TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

HOUSE MARTIN [9 fiches]

Fiche 1 2016-08-11

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Hirundinidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Hirundinidae.

OBS

hirondelle de fenêtre : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-08-11

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Hirundinidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Hirundinidae.

OBS

hirondelle du Népal : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2016-08-11

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Hirundinidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Hirundinidae.

OBS

hirondelle de Bonaparte : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2014-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

An abandoned locality located in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 66° 46’ 40" N, 133° 05’ 56" W (Northwest Territories).

OBS

On June 21, 2013, the Government of the Northwest Territories officially recognized over 400 traditional Gwich’in place names reflecting their land use across the Gwich’in Settlement Area of the NWT.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité anciennement habitée située dans les Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 66° 46' 40" N, 133° 05' 56" O (Territoires du Nord-Ouest).

OBS

Martin House : traduction française non officielle établie selon les règles de traduction du Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels (CUENGO).

OBS

Le 21 juin 2013, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest a officiellement reconnu plus de 400 noms géographiques traditionnels en Gwich'in, reflétant ainsi leur utilisation à travers la région désignée des Gwich'in dans les Territoires du Nord-Ouest.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2006-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Economic Doctrines, Systems and Policies
OBS

A presentation by Paul Martin to the House of Commons, Standing Committee on Finance, October 17, 1994.

OBS

A head of title: Agenda, jobs and growth

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Doctrines, systèmes et politiques économiques
OBS

Exposé de Paul Martin au Comité permanent des finances de la Chambre des communes, le 17 octobre 1994.

OBS

Titre de la couverture : Programme, emploi et croissance.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2006-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Taxation
OBS

Presentation by Paul Martin to the House of Commons Standing Committee on Finance, October 18, 1994.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Fiscalité
OBS

Exposé de Paul Martin au Comité des finances de la Chambre des communes, le 18 octobre 1994.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2005-05-27

Anglais

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
OBS

Title confirmed by the organization.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
OBS

Appellations confirmées par l'organisme.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2001-02-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Finance
OBS

Finance Canada, tabled in the House of Commons by the Honourable Paul Martin, P. C. M. P. Minister of Finance, October 18, 2000, Ottawa, 2000, 184 pages.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Finances
OBS

Finances Canada, déposé à la Chambre des communes par le ministre des Finances, l'honorable Paul Martin, c.p., député, le 18 octobre 2000, Ottawa, 2000, 200 pages.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1998-06-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Finance
OBS

Tabled in the House of Commons by the Honourable Paul Martin, P. C., M. P., Minister of Finance. 1998. 275 pages.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Finances
OBS

Déposé à la Chambre des communes par le ministre des Finances l'honorable Paul Martin, c.p., député, 1998. 307 pages.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :