TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HOT PATCHING [3 fiches]

Fiche 1 2014-12-02

Anglais

Subject field(s)
  • Road Construction
  • Road Construction Equipment
  • Dams and Causeways
CONT

Asphalt patching. The repair of discontinuous sections using premixed asphaltic materials(hot or cold mix).... Crack sealing. The preparation and sealing of cracks and joints using pour pot or other acceptable equipment.

OBS

Refer to activity number 1332 for the source code.

Français

Domaine(s)
  • Construction des voies de circulation
  • Matériel de constr. (Voies de circulation)
  • Barrages et chaussées
CONT

Calfeutrement des joints dans les ouvrages de travaux publics. [...] Joints de route [...] Pour la mise en œuvre des matériaux coulés à chaud il convient d'utiliser des matériels appropriés: dégarnisseuse, brosse mécanique [...] fondoir-verseur pour le coulage des joints, fondoir mobile pour la fusion en masse des matériaux qui sont ensuite transvasés dans les fondoirs-verseurs.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-08-07

Anglais

Subject field(s)
  • Road Construction Materials
  • Concrete Facilities and Equipment

Français

Domaine(s)
  • Matériaux de constr. (Voies de circulation)
  • Outillage et installations (Bétonnage)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2010-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Lighting
  • Television (Radioelectricity)
OBS

Primary circuit breakers shall protect dimmers against overload conditions. Each dimmer shall be capable of "hot patching" cold incandescent loads up to full capacity without malfunction with the control signal at full on.

Français

Domaine(s)
  • Éclairage
  • Télévision (Radioélectricité)
OBS

Équivalence établie d'après les explications obtenues d'un technicien en éclairage à la Société Radio-Canada et d'après la définition suivante de «sous-tension» tirée du LAROG, 1982, vol. 10, p. 10136 : «se dit d'un dispositif ou d'un circuit [...] soumis à une tension».

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :