TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HOURS AVAILABILITY [6 fiches]

Fiche 1 2021-10-19

Anglais

Subject field(s)
  • Search and Rescue (Paramilitary)
CONT

In the case of an overdue group, a physical search will not occur before 24 hours has elapsed, and may occur as late as 48 hours after the de-registration date has passed(dependent on weather conditions and availability of aircraft).

Français

Domaine(s)
  • Recherche et sauvetage (Paramilitaire)
CONT

Lorsqu'un groupe est en retard, on attend au moins 24 heures, voire même 48 heures après la date de retour prévue avant de lancer une opération de recherche sur le terrain (selon les conditions atmosphériques et la disponibilité des aéronefs).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Búsqueda y salvamento (paramilitar)
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-06-07

Anglais

Subject field(s)
  • Wind Energy
  • Electric Rotary Machines - Types
CONT

… the critical importance of accounting correctly for the relationship between wind availability and demand … shows clearly that over the winters 2006-9, the mean wind load factor across the hours of very highest demand was considerably lower than the mean load factor across more typical(lower) winter demands. This confirms that any group of hours spread across the whole winter, without consideration of demand level, will not be representative of absolute peak demand; plotting the mean load factor across all hours above a certain demand combines the degree of aggregation which is needed to reveal any trend, with the necessary focus on the hours of highest demand.

Français

Domaine(s)
  • Énergie éolienne
  • Machines tournantes électriques - types
CONT

La vitesse moyenne du site permet en outre de définir le taux de charge moyen de la machine [éolienne], défini comme le rapport entre la puissance fournie à «V» et sa puissance nominale : il est équivalent au nombre d’heures pendant lequel la machine aurait fonctionné à pleine puissance.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2007-09-06

Anglais

Subject field(s)
  • Cinematography
CONT

Details will be provided in the RFP(Request for proposal) document as they relate to the location of each viewing room, hours of availability and contacts for arranging visits.

Français

Domaine(s)
  • Cinématographie
CONT

Le document de la DDP [Demande de proposition] comprendra des détails sur les coordonnées de chaque salle de visionnement, sur les heures de disponibilité et sur les personnes à contacter pour organiser les visites.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 - données d’organisme externe 2004-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • Nuclear Plant Safety
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

The Commission also questioned CNSC staff on its above-noted conclusion concerning the availability of special safety systems. The Commission noted that, from the information provided for the hearing, it appears one shutdown system was "unavailable" for approximately one month due to a leaking passing valve, while the criterion for acceptability is no more than 8 hours per year.

Français

Domaine(s)
  • Sûreté des centrales nucléaires
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

La Commission a également interrogé le personnel de la CCSN sur sa conclusion concernant la disponibilité des systèmes spéciaux de sûreté. Elle a noté que, d'après les renseignements soumis dans le cadre de l'audience, il semble qu'un système d'arrêt ait été «indisponible» pendant environ un mois à cause d'une fuite dans une vanne, alors que le critère d'acceptabilité est d'au plus 8 heures par année.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2001-07-11

Anglais

Subject field(s)
  • Real Estate
CONT

Details will be provided in the RFP(Request for proposal) document as they relate to the location of each viewing room, hours of availability and contacts for arranging visits.

Français

Domaine(s)
  • Immobilier
CONT

Le document de la DDP (Demande de proposition) comprendra des détails sur les coordonnées de chaque salle de visionnement, sur les heures de disponibilité et sur les personnes à contacter pour organiser les visites.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1999-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Loans
  • Law of Security
CONT

Collateral pledging and valuation--1. DCS [Debt Clearing Service] not available at all--An emergency in DCS can affect LVTS [Large Value Transfer System] in at least two different ways. Firstly, a failure in DCS could affect the ability of participants to pledge collateral for LVTS purposes. In this case the Association would need to communicate with CDS to determine the expected time for CDS [Canadian Depository for Securities Limited] to be back up and fully operational. At this point, a decision would have to be made by CDS whether to move to CDS's interim manual pledging mechanism. Any delay in the availability of the DCS pledging function of more than two(2) hours would require the move to the interim pledging mechanism.

Français

Domaine(s)
  • Prêts et emprunts
  • Droit des sûretés
CONT

Remise en nantissement et évaluation de la garantie -- 1. SCD [Service de compensation des dettes] totalement inaccessible -- Une situation d'urgence touchant le SCD peut influer sur le STPGV [système de transfert de paiements de grande valeur] d'au moins deux façons différentes. D'abord, une panne du SCD peut empêcher les participants de remettre une garantie en nantissement aux fins du STPGV. Dans ce cas, l'Association doit communiquer avec la CDS [La Caisse canadienne de dépôt de valeurs limitée] pour déterminer dans combien de temps on prévoit que le SCD sera rétabli et pleinement opérationnel. Il appartient alors à la CDS de décider s'il convient de passer à son mécanisme manuel provisoire de remise en nantissement. Si la fonction de remise en nantissement du SCD doit demeurer inaccessible pendant plus de deux (2) heures, il faudrait passer au mécanisme provisoire.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :