TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HOOPING WINDLASS [2 fiches]

Fiche 1 1993-03-20

Anglais

Subject field(s)
  • Collection Items (Museums and Heritage)
  • Woodworking

Français

Domaine(s)
  • Objets de collection (Muséologie et Patrimoine)
  • Travail du bois

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1987-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Barrel and Cask Making
DEF

... cramping devices ... used by coopers for drawing staves together into barrel form.

OBS

One pattern, called a Dutch Hand, consists of a length of rope which surrounds the top of the cask, and a wooden bar which acts as a lever for drawing the rope tight .... Another, sometimes known as a Capstan, is operated by means of a capstan-like drum which tightens a wire loop.

Français

Domaine(s)
  • Tonnellerie
DEF

Instrument (...) de tonnellerie, pour serrer les pièces assemblées.

CONT

Pour les gros tonneaux comme le "butt" de 108 gal (= 491 l env.), on réunit les douves épanouies avec un "étreignoir". Ceux-ci comportaient jadis une corde de chanvre que l'on enroulait à la main.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :