TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HOT-DOG [1 fiche]

Fiche 1 2007-05-07

Anglais

Subject field(s)
  • Restaurant Menus
DEF

A sandwich consisting of a frankfurter in a split roll, usually eaten with mustard, sauerkraut, or relish.

CONT

A hot dog is classified as a type of sausage or, alternatively, a sandwich on a suitably shaped bun with the sausage and condiments on it. Also called a frankfurter(named after the city of Frankfurt am Main, Germany) or a frank, a wiener(named after the city of Wien, Austria known as Vienna in English), or(with tongue in cheek) a tube steak. Hot dogs are eaten with a wide variety of condiments, most common of which are mayonnaise, ketchup, mustard, sauerkraut, pickle relish, chopped onion, chopped lettuce, tomato(chopped, sliced, or in wedges), pickle spear, and chilli pepper. A hot dog served with all available condiments is known as a hot dog with "the works", or "everything. "

OBS

Other variations are found. A hot dog served with the addition of cheese is known as a "cheese hotdog" or simply a "cheese dog"... A hot dog served with the addition of chili is known as a "chili dog". A hot dog served with both of these would be a "chili cheese dog"... A hot dog on a stick fried in corn batter is commonly called a corn dog... A hot dog which is split down the center, stuffed with cheese, wrapped in bacon and deep-fried is known as a francheesie or alternately a francheezie.

Français

Domaine(s)
  • Menus (Restauration)
DEF

Mot anglo-amér., composé de dog «chien» et hot «chaud» et attesté dep. 1900 comme appellation d'une saucisse chaude placée dans un petit pain allongé.

OBS

Ce mot emprunté à l'anglais n'a pas d'équivalent en français.

OBS

La forme francisée chien-chaud est parfois utilisée.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Menú (Restaurantes)
Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :