TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HOSTED WEB SITE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Special-Language Phraseology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- posted on the website
1, fiche 1, Anglais, posted%20on%20the%20website
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- hosted on the website 1, fiche 1, Anglais, hosted%20on%20the%20website
correct, voir observation
- posted on the Web site 2, fiche 1, Anglais, posted%20on%20the%20Web%20site
correct
- hosted on the Web site 2, fiche 1, Anglais, hosted%20on%20the%20Web%20site
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
hosted on the website; posted on the website: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 1, Anglais, - posted%20on%20the%20website
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 1, La vedette principale, Français
- affiché sur le site Web
1, fiche 1, Français, affich%C3%A9%20sur%20le%20site%20Web
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
affiché sur le site Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 1, Français, - affich%C3%A9%20sur%20le%20site%20Web
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Audio-Visual Documents
- History
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Facing the Century
1, fiche 2, Anglais, Facing%20the%20Century
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Available on the Dominion Institute Web Site. "A one-hour documentary that examines the key issues facing the country at the dawn of the new millennium. The show features interviews with Rt. Hon. Brian Mulroney, Rt. Hon. Kim Campbell, Hon. John Manley, former Canadian Ambassador, Allan Gotlieb, Lt. Gen(Rtd) Lew Mackenzie. Hosted by Kevin Newman.(Broadcast on Global Television, September 2002) ". 1, fiche 2, Anglais, - Facing%20the%20Century
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de documents audio-visuels
- Histoire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Facing the Century
1, fiche 2, Français, Facing%20the%20Century
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- À l'aube du nouveau millénaire 1, fiche 2, Français, %C3%80%20l%27aube%20du%20nouveau%20mill%C3%A9naire
non officiel, Canada
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Disponible sur le site web de l'Institut du Dominion. «Un documentaire d'une heure qui examine les questions majeures auxquelles le pays est confronté à l'aube du nouveau millénaire. L'émission comprend des entretiens avec le très hon. Brian Mulroney, le très hon. Kim Campbell, l'hon. John Manley, l'ancien ambassadeur du Canada Allan Gotlieb, le Lt. Gén (à la retraite) Lew Mackenzie. Présenté par Kevin Newman de Global Television. (Diffusion sur Global Television en septembre 2002).» 1, fiche 2, Français, - Facing%20the%20Century
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


