TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HOT BRAND [6 fiches]

Fiche 1 2022-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Collaboration with the FAO
  • Scientific Research Methods
  • Commercial Fishing
CONT

Branding destroys the outer cells of the skin and results in skin loss, scar tissue formation and eventual regeneration of scales. The brand shape is visible either as a scar or a group of disorganized scales... Branding can be accomplished by using hot or cold brands, laser, or silver nitrate pencils.

OBS

In French, the term «marquage» can designate other marking methods such as fin-clipping.

Français

Domaine(s)
  • Collaboration avec la FAO
  • Méthodes de recherche scientifique
  • Pêche commerciale
CONT

Le marquage détruit les cellules cutanées externes et provoque la perte de peau, la formation de tissu cicatriciel et l'éventuelle régénération des écailles. La forme de la marque se présente soit comme une cicatrice, soit comme un groupe d'écailles désordonnées [...] Le marquage peut se faire à l'aide de marques chaudes ou froides, d'un laser, ou de crayons de nitrate d'argent.

OBS

En anglais, le terme «branding» désigne l'apposition de marques en utilisant des instruments pour détruire les cellules cutanées et obtenir une marque externe visible sur la peau, tandis que le terme français «marquage» peut désigner d'autres méthodes telles que l'ablation de nageoire.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2021-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Collaboration with the FAO
  • Aquaculture
  • Commercial Fishing
CONT

Two techniques provide permanent, uniquely identifiable, large marks – freeze branding and hot branding.... Hot branding involves [a] brief application of a red-hot iron to kill both hair follicles and pigment-producing cells for a permanent bald brand.

Français

Domaine(s)
  • Collaboration avec la FAO
  • Aquaculture
  • Pêche commerciale

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-08-03

Anglais

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Food Industries
OBS

A brand of dessert made from a mixture of gelatin, sugar, and fruit flavoring, dissolved in hot water and chilled until firm.

OBS

A trademark of Kraft Foods Holdings, Inc.

Terme(s)-clé(s)
  • Jell-o

Français

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Industrie de l'alimentation
OBS

Jell-o® : Marque de commerce de Kraft Foods Holdings, Inc.

Terme(s)-clé(s)
  • Jell-o

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2011-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Trade Names
  • Spices and Condiments
CONT

Tabasco is the brand name for a hot pepper sauce that is a well-known table condiment. It is made from red peppers(Capsicum frutescens), vinegar, water, and salt, and aged in white oak barrels.

OBS

Tabasco™: A trademark of McIlhenny Company.

Terme(s)-clé(s)
  • Tabasco

Français

Domaine(s)
  • Appellations commerciales
  • Épices et condiments
DEF

Marque d'une sauce piquante composée de piments rouges très forts (utilisée en assaisonnement, cuisine)

OBS

TabascoMC : Marque de commerce de la société McIlhenny.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2004-09-01

Anglais

Subject field(s)
  • Die Stamping
  • Animal Husbandry

Français

Domaine(s)
  • Matriçage (Métallurgie)
  • Élevage des animaux

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Estampado en matriz (Metalurgia)
  • Cría de ganado
DEF

Marca que con hierro candente se pone a los ganados.

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2004-05-13

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
OBS

Jell-O : Trademark. A brand of dessert made from a mixture of gelatin, sugar, and fruit flavoring, dissolved in hot water and chilled until firm.

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
DEF

Gelée à saveur de fruit, préparée à partir d'une poudre commerciale à base de gélatine et de sucre.

CONT

Du jello au citron.

OBS

gelée : À ne pas confondre avec le groupe des confitures.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Industria alimentaria
Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :