TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HOUSE MARTIN [9 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- common house martin
1, fiche 1, Anglais, common%20house%20martin
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Northern house martin 1, fiche 1, Anglais, Northern%20house%20martin
correct
- house martin 1, fiche 1, Anglais, house%20martin
correct
- European house martin 1, fiche 1, Anglais, European%20house%20martin
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 1, Anglais, - common%20house%20martin
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 1, Anglais, - common%20house%20martin
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- hirondelle de fenêtre
1, fiche 1, Français, hirondelle%20de%20fen%C3%AAtre
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 1, Français, - hirondelle%20de%20fen%C3%AAtre
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
hirondelle de fenêtre : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 1, Français, - hirondelle%20de%20fen%C3%AAtre
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 1, Français, - hirondelle%20de%20fen%C3%AAtre
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Nepal house martin
1, fiche 2, Anglais, Nepal%20house%20martin
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Nepal martin 1, fiche 2, Anglais, Nepal%20martin
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 2, Anglais, - Nepal%20house%20martin
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 2, Anglais, - Nepal%20house%20martin
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- hirondelle du Népal
1, fiche 2, Français, hirondelle%20du%20N%C3%A9pal
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 2, Français, - hirondelle%20du%20N%C3%A9pal
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
hirondelle du Népal : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - hirondelle%20du%20N%C3%A9pal
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 2, Français, - hirondelle%20du%20N%C3%A9pal
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-08-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Asian house martin
1, fiche 3, Anglais, Asian%20house%20martin
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Asiatic house martin 1, fiche 3, Anglais, Asiatic%20house%20martin
correct
- Asian martin 1, fiche 3, Anglais, Asian%20martin
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 3, Anglais, - Asian%20house%20martin
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 3, Anglais, - Asian%20house%20martin
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- hirondelle de Bonaparte
1, fiche 3, Français, hirondelle%20de%20Bonaparte
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 3, Français, - hirondelle%20de%20Bonaparte
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
hirondelle de Bonaparte : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - hirondelle%20de%20Bonaparte
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 3, Français, - hirondelle%20de%20Bonaparte
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-03-11
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Martin Zheh
1, fiche 4, Anglais, Martin%20Zheh
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Martin House 1, fiche 4, Anglais, Martin%20House
ancienne désignation, correct, voir observation, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
An abandoned locality located in the Northwest Territories. 2, fiche 4, Anglais, - Martin%20Zheh
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 66° 46’ 40" N, 133° 05’ 56" W (Northwest Territories). 1, fiche 4, Anglais, - Martin%20Zheh
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich’in place names reflecting their land use across the Gwich’in Settlement Area of the NWT. 2, fiche 4, Anglais, - Martin%20Zheh
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Martin Zheh
1, fiche 4, Français, Martin%20Zheh
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Martin House 1, fiche 4, Français, Martin%20House
ancienne désignation, proposition, voir observation, nom féminin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Localité anciennement habitée située dans les Territoires du Nord-Ouest. 2, fiche 4, Français, - Martin%20Zheh
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 66° 46' 40" N, 133° 05' 56" O (Territoires du Nord-Ouest). 1, fiche 4, Français, - Martin%20Zheh
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Martin House : traduction française non officielle établie selon les règles de traduction du Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels (CUENGO). 2, fiche 4, Français, - Martin%20Zheh
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich'in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich'in dans les Territoires du Nord-Ouest. 2, fiche 4, Français, - Martin%20Zheh
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2006-03-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Economic Doctrines, Systems and Policies
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- A new framework for economic policy
1, fiche 5, Anglais, A%20new%20framework%20for%20economic%20policy
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Agenda, jobs and growth 2, fiche 5, Anglais, Agenda%2C%20jobs%20and%20growth
correct, Canada
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A presentation by Paul Martin to the House of Commons, Standing Committee on Finance, October 17, 1994. 2, fiche 5, Anglais, - A%20new%20framework%20for%20economic%20policy
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
A head of title: Agenda, jobs and growth 2, fiche 5, Anglais, - A%20new%20framework%20for%20economic%20policy
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Doctrines, systèmes et politiques économiques
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Un nouveau cadre de la politique économique
1, fiche 5, Français, Un%20nouveau%20cadre%20de%20la%20politique%20%C3%A9conomique
correct, nom masculin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Programme : emploi et croissance 2, fiche 5, Français, Programme%20%3A%20emploi%20et%20croissance
correct, Canada
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Exposé de Paul Martin au Comité permanent des finances de la Chambre des communes, le 17 octobre 1994. 2, fiche 5, Français, - Un%20nouveau%20cadre%20de%20la%20politique%20%C3%A9conomique
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Titre de la couverture : Programme, emploi et croissance. 2, fiche 5, Français, - Un%20nouveau%20cadre%20de%20la%20politique%20%C3%A9conomique
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2006-03-21
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Taxation
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Creating a Healthy Fiscal Climate
1, fiche 6, Anglais, Creating%20a%20Healthy%20Fiscal%20Climate
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Presentation by Paul Martin to the House of Commons Standing Committee on Finance, October 18, 1994. 1, fiche 6, Anglais, - Creating%20a%20Healthy%20Fiscal%20Climate
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Fiscalité
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Instaurer un climat financier sain
1, fiche 6, Français, Instaurer%20un%20climat%20financier%20sain
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Exposé de Paul Martin au Comité des finances de la Chambre des communes, le 18 octobre 1994. 1, fiche 6, Français, - Instaurer%20un%20climat%20financier%20sain
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2005-05-27
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Yukon Art Society
1, fiche 7, Anglais, Yukon%20Art%20Society
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Captain Martin House Gallery 1, fiche 7, Anglais, Captain%20Martin%20House%20Gallery
ancienne désignation, correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Title confirmed by the organization. 2, fiche 7, Anglais, - Yukon%20Art%20Society
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Yukon Art Society
1, fiche 7, Français, Yukon%20Art%20Society
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Captain Martin House Gallery 1, fiche 7, Français, Captain%20Martin%20House%20Gallery
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Appellations confirmées par l'organisme. 2, fiche 7, Français, - Yukon%20Art%20Society
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2001-02-20
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Finance
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Economic statement and budget update
1, fiche 8, Anglais, Economic%20statement%20and%20budget%20update
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Finance Canada, tabled in the House of Commons by the Honourable Paul Martin, P. C. M. P. Minister of Finance, October 18, 2000, Ottawa, 2000, 184 pages. 1, fiche 8, Anglais, - Economic%20statement%20and%20budget%20update
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Finances
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Énoncé économique et mise à jour budgétaire
1, fiche 8, Français, %C3%89nonc%C3%A9%20%C3%A9conomique%20et%20mise%20%C3%A0%20jour%20budg%C3%A9taire
correct, nom masculin, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Finances Canada, déposé à la Chambre des communes par le ministre des Finances, l'honorable Paul Martin, c.p., député, le 18 octobre 2000, Ottawa, 2000, 200 pages. 1, fiche 8, Français, - %C3%89nonc%C3%A9%20%C3%A9conomique%20et%20mise%20%C3%A0%20jour%20budg%C3%A9taire
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1998-06-12
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Finance
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- The Budget plan 1998, including supplementary information and Notices of Ways and Means Motions
1, fiche 9, Anglais, The%20Budget%20plan%201998%2C%20including%20supplementary%20information%20and%20Notices%20of%20Ways%20and%20Means%20Motions
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Tabled in the House of Commons by the Honourable Paul Martin, P. C., M. P., Minister of Finance. 1998. 275 pages. 1, fiche 9, Anglais, - The%20Budget%20plan%201998%2C%20including%20supplementary%20information%20and%20Notices%20of%20Ways%20and%20Means%20Motions
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Finances
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Le plan budgétaire 1998 : comprend les renseignements supplémentaires et les Avis de motions des voies et moyens
1, fiche 9, Français, Le%20plan%20budg%C3%A9taire%201998%20%3A%20comprend%20les%20renseignements%20suppl%C3%A9mentaires%20et%20les%20Avis%20de%20motions%20des%20voies%20et%20moyens
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Déposé à la Chambre des communes par le ministre des Finances l'honorable Paul Martin, c.p., député, 1998. 307 pages. 1, fiche 9, Français, - Le%20plan%20budg%C3%A9taire%201998%20%3A%20comprend%20les%20renseignements%20suppl%C3%A9mentaires%20et%20les%20Avis%20de%20motions%20des%20voies%20et%20moyens
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


