TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HORIZONTAL TOW [2 fiches]

Fiche 1 2021-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Research Methods
  • Commercial Fishing
CONT

For a vertical tow, the boat must remain stationary. The net is lowered slowly to the required depth, then raised using a winch, at a speed of approximately 6 cm/s. For a horizontal tow, the net is set at the desired depth and then towed by the boat at a slow speed(2 to 4 knots) over a predetermined distance. The net is then raised.

OBS

A method for using a plankton net.

Français

Domaine(s)
  • Méthodes de recherche scientifique
  • Pêche commerciale
CONT

Pour un trait vertical, le bateau doit rester stationnaire. On descend le filet lentement, jusqu'à la profondeur voulue, puis on le remonte à l'aide d'un treuil, à une vitesse de 6 cm/s environ. Pour un trait horizontal, le filet est mouillé à la profondeur désirée, puis le bateau le remorque à faible vitesse (2 à 4 nœuds) sur une distance prédéterminée. Le filet est ensuite remontée.

OBS

Méthode d'utilisation d'un filet à plancton.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1988-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Tunnels, Overpasses and Bridges
CONT

Suspension Bridges.... There are two variations of this type of bridge.... The second variation is to be found in San Francisco's... Bay bridge, which includes tow 700-m. suspension spans end to end. Here the two pairs of stays on the adjoining ends of the suspension spans are fixed to a common anchorage. The horizontal components of the tensions in these cables are equal and opposite so far as the dead weight is concerned and so cancel each other out. The common pier is therefore primarily a gravity anchorage holding the combined vertical pull from the two pairs of stays.

Français

Domaine(s)
  • Tunnels, viaducs et ponts

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :