TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HOP BOILING [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-09-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Brewing and Malting
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- coagulated protein
1, fiche 1, Anglais, coagulated%20protein
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Following boiling, the spent hops and coagulated protein "trub" are removed by straining through "hop jack". In breweries that use pelleted hops instead of hop flakes the hop jack is by-passed. The hot wort is allowed to settle in a hot wort tank to remove the remaining trub. The hot wort is then cooled to about 10 degrees C by passage through a plate cooler. 2, fiche 1, Anglais, - coagulated%20protein
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Upperdough: The sludge on top of the layer of grains in a straining tank, consisting of finely divided light particles, mostly coagulated protein. 3, fiche 1, Anglais, - coagulated%20protein
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Brasserie et malterie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- protéine coagulée
1, fiche 1, Français, prot%C3%A9ine%20coagul%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Après la cuisson, on enlève la drêche de houblon et les protéines coagulées (cassure) en filtrant le moût dans un panier à houblon. Dans les brasseries qui se servent de granulés de houblon plutôt que de flocons de houblon, le passage dans le panier à houblon n'est pas nécessaire. On pompe le moût chaud dans un réservoir où se produit le dépôt du reste de la cassure. Puis, on refroidit le moût vers 10 degrés C environ en le faisant passer dans un réfrigérant à plateaux. 2, fiche 1, Français, - prot%C3%A9ine%20coagul%C3%A9e
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Fabricación de cerveza y malta
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- proteína coagulada
1, fiche 1, Espagnol, prote%C3%ADna%20coagulada
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1998-05-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Brewing and Malting
- Industrial Techniques and Processes
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- wort boiling
1, fiche 2, Anglais, wort%20boiling
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- hop boiling 2, fiche 2, Anglais, hop%20boiling
correct
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- hop boiling
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Brasserie et malterie
- Techniques industrielles
Fiche 2, La vedette principale, Français
- cuisson du moût
1, fiche 2, Français, cuisson%20du%20mo%C3%BBt
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- ébullition du moût 2, fiche 2, Français, %C3%A9bullition%20du%20mo%C3%BBt
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- ébullition du moût
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


