuchon
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 36, Français, - monarque%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 36, Français, - monarque%20%C3%A0%20capuchon
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2017-10-06
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- hooded tanager
1, fiche 37, Anglais, hooded%20tanager
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Thraupidae. 2, fiche 37, Anglais, - hooded%20tanager
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 37, Anglais, - hooded%20tanager
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Français
- tangara coiffe-noire
1, fiche 37, Français, tangara%20coiffe%2Dnoire
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Thraupidae. 2, fiche 37, Français, - tangara%20coiffe%2Dnoire
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
tangara coiffe-noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 37, Français, - tangara%20coiffe%2Dnoire
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 37, Français, - tangara%20coiffe%2Dnoire
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2016-09-27
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- hooded seedeater
1, fiche 38, Anglais, hooded%20seedeater
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 38, Anglais, - hooded%20seedeater
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 38, Anglais, - hooded%20seedeater
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Français
- sporophile de l'Araguaïa
1, fiche 38, Français, sporophile%20de%20l%27Aragua%C3%AFa
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 38, Français, - sporophile%20de%20l%27Aragua%C3%AFa
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
sporophile de l'Araguaïa : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 38, Français, - sporophile%20de%20l%27Aragua%C3%AFa
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 38, Français, - sporophile%20de%20l%27Aragua%C3%AFa
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2016-09-01
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- hooded mountain tanager
1, fiche 39, Anglais, hooded%20mountain%20tanager
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 39, Anglais, - hooded%20mountain%20tanager
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 39, Anglais, - hooded%20mountain%20tanager
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Français
- tangara montagnard
1, fiche 39, Français, tangara%20montagnard
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 39, Français, - tangara%20montagnard
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
tangara montagnard : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 39, Français, - tangara%20montagnard
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 39, Français, - tangara%20montagnard
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- hooded yellowthroat
1, fiche 40, Anglais, hooded%20yellowthroat
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- brush yellowthroat 1, fiche 40, Anglais, brush%20yellowthroat
correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 40, Anglais, - hooded%20yellowthroat
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 40, Anglais, - hooded%20yellowthroat
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Français
- paruline de Nelson
1, fiche 40, Français, paruline%20de%20Nelson
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 40, Français, - paruline%20de%20Nelson
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
paruline de Nelson : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 40, Français, - paruline%20de%20Nelson
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 40, Français, - paruline%20de%20Nelson
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- hooded grosbeak
1, fiche 41, Anglais, hooded%20grosbeak
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- Abeille’s grosbeak 1, fiche 41, Anglais, Abeille%26rsquo%3Bs%20grosbeak
correct
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 41, Anglais, - hooded%20grosbeak
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 41, Anglais, - hooded%20grosbeak
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Français
- gros-bec à capuchon
1, fiche 41, Français, gros%2Dbec%20%C3%A0%20capuchon
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 41, Français, - gros%2Dbec%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
gros-bec à capuchon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 41, Français, - gros%2Dbec%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 41, Français, - gros%2Dbec%20%C3%A0%20capuchon
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- hooded wheatear
1, fiche 42, Anglais, hooded%20wheatear
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- hooded chat 1, fiche 42, Anglais, hooded%20chat
correct
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 42, Anglais, - hooded%20wheatear
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 42, Anglais, - hooded%20wheatear
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Français
- traquet à capuchon
1, fiche 42, Français, traquet%20%C3%A0%20capuchon
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 42, Français, - traquet%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
traquet à capuchon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 42, Français, - traquet%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 42, Français, - traquet%20%C3%A0%20capuchon
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2016-07-27
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- carrion crow
1, fiche 43, Anglais, carrion%20crow
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- hooded crow 2, fiche 43, Anglais, hooded%20crow
ancienne désignation, voir observation
- Eurasian crow 2, fiche 43, Anglais, Eurasian%20crow
ancienne désignation
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 3, fiche 43, Anglais, - carrion%20crow
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
hooded crow : common name used to refer to the species Cornus cornix. 4, fiche 43, Anglais, - carrion%20crow
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 43, Anglais, - carrion%20crow
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Français
- corneille noire
1, fiche 43, Français, corneille%20noire
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 43, Français, - corneille%20noire
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
corneille noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 43, Français, - corneille%20noire
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 43, Français, - corneille%20noire
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2016-07-27
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- hooded crow
1, fiche 44, Anglais, hooded%20crow
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 44, Anglais, - hooded%20crow
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 44, Anglais, - hooded%20crow
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Français
- corneille mantelée
1, fiche 44, Français, corneille%20mantel%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 44, Français, - corneille%20mantel%C3%A9e
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
corneille mantelée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 44, Français, - corneille%20mantel%C3%A9e
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 44, Français, - corneille%20mantel%C3%A9e
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- hooded cuckooshrike
1, fiche 45, Anglais, hooded%20cuckooshrike
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- black-hooded cuckooshrike 1, fiche 45, Anglais, black%2Dhooded%20cuckooshrike
correct
- black-hooded greybird 1, fiche 45, Anglais, black%2Dhooded%20greybird
correct
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Campephagidae. 2, fiche 45, Anglais, - hooded%20cuckooshrike
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 45, Anglais, - hooded%20cuckooshrike
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- hooded cuckoo-shrike
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Français
- échenilleur à longue queue
1, fiche 45, Français, %C3%A9chenilleur%20%C3%A0%20longue%20queue
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Campephagidae. 2, fiche 45, Français, - %C3%A9chenilleur%20%C3%A0%20longue%20queue
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
échenilleur à longue queue : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 45, Français, - %C3%A9chenilleur%20%C3%A0%20longue%20queue
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 45, Français, - %C3%A9chenilleur%20%C3%A0%20longue%20queue
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- hooded treepie
1, fiche 46, Anglais, hooded%20treepie
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- hooded racquet-tailed treepie 1, fiche 46, Anglais, hooded%20racquet%2Dtailed%20treepie
correct
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 46, Anglais, - hooded%20treepie
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 46, Anglais, - hooded%20treepie
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Français
- témia à collier
1, fiche 46, Français, t%C3%A9mia%20%C3%A0%20collier
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 46, Français, - t%C3%A9mia%20%C3%A0%20collier
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
témia à collier : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 46, Français, - t%C3%A9mia%20%C3%A0%20collier
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 46, Français, - t%C3%A9mia%20%C3%A0%20collier
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- hooded butcherbird
1, fiche 47, Anglais, hooded%20butcherbird
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- black-headed butcherbird 1, fiche 47, Anglais, black%2Dheaded%20butcherbird
correct
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cracticidae. 2, fiche 47, Anglais, - hooded%20butcherbird
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 47, Anglais, - hooded%20butcherbird
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Français
- cassican à tête noire
1, fiche 47, Français, cassican%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cracticidae. 2, fiche 47, Français, - cassican%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
cassican à tête noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 47, Français, - cassican%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 47, Français, - cassican%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- hooded antpitta
1, fiche 48, Anglais, hooded%20antpitta
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Formicariidae. 2, fiche 48, Anglais, - hooded%20antpitta
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 48, Anglais, - hooded%20antpitta
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Français
- grallaire à capuchon
1, fiche 48, Français, grallaire%20%C3%A0%20capuchon
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Formicariidae. 2, fiche 48, Français, - grallaire%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
grallaire à capuchon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 48, Français, - grallaire%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 48, Français, - grallaire%20%C3%A0%20capuchon
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- hooded robin
1, fiche 49, Anglais, hooded%20robin
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 49, Anglais, - hooded%20robin
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 49, Anglais, - hooded%20robin
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Français
- miro à capuchon
1, fiche 49, Français, miro%20%C3%A0%20capuchon
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 49, Français, - miro%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
miro à capuchon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 49, Français, - miro%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 49, Français, - miro%20%C3%A0%20capuchon
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- hooded gnateater
1, fiche 50, Anglais, hooded%20gnateater
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Conopophagidae. 2, fiche 50, Anglais, - hooded%20gnateater
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 50, Anglais, - hooded%20gnateater
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Français
- conophage capucin
1, fiche 50, Français, conophage%20capucin
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Conopophagidae. 2, fiche 50, Français, - conophage%20capucin
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
conophage capucin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 50, Français, - conophage%20capucin
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 50, Français, - conophage%20capucin
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- hooded pitohui
1, fiche 51, Anglais, hooded%20pitohui
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- black-headed pitohui 1, fiche 51, Anglais, black%2Dheaded%20pitohui
correct
- rubbish bird 2, fiche 51, Anglais, rubbish%20bird
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 3, fiche 51, Anglais, - hooded%20pitohui
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 51, Anglais, - hooded%20pitohui
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Français
- pitohui bicolore
1, fiche 51, Français, pitohui%20bicolore
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- pitohui à crête 2, fiche 51, Français, pitohui%20%C3%A0%20cr%C3%AAte
correct, nom masculin
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 3, fiche 51, Français, - pitohui%20bicolore
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
pitohui bicolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 51, Français, - pitohui%20bicolore
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 51, Français, - pitohui%20bicolore
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2016-06-28
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- hooded pitta
1, fiche 52, Anglais, hooded%20pitta
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- black-headed pitta 1, fiche 52, Anglais, black%2Dheaded%20pitta
correct
- green-breasted pitta 1, fiche 52, Anglais, green%2Dbreasted%20pitta
correct
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pittidae. 2, fiche 52, Anglais, - hooded%20pitta
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 52, Anglais, - hooded%20pitta
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Français
- brève à capuchon
1, fiche 52, Français, br%C3%A8ve%20%C3%A0%20capuchon
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pittidae. 2, fiche 52, Français, - br%C3%A8ve%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
brève à capuchon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 52, Français, - br%C3%A8ve%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 52, Français, - br%C3%A8ve%20%C3%A0%20capuchon
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2016-06-15
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- hooded berryeater
1, fiche 53, Anglais, hooded%20berryeater
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cotingidae. 2, fiche 53, Anglais, - hooded%20berryeater
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 53, Anglais, - hooded%20berryeater
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Français
- cotinga coqueluchon
1, fiche 53, Français, cotinga%20coqueluchon
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cotingidae. 2, fiche 53, Français, - cotinga%20coqueluchon
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
cotinga coqueluchon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 53, Français, - cotinga%20coqueluchon
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 53, Français, - cotinga%20coqueluchon
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2016-04-25
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- hooded parrot
1, fiche 54, Anglais, hooded%20parrot
correct, voir observation
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 54, Anglais, - hooded%20parrot
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 54, Anglais, - hooded%20parrot
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Français
- perruche à capuchon noir
1, fiche 54, Français, perruche%20%C3%A0%20capuchon%20noir
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 54, Français, - perruche%20%C3%A0%20capuchon%20noir
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
perruche à capuchon noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 54, Français, - perruche%20%C3%A0%20capuchon%20noir
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 54, Français, - perruche%20%C3%A0%20capuchon%20noir
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2016-04-14
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- hooded dotterel
1, fiche 55, Anglais, hooded%20dotterel
correct, voir observation
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- hooded plover 1, fiche 55, Anglais, hooded%20plover
correct, voir observation
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Charadriidae. 2, fiche 55, Anglais, - hooded%20dotterel
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 55, Anglais, - hooded%20dotterel
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Français
- pluvier à camail
1, fiche 55, Français, pluvier%20%C3%A0%20camail
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Charadriidae. 2, fiche 55, Français, - pluvier%20%C3%A0%20camail
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
pluvier à camail : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 55, Français, - pluvier%20%C3%A0%20camail
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 55, Français, - pluvier%20%C3%A0%20camail
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2016-04-13
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- hooded crane
1, fiche 56, Anglais, hooded%20crane
correct, voir observation
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Gruidae. 2, fiche 56, Anglais, - hooded%20crane
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 56, Anglais, - hooded%20crane
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Français
- grue moine
1, fiche 56, Français, grue%20moine
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Gruidae. 2, fiche 56, Français, - grue%20moine
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
grue moine : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 56, Français, - grue%20moine
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 56, Français, - grue%20moine
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- hooded vulture
1, fiche 57, Anglais, hooded%20vulture
correct, voir observation
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 57, Anglais, - hooded%20vulture
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 57, Anglais, - hooded%20vulture
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Français
- vautour charognard
1, fiche 57, Français, vautour%20charognard
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 57, Français, - vautour%20charognard
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
vautour charognard : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 57, Français, - vautour%20charognard
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 57, Français, - vautour%20charognard
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Atlantic petrel
1, fiche 58, Anglais, Atlantic%20petrel
correct, voir observation
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- hooded petrel 1, fiche 58, Anglais, hooded%20petrel
correct, voir observation
- Schlegel’s petrel 1, fiche 58, Anglais, Schlegel%26rsquo%3Bs%20petrel
correct, voir observation
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Procellariidae. 2, fiche 58, Anglais, - Atlantic%20petrel
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 58, Anglais, - Atlantic%20petrel
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Français
- pétrel de Schlegel
1, fiche 58, Français, p%C3%A9trel%20de%20Schlegel
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Procellariidae. 2, fiche 58, Français, - p%C3%A9trel%20de%20Schlegel
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
pétrel de Schlegel : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 58, Français, - p%C3%A9trel%20de%20Schlegel
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 58, Français, - p%C3%A9trel%20de%20Schlegel
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- hooded tinamou
1, fiche 59, Anglais, hooded%20tinamou
correct, voir observation
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tinamidae. 2, fiche 59, Anglais, - hooded%20tinamou
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 59, Anglais, - hooded%20tinamou
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Français
- tinamou à capuchon
1, fiche 59, Français, tinamou%20%C3%A0%20capuchon
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tinamidae. 2, fiche 59, Français, - tinamou%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
tinamou à capuchon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 59, Français, - tinamou%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 59, Français, - tinamou%20%C3%A0%20capuchon
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- hooded grebe
1, fiche 60, Anglais, hooded%20grebe
correct, voir observation
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Podicipedidae. 2, fiche 60, Anglais, - hooded%20grebe
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 60, Anglais, - hooded%20grebe
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Français
- grèbe mitré
1, fiche 60, Français, gr%C3%A8be%20mitr%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Podicipedidae. 2, fiche 60, Français, - gr%C3%A8be%20mitr%C3%A9
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
grèbe mitré : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 60, Français, - gr%C3%A8be%20mitr%C3%A9
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 60, Français, - gr%C3%A8be%20mitr%C3%A9
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2014-09-23
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- pouched false morel
1, fiche 61, Anglais, pouched%20false%20morel
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- hooded false morel 2, fiche 61, Anglais, hooded%20false%20morel
correct
- saddle-shaped false morel 3, fiche 61, Anglais, saddle%2Dshaped%20false%20morel
correct
- hooded helvella 3, fiche 61, Anglais, hooded%20helvella
correct
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
A fungus of the family Helvellaceae. 4, fiche 61, Anglais, - pouched%20false%20morel
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Français
- gyromitre en turban
1, fiche 61, Français, gyromitre%20en%20turban
correct, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- gyromitre coiffé 2, fiche 61, Français, gyromitre%20coiff%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Champignon de la famille des Helvellaceae. 3, fiche 61, Français, - gyromitre%20en%20turban
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2014-01-03
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Household Utensils and Appliances (General)
- Household Refrigerators and Freezers
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- barbecue accessories 1, fiche 62, Anglais, barbecue%20accessories
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Accessories for 24" Barbecue. 60-Cycle Swing-Out Rotisserie Motor.... Polyethylene Cover for hooded barbecues.... Set of 2 Spit Forks. 1, fiche 62, Anglais, - barbecue%20accessories
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Équipement ménager (Généralités)
- Réfrigérateurs et congélateurs domestiques
Fiche 62, La vedette principale, Français
- accessoire pour barbecue 1, fiche 62, Français, accessoire%20pour%20barbecue
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
Les accessoires pour barbecu. Grilles doubles pour barbecue en fil d'acier nickelé. Pour retourner facilement les pièces délicates. Poignée coulissante. 1, fiche 62, Français, - accessoire%20pour%20barbecue
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2013-11-08
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Control Instrumentation (Mechanical Components)
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- hooded handle 1, fiche 63, Anglais, hooded%20handle
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Dispositifs de commande (Composants mécaniques)
Fiche 63, La vedette principale, Français
- manette à coiffe
1, fiche 63, Français, manette%20%C3%A0%20coiffe
nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2013-08-27
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Pest Control Equipment
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- hooded tower sprayer 1, fiche 64, Anglais, hooded%20tower%20sprayer
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
When using an air-blast sprayer, consider redirecting or turning off nozzles, or use technologies that reduce drift(e. g., hooded tower, wraparound, and tunnel and target-sensing sprayers). 1, fiche 64, Anglais, - hooded%20tower%20sprayer
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Matériel de protection des végétaux
Fiche 64, La vedette principale, Français
- pulvérisateur de type tour muni de déflecteurs
1, fiche 64, Français, pulv%C3%A9risateur%20de%20type%20tour%20muni%20de%20d%C3%A9flecteurs
proposition, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Pulvérisateur à jet porté de type tour. En matière de pulvérisation, il est important de s’approcher le plus près possible de la cible à atteindre. Ce type de pulvérisateur permet d’entraîner les gouttelettes très près du feuillage en produisant un jet horizontal. Un bon ajustement du pulvérisateur et la fermeture des buses dont le jet pourrait passer au-dessus de la végétation permettent alors de contenir les gouttelettes dans la végétation. 2, fiche 64, Français, - pulv%C3%A9risateur%20de%20type%20tour%20muni%20de%20d%C3%A9flecteurs
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
De dimension variable, les déflecteurs ressemblent à une palette de tôle. Ils sont placés de chaque côté du pulvérisateur axial, en haut de la fente de sortie d’air. Ils permettent d’orienter le jet d’air horizontalement et de mieux cibler le feuillage. Ils font habituellement partie intégrante du pulvérisateur au moment de l’achat mais peuvent être ajoutés facilement. 2, fiche 64, Français, - pulv%C3%A9risateur%20de%20type%20tour%20muni%20de%20d%C3%A9flecteurs
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2012-10-05
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Lichens
Universal entry(ies) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- hooded sunburst lichen
1, fiche 65, Anglais, hooded%20sunburst%20lichen
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
A lichen of the family Teloschistaceae. 2, fiche 65, Anglais, - hooded%20sunburst%20lichen
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Lichens
Entrée(s) universelle(s) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Français
- xanthomendoze à capuchon
1, fiche 65, Français, xanthomendoze%20%C3%A0%20capuchon
correct, nom féminin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Lichen de la famille des Teloschistaceae. 2, fiche 65, Français, - xanthomendoze%20%C3%A0%20capuchon
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2012-09-19
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Lichens
Universal entry(ies) Fiche 66
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- hooded bush lichen
1, fiche 66, Anglais, hooded%20bush%20lichen
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
A lichen of the family Ramalinaceae. 2, fiche 66, Anglais, - hooded%20bush%20lichen
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Lichens
Entrée(s) universelle(s) Fiche 66
Fiche 66, La vedette principale, Français
- ramaline obtuse
1, fiche 66, Français, ramaline%20obtuse
correct, nom féminin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Lichen de la famille des Ramalinaceae. 2, fiche 66, Français, - ramaline%20obtuse
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2012-03-09
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Doors, Windows and Openings (Building Elements)
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- hooded window 1, fiche 67, Anglais, hooded%20window
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
A window over the casement of which projects a canopy to throw off rainwater. 2, fiche 67, Anglais, - hooded%20window
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
... its [of a chapel] exterior is distinguished by a sense of massiveness emphasized by deep set hooded windows. 1, fiche 67, Anglais, - hooded%20window
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
"hood": In building, a caplike projection as a canopy over casement windows to give protection, in addition to the drip cap .... 3, fiche 67, Anglais, - hooded%20window
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Ouvertures (Éléments du bâtiment)
Fiche 67, La vedette principale, Français
- fenêtre surmontée d'un larmier
1, fiche 67, Français, fen%C3%AAtre%20surmont%C3%A9e%20d%27un%20larmier
proposition, nom féminin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
"larmier" : Moulure droite, disposée en saillie au sommet d'un ensemble décoratif, qu'elle préserve de la pluie grâce à une petite rainure appelée "coupe-larme", destinée à arrêter les filets d'eau et à les faire tomber directement sur le sol. 2, fiche 67, Français, - fen%C3%AAtre%20surmont%C3%A9e%20d%27un%20larmier
Fiche 67, Terme(s)-clé(s)
- fenêtre à larmier
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2012-03-05
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 68
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- hooded ladies’-tresses
1, fiche 68, Anglais, hooded%20ladies%26rsquo%3B%2Dtresses
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
- hooded ladies’ tresses 2, fiche 68, Anglais, hooded%20ladies%26rsquo%3B%20tresses
correct
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Orchidaceae. 3, fiche 68, Anglais, - hooded%20ladies%26rsquo%3B%2Dtresses
Fiche 68, Terme(s)-clé(s)
- hooded ladies tresses
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 68
Fiche 68, La vedette principale, Français
- spiranthe de Romanzoff
1, fiche 68, Français, spiranthe%20de%20Romanzoff
correct, nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Orchidaceae. 2, fiche 68, Français, - spiranthe%20de%20Romanzoff
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2011-08-15
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Pumps
- Scientific Research Equipment
- Equipment (Chemistry)
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- hooded intake
1, fiche 69, Anglais, hooded%20intake
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company’s catalogue. 1, fiche 69, Anglais, - hooded%20intake
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Pompes
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
- Équipement (Chimie)
Fiche 69, La vedette principale, Français
- tubulure d'aspiration protégée par un capot
1, fiche 69, Français, tubulure%20d%27aspiration%20prot%C3%A9g%C3%A9e%20par%20un%20capot
nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 69, Français, - tubulure%20d%27aspiration%20prot%C3%A9g%C3%A9e%20par%20un%20capot
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2011-02-24
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Clothing (General)
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- parka
1, fiche 70, Anglais, parka
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
A jacket with hood, usually [made of] reinforced nylon with a padded lining [which] may be down-filled. 2, fiche 70, Anglais, - parka
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Usually zippered front opening, sometimes furlined. Worn for skiing and other winter sports. Originally, Siberian and Alaskan hooded outer garment of animal skins. 3, fiche 70, Anglais, - parka
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Vêtements (Généralités)
Fiche 70, La vedette principale, Français
- parka
1, fiche 70, Français, parka
correct, nom masculin et féminin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
Manteau [doublé], à capuchon, en tissu imperméable souvent matelassé et coulissé à la taille et aux poignets. 2, fiche 70, Français, - parka
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
Parka matelassée, fourrée. Décontractées, jeunes et très sympathiques, une bonne longueur, une bonne doublure bien chaude et voilà pourquoi les parkas ont tant de succès [...]. Il endosse son parka, un manteau à capuchon et à col de fourrure. 3, fiche 70, Français, - parka
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Campo(s) temático(s)
- Prendas de vestir (Generalidades)
Fiche 70, La vedette principale, Espagnol
- parka
1, fiche 70, Espagnol, parka
correct, nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Espagnol
Fiche 70, Les synonymes, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
Prenda de abrigo de material impermeable, a menudo acolchada, con o sin capucha. 2, fiche 70, Espagnol, - parka
Fiche 71 - données d’organisme interne 2011-02-10
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- carfentrazone-ethyl
1, fiche 71, Anglais, carfentrazone%2Dethyl
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- ethyl (RS)-2-chloro-3-{2-chloro-5-[4-(difluoromethyl)-4,5-dihydro-3-methyl-5-oxo-1H-1,2,4-triazol-1-yl]-4-fluorophenyl}propionate 2, fiche 71, Anglais, ethyl%20%28RS%29%2D2%2Dchloro%2D3%2D%7B2%2Dchloro%2D5%2D%5B4%2D%28difluoromethyl%29%2D4%2C5%2Ddihydro%2D3%2Dmethyl%2D5%2Doxo%2D1H%2D1%2C2%2C4%2Dtriazol%2D1%2Dyl%5D%2D4%2Dfluorophenyl%7Dpropionate
correct
- ethyl 2-chloro-3-[2-chloro-4-fluoro-5-(4-difluoromethyl-4,5-dihydro-3-methyl-5-oxo-1H-1,2,4-triazol-1-yl)phenyl]propanoate 3, fiche 71, Anglais, ethyl%202%2Dchloro%2D3%2D%5B2%2Dchloro%2D4%2Dfluoro%2D5%2D%284%2Ddifluoromethyl%2D4%2C5%2Ddihydro%2D3%2Dmethyl%2D5%2Doxo%2D1H%2D1%2C2%2C4%2Dtriazol%2D1%2Dyl%29phenyl%5Dpropanoate
correct
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
Carfentrazone-ethyl is the active ingredient in Aim EC, a selective herbicide for use as a preplant burndown application in a fallow system or between the rows of a wide range of crops in a hooded sprayer application. 3, fiche 71, Anglais, - carfentrazone%2Dethyl
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
RS; H: These capital letters must be italicized. 4, fiche 71, Anglais, - carfentrazone%2Dethyl
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C15H14Cl2F3N3O3 4, fiche 71, Anglais, - carfentrazone%2Dethyl
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Français
- carfentrazone-éthyle
1, fiche 71, Français, carfentrazone%2D%C3%A9thyle
correct, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- (RS)-2-chloro-3-{2-chloro-5-[4-(difluorométhyl)-4,5-dihydro-3-méthyl-5-oxo-1H-1,2,4-triazol-1-yl]-4-fluorophényl}propionate d'éthyle 1, fiche 71, Français, %28RS%29%2D2%2Dchloro%2D3%2D%7B2%2Dchloro%2D5%2D%5B4%2D%28difluorom%C3%A9thyl%29%2D4%2C5%2Ddihydro%2D3%2Dm%C3%A9thyl%2D5%2Doxo%2D1H%2D1%2C2%2C4%2Dtriazol%2D1%2Dyl%5D%2D4%2Dfluoroph%C3%A9nyl%7Dpropionate%20d%27%C3%A9thyle
correct, nom masculin
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
Le carfentrazone-éthyle est la matière active (m.a.) du concentré émulsifiable Aim, qui est un herbicide sélectif destiné à être appliqué dans une grande variété de cultures pour le brûlage en présemis, dans une jachère ou encore entre les rangs, à l'aide d'un pulvérisateur à écrans protecteurs. 1, fiche 71, Français, - carfentrazone%2D%C3%A9thyle
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
RS; H : Ces lettres majuscules s'écrivent en italique. 2, fiche 71, Français, - carfentrazone%2D%C3%A9thyle
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C15H14Cl2F3N3O3 2, fiche 71, Français, - carfentrazone%2D%C3%A9thyle
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2010-12-16
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- yellow-hooded blackbird
1, fiche 72, Anglais, yellow%2Dhooded%20blackbird
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Icteridae. 2, fiche 72, Anglais, - yellow%2Dhooded%20blackbird
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 72, Anglais, - yellow%2Dhooded%20blackbird
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- yellow hooded blackbird
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Français
- carouge à capuchon
1, fiche 72, Français, carouge%20%C3%A0%20capuchon
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Icteridae. 2, fiche 72, Français, - carouge%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 72, Français, - carouge%20%C3%A0%20capuchon
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
carouge à capuchon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 72, Français, - carouge%20%C3%A0%20capuchon
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2010-06-04
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Grain Growing
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- hooded barley
1, fiche 73, Anglais, hooded%20barley
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
A type of barley in which the awn is replaced by a trifurcate structure (hood). 1, fiche 73, Anglais, - hooded%20barley
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Culture des céréales
Fiche 73, La vedette principale, Français
- orge trifurquée
1, fiche 73, Français, orge%20trifurqu%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
Orge dont les barbes sont remplacées par une sorte d'appendice à trois pointes. 1, fiche 73, Français, - orge%20trifurqu%C3%A9e
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Campo(s) temático(s)
- Cultivo de cereales
Fiche 73, La vedette principale, Espagnol
- cebada trifurcada
1, fiche 73, Espagnol, cebada%20trifurcada
correct, nom féminin
Fiche 73, Les abréviations, Espagnol
Fiche 73, Les synonymes, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2009-06-23
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Men's Clothing
- Military Dress
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- standing closed collar
1, fiche 74, Anglais, standing%20closed%20collar
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
These are military tailored uniforms with standing closed collars, and not the hooded "capotes" that appear in contemporary illustrations of the Patriotes. 1, fiche 74, Anglais, - standing%20closed%20collar
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Vêtements pour hommes
- Tenue militaire
Fiche 74, La vedette principale, Français
- collet montant fermé
1, fiche 74, Français, collet%20montant%20ferm%C3%A9
proposition, nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Dans L'uniforme militaire au Canada 1665-1970, le terme "stand-up collar" est rendu par « collet montant ». 1, fiche 74, Français, - collet%20montant%20ferm%C3%A9
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2008-05-30
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- marsh skullcap
1, fiche 75, Anglais, marsh%20skullcap
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- marsh scullcap 2, fiche 75, Anglais, marsh%20scullcap
correct
- hooded skullcap 2, fiche 75, Anglais, hooded%20skullcap
correct
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Lamiaceae. 3, fiche 75, Anglais, - marsh%20skullcap
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Français
- scutellaire à feuilles d'épilobe
1, fiche 75, Français, scutellaire%20%C3%A0%20feuilles%20d%27%C3%A9pilobe
correct, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Lamiaceae. 2, fiche 75, Français, - scutellaire%20%C3%A0%20feuilles%20d%27%C3%A9pilobe
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2005-11-29
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Mammals
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- hooded seal
1, fiche 76, Anglais, hooded%20seal
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- hood seal 2, fiche 76, Anglais, hood%20seal
- bladdernose 3, fiche 76, Anglais, bladdernose
- bladdernosed 4, fiche 76, Anglais, bladdernosed
- Cystophora cristata 5, fiche 76, Anglais, Cystophora%20cristata
latin
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
A large seal (Cystophora cristata) of the north Atlantic distinguished by a large inflatable sac upon the forepart of the head of the male. 6, fiche 76, Anglais, - hooded%20seal
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
A mammal of the family Phocidae. 7, fiche 76, Anglais, - hooded%20seal
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Mammifères
Fiche 76, La vedette principale, Français
- phoque à capuchon
1, fiche 76, Français, phoque%20%C3%A0%20capuchon
correct, nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
- phoque à crête 2, fiche 76, Français, phoque%20%C3%A0%20cr%C3%AAte
nom masculin
- Cystophora cristata 3, fiche 76, Français, Cystophora%20cristata
latin
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Mammifère de la famille des Phocidae. 4, fiche 76, Français, - phoque%20%C3%A0%20capuchon
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2004-03-09
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Clothing (General)
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- rain suit
1, fiche 77, Anglais, rain%20suit
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- rainsuit 2, fiche 77, Anglais, rainsuit
correct
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
A jacket and leggings designed to protect one against the rain. 2, fiche 77, Anglais, - rain%20suit
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
Great for golfing, camping, walking and more, this 2-pc. Eddie Bauer rain suit is comfortable, convenient and 100% waterproof. Made of reinforced nylon with welded taped seams, it features a hooded jacket with a 2-layer storm flap inside and a 2-way adjustable drawstring hood for added protection. The pants have 2 slash pockets with easy-close fasteners, an adjustable elastic waistband and easy-close fasteners at each ankle. 3, fiche 77, Anglais, - rain%20suit
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Vêtements (Généralités)
Fiche 77, La vedette principale, Français
- ensemble de pluie
1, fiche 77, Français, ensemble%20de%20pluie
correct, nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
- habit de pluie 2, fiche 77, Français, habit%20de%20pluie
correct, nom masculin
- ensemble imperméable 3, fiche 77, Français, ensemble%20imperm%C3%A9able
correct, nom masculin
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
Tenue de protection contre la pluie faite d'un matériau hydrofuge et comprenant une veste et un pantalon. 4, fiche 77, Français, - ensemble%20de%20pluie
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
Ensemble de pluie V900 - Polyamide enduit PVC à l'intérieur, coutures cousues et soudées, comprenant veste à capuche et pantalon. 1, fiche 77, Français, - ensemble%20de%20pluie
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2004-02-19
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Birds
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- hooded oriole
1, fiche 78, Anglais, hooded%20oriole
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- Icterus cucullatus 1, fiche 78, Anglais, Icterus%20cucullatus
latin
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 78, Anglais, - hooded%20oriole
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 78, Anglais, - hooded%20oriole
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Oiseaux
Fiche 78, La vedette principale, Français
- oriole masqué
1, fiche 78, Français, oriole%20masqu%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
- Icterus cucullatus 1, fiche 78, Français, Icterus%20cucullatus
latin
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 78, Français, - oriole%20masqu%C3%A9
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
oriole masqué : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 78, Français, - oriole%20masqu%C3%A9
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 78, Français, - oriole%20masqu%C3%A9
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2002-08-14
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Textile Industries
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- bath set
1, fiche 79, Anglais, bath%20set
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
The 13-piece bath set consists of three cotton bibs with Velcro closures, three burp clothes, four washcloths, and three hooded towels. All are 100% cotton and are machine washable and dryer safe. 2, fiche 79, Anglais, - bath%20set
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Industries du textile
Fiche 79, La vedette principale, Français
- ensemble de bain
1, fiche 79, Français, ensemble%20de%20bain
correct, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2001-02-15
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- hooded area 1, fiche 80, Anglais, hooded%20area
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 80, La vedette principale, Français
- aire protégée par une cloche
1, fiche 80, Français, aire%20prot%C3%A9g%C3%A9e%20par%20une%20cloche
nom féminin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario técnico y científico general
Fiche 80, La vedette principale, Espagnol
- área protegida por una campana
1, fiche 80, Espagnol, %C3%A1rea%20protegida%20por%20una%20campana
nom féminin
Fiche 80, Les abréviations, Espagnol
Fiche 80, Les synonymes, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2001-01-29
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Sports and Casual Wear
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- anorak
1, fiche 81, Anglais, anorak
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
A waterproof, hooded outer coat of skins, often worn by Inuit when hunting in a kayak. 2, fiche 81, Anglais, - anorak
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Vêtements de sport et de loisirs
Fiche 81, La vedette principale, Français
- anorak
1, fiche 81, Français, anorak
correct, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2000-08-08
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Packaging in Paperboard
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- hooded lid
1, fiche 82, Anglais, hooded%20lid
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
- hood cover closure 2, fiche 82, Anglais, hood%20cover%20closure
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
A cover that is placed partially over the body of a box. 2, fiche 82, Anglais, - hooded%20lid
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Emballages en carton
Fiche 82, La vedette principale, Français
- couvercle coiffant
1, fiche 82, Français, couvercle%20coiffant
correct, nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
- couvercle cloche 2, fiche 82, Français, couvercle%20cloche
correct, nom masculin
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
Couvercle recouvrant partiellement le corps d'une boîte. 3, fiche 82, Français, - couvercle%20coiffant
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Campo(s) temático(s)
- Embalajes de cartón
Fiche 82, La vedette principale, Espagnol
- tapa acampanada
1, fiche 82, Espagnol, tapa%20acampanada
nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Espagnol
Fiche 82, Les synonymes, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1998-04-20
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Paleontology
- Botany
- Morphology and General Physiology
- Plant Biology
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- cucullate
1, fiche 83, Anglais, cucullate
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
- cuculliform 1, fiche 83, Anglais, cuculliform
correct
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Hooded, hood-shaped [hoodlike]... 1, fiche 83, Anglais, - cucullate
Fiche 83, Terme(s)-clé(s)
- cuculate
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Paléontologie
- Botanique
- Morphologie et physiologie générale
- Biologie végétale
Fiche 83, La vedette principale, Français
- cucullé
1, fiche 83, Français, cucull%C3%A9
correct
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
- cuculliforme 1, fiche 83, Français, cuculliforme
correct
- capuchonné 2, fiche 83, Français, capuchonn%C3%A9
correct
- encapuchonné 2, fiche 83, Français, encapuchonn%C3%A9
correct
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Creusé en forme de capuchon. 1, fiche 83, Français, - cucull%C3%A9
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1997-08-27
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Farm Equipment
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- hooded 1, fiche 84, Anglais, hooded
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Matériel agricole
Fiche 84, La vedette principale, Français
- capoté
1, fiche 84, Français, capot%C3%A9
adjectif
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
P. ex. un convoyeur inox entièrement capoté 1, fiche 84, Français, - capot%C3%A9
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1997-08-07
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Textile Industries
- Knitted and Stretch Fabrics
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- knitted net
1, fiche 85, Anglais, knitted%20net
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
Aluminer is a high quality metalized HDPE knitted net.The fibers are produced from a mono-oriented HDPE film, giving the fiber durability and longevity. After an aluminum metalization process, the films are covered with a special anti oxidation coating. The net is knitted into a precise uniform texture. The net meets ASTM-D 3887 standard. 2, fiche 85, Anglais, - knitted%20net
Record number: 85, Textual support number: 2 CONT
A one-piece hooded jumpsuit, long sleeves, comprising a network of 3-mm. polyvinylchloride tubes within a knitted net.... 3, fiche 85, Anglais, - knitted%20net
Fiche 85, Terme(s)-clé(s)
- knit net
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Industries du textile
- Tricot et tissus extensibles
Fiche 85, La vedette principale, Français
- filet tricoté
1, fiche 85, Français, filet%20tricot%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1997-03-14
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Collection Items (Museums and Heritage)
- Antique Ceramics (Museums and Heritage)
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- food-warmer
1, fiche 86, Anglais, food%2Dwarmer
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
- pap-warmer 1, fiche 86, Anglais, pap%2Dwarmer
correct
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
A type of veilleuse, the upper unit of which is a covered bowl in which the food is warmed over a flame from the godet housed within the pedestal beneath. The bowl itself is sometimes provided with a liner for hot water, making it a bain-marie. These are of larger diameter than the type of veilleuse where the upper unit is a teapot. The pedestal usually has two handles(masks, scrolls, or loops) and two hooded vents, or pierced holes, for air circulation. The bowl generally has two lateral handles and a cover. 1, fiche 86, Anglais, - food%2Dwarmer
Fiche 86, Terme(s)-clé(s)
- food warmer
- pap warmer
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Objets de collection (Muséologie et Patrimoine)
- Céramique ancienne (Muséologie et Patrimoine)
Fiche 86, La vedette principale, Français
- réchaud
1, fiche 86, Français, r%C3%A9chaud
correct, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
- chauffe-nourriture 2, fiche 86, Français, chauffe%2Dnourriture
correct, nom masculin
Fiche 86, Justifications, Français
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1993-01-25
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Mammals
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- blueback
1, fiche 87, Anglais, blueback
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
a hooded seal pup up to 1 year old with a short hair coat ranging from darkish blue grey on the back to cream on the belly. 2, fiche 87, Anglais, - blueback
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Mammifères
Fiche 87, La vedette principale, Français
- dos bleu
1, fiche 87, Français, dos%20bleu
correct, nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
Jeune phoque à capuchon ayant jusqu'à un an dont le pelage à poils courts va du bleu ardoise sur le dos à une couleur crème sur le ventre. 1, fiche 87, Français, - dos%20bleu
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1992-04-30
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Burners and Steamfitting
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- hooded vent 1, fiche 88, Anglais, hooded%20vent
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Fumisterie et brûleurs
Fiche 88, La vedette principale, Français
- orifice d'air encapuchonné
1, fiche 88, Français, orifice%20d%27air%20encapuchonn%C3%A9
nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1990-08-07
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Paleontology
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- duck-billed dinosaur
1, fiche 89, Anglais, duck%2Dbilled%20dinosaur
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
- hadrosaur 2, fiche 89, Anglais, hadrosaur
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
The duck-billed dinosaurs are so called because the expanded horny beak resembles the bill of a duck. 1, fiche 89, Anglais, - duck%2Dbilled%20dinosaur
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
There were two sub-families of duck-bills, the flat-headed and the hooded. 1, fiche 89, Anglais, - duck%2Dbilled%20dinosaur
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Paléontologie
Fiche 89, La vedette principale, Français
- hadrosaure
1, fiche 89, Français, hadrosaure
correct, nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
- dinosaure à bec de canard 2, fiche 89, Français, dinosaure%20%C3%A0%20bec%20de%20canard
correct, nom masculin
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
Reptile fossile ornithischien de la fin de l'ère secondaire (crétacé supérieure), encore appelé dinosaure à bec de canard. Les hadrosaures étaient des reptiles bipèdes, mesurant jusqu'à 5 m. On pense qu'ils étaient amphibies et qu'ils se nourrissaient de plantes aquatiques; leur "bec" est formé de la soudure, en quatre plaques, de dents très nombreuses. 3, fiche 89, Français, - hadrosaure
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
[...] En avant, les prémaxillaires [des Hadrosaures] sont souvent aplaties et étendus latéralement donnant au crâne, en vue supérieure, une silhouette qui a valu au groupe le nom populaire de "Dinosaures à bec de canard". 4, fiche 89, Français, - hadrosaure
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1990-05-17
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- hooded 1, fiche 90, Anglais, hooded
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 90, La vedette principale, Français
- chaperonné 1, fiche 90, Français, chaperonn%C3%A9
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
animaux (oiseaux) dont la tête est couverte d'un chaperon. 1, fiche 90, Français, - chaperonn%C3%A9
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1990-03-14
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Sports and Casual Wear
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- popover
1, fiche 91, Anglais, popover
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
- pop over 2, fiche 91, Anglais, pop%20over
correct
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 CONT
Hooded popover sweat shirt with drawstring-Terrific for cold weather! Pouch pocket. Acrylic fleece is easy-care-just machine-wash-dry. 1, fiche 91, Anglais, - popover
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Vêtements de sport et de loisirs
Fiche 91, La vedette principale, Français
- pull à capuchon
1, fiche 91, Français, pull%20%C3%A0%20capuchon
nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1987-09-08
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Zoology
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- hooded rat
1, fiche 92, Anglais, hooded%20rat
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
A strain of the black rat developed in captivity and characterized by a white body and black head. 2, fiche 92, Anglais, - hooded%20rat
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Zoologie
Fiche 92, La vedette principale, Français
- rat à capuchon
1, fiche 92, Français, rat%20%C3%A0%20capuchon
nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
phoque à capuchon = «hooded seal». 2, fiche 92, Français, - rat%20%C3%A0%20capuchon
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1984-11-21
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Furniture Industries
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- yoke of a hooded design 1, fiche 93, Anglais, yoke%20of%20a%20hooded%20design
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
mobilier; Fcml. 1, fiche 93, Anglais, - yoke%20of%20a%20hooded%20design
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Industrie du meuble
Fiche 93, La vedette principale, Français
- capot d'une roulette 1, fiche 93, Français, capot%20d%27une%20roulette
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Fcml; roulette capotée: Bureaux de France; cml, 5.78. 1, fiche 93, Français, - capot%20d%27une%20roulette
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 1984-11-06
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- hooded pilot 1, fiche 94, Anglais, hooded%20pilot
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Circ. 0/44/41 1, fiche 94, Anglais, - hooded%20pilot
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 94, La vedette principale, Français
- pilote en cabine aveugle 1, fiche 94, Français, pilote%20en%20cabine%20aveugle
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 1983-09-09
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Hosiery and Apparel Industry (Textiles)
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- duffel coat
1, fiche 95, Anglais, duffel%20coat
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
- duffle coat 1, fiche 95, Anglais, duffle%20coat
correct
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 DEF
a heavy woolen coat usu. knee length and hooded worn for protection against cold or stormy weather. 1, fiche 95, Anglais, - duffel%20coat
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Habillement et bonneterie (Textiles)
Fiche 95, La vedette principale, Français
- duffel-coat
1, fiche 95, Français, duffel%2Dcoat
correct
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
- duffel coat 1, fiche 95, Français, duffel%20coat
correct
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 DEF
Manteau trois-quarts, avec capuchon, en gros tissu de laine imperméabilisé (sur le modèle des trois quarts de la marine britannique). 1, fiche 95, Français, - duffel%2Dcoat
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 1982-01-29
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Plumbing Fixtures
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- hooded vent cap 1, fiche 96, Anglais, hooded%20vent%20cap
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Exposed backflow preventer with hooded vent cap-3/8" or 1/2" I. P. S. female bottom inlet and side outlet connections. 1, fiche 96, Anglais, - hooded%20vent%20cap
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Appareils sanitaires
Fiche 96, La vedette principale, Français
- chapeau d'évent 1, fiche 96, Français, chapeau%20d%27%C3%A9vent
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Anti-retour exposé avec chapeau d'évent - connexions d'entrée d'eau inférieure et de sortie d'eau latérale femelles de 3/8" ou 1/2" I.P.S. 1, fiche 96, Français, - chapeau%20d%27%C3%A9vent
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Taps and Plumbing Accessories
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- indexed hooded handle 1, fiche 97, Anglais, indexed%20hooded%20handle
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Robinetterie et accessoires
Fiche 97, La vedette principale, Français
- poignée à capuchon indicateur 1, fiche 97, Français, poign%C3%A9e%20%C3%A0%20capuchon%20indicateur
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Birds
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- hooded marganser 1, fiche 98, Anglais, hooded%20marganser
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Oiseaux
Fiche 98, La vedette principale, Français
- bec-scie huppé
1, fiche 98, Français, bec%2Dscie%20hupp%C3%A9
nom masculin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
- harle huppé 1, fiche 98, Français, harle%20hupp%C3%A9
nom masculin
Fiche 98, Justifications, Français
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Clothing
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- hooded raincoat 1, fiche 99, Anglais, hooded%20raincoat
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Vêtements
Fiche 99, La vedette principale, Français
- imperméable à capuchon 1, fiche 99, Français, imperm%C3%A9able%20%C3%A0%20capuchon
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Aeroindustry
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- hooded look 1, fiche 100, Anglais, hooded%20look
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Constructions aéronautiques
Fiche 100, La vedette principale, Français
- allure capuchonnée
1, fiche 100, Français, allure%20capuchonn%C3%A9e
nom féminin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


