TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
HYDROBATIDAE [26 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- white-vented storm-petrel
1, fiche 1, Anglais, white%2Dvented%20storm%2Dpetrel
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Elliot’s storm-petrel 2, fiche 1, Anglais, Elliot%26rsquo%3Bs%20storm%2Dpetrel
correct
- graceful storm-petrel 2, fiche 1, Anglais, graceful%20storm%2Dpetrel
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hydrobatidae. 3, fiche 1, Anglais, - white%2Dvented%20storm%2Dpetrel
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 1, Anglais, - white%2Dvented%20storm%2Dpetrel
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- océanite d'Elliot
1, fiche 1, Français, oc%C3%A9anite%20d%27Elliot
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- pétrel d'Elliot 2, fiche 1, Français, p%C3%A9trel%20d%27Elliot
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hydrobatidae. 3, fiche 1, Français, - oc%C3%A9anite%20d%27Elliot
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
océanite d'Elliot : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 1, Français, - oc%C3%A9anite%20d%27Elliot
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 1, Français, - oc%C3%A9anite%20d%27Elliot
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- least storm-petrel
1, fiche 2, Anglais, least%20storm%2Dpetrel
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hydrobatidae. 2, fiche 2, Anglais, - least%20storm%2Dpetrel
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 2, Anglais, - least%20storm%2Dpetrel
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- océanite minute
1, fiche 2, Français, oc%C3%A9anite%20minute
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- pétrel minime 2, fiche 2, Français, p%C3%A9trel%20minime
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hydrobatidae. 3, fiche 2, Français, - oc%C3%A9anite%20minute
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
océanite minute : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 2, Français, - oc%C3%A9anite%20minute
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 2, Français, - oc%C3%A9anite%20minute
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Wilson’s storm-petrel
1, fiche 3, Anglais, Wilson%26rsquo%3Bs%20storm%2Dpetrel
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hydrobatidae. 2, fiche 3, Anglais, - Wilson%26rsquo%3Bs%20storm%2Dpetrel
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 3, Anglais, - Wilson%26rsquo%3Bs%20storm%2Dpetrel
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- océanite de Wilson
1, fiche 3, Français, oc%C3%A9anite%20de%20Wilson
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- pétrel océanite 2, fiche 3, Français, p%C3%A9trel%20oc%C3%A9anite
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hydrobatidae. 3, fiche 3, Français, - oc%C3%A9anite%20de%20Wilson
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
océanite de Wilson : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 3, Français, - oc%C3%A9anite%20de%20Wilson
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 3, Français, - oc%C3%A9anite%20de%20Wilson
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- petrel común de las tormentas
1, fiche 3, Espagnol, petrel%20com%C3%BAn%20de%20las%20tormentas
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Guadalupe storm-petrel
1, fiche 4, Anglais, Guadalupe%20storm%2Dpetrel
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hydrobatidae. 2, fiche 4, Anglais, - Guadalupe%20storm%2Dpetrel
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 4, Anglais, - Guadalupe%20storm%2Dpetrel
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- océanite de Guadalupe
1, fiche 4, Français, oc%C3%A9anite%20de%20Guadalupe
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- pétrel de Guadalupe 2, fiche 4, Français, p%C3%A9trel%20de%20Guadalupe
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hydrobatidae. 3, fiche 4, Français, - oc%C3%A9anite%20de%20Guadalupe
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
océanite de Guadalupe : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 4, Français, - oc%C3%A9anite%20de%20Guadalupe
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 4, Français, - oc%C3%A9anite%20de%20Guadalupe
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Leach’s storm-petrel
1, fiche 5, Anglais, Leach%26rsquo%3Bs%20storm%2Dpetrel
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hydrobatidae. 2, fiche 5, Anglais, - Leach%26rsquo%3Bs%20storm%2Dpetrel
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 5, Anglais, - Leach%26rsquo%3Bs%20storm%2Dpetrel
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Leach’s storm petrel
- Leach storm-petrel
- Leach storm petrel
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- océanite cul-blanc
1, fiche 5, Français, oc%C3%A9anite%20cul%2Dblanc
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- pétrel cul-blanc 2, fiche 5, Français, p%C3%A9trel%20cul%2Dblanc
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hydrobatidae. 3, fiche 5, Français, - oc%C3%A9anite%20cul%2Dblanc
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 5, Français, - oc%C3%A9anite%20cul%2Dblanc
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- océanite culblanc
- pétrel culblanc
- océanite cul blanc
- pétrel cul blanc
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Tristram’s storm-petrel
1, fiche 6, Anglais, Tristram%26rsquo%3Bs%20storm%2Dpetrel
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- sooty storm-petrel 1, fiche 6, Anglais, sooty%20storm%2Dpetrel
correct, voir observation
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hydrobatidae. 2, fiche 6, Anglais, - Tristram%26rsquo%3Bs%20storm%2Dpetrel
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 6, Anglais, - Tristram%26rsquo%3Bs%20storm%2Dpetrel
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- océanite de Tristram
1, fiche 6, Français, oc%C3%A9anite%20de%20Tristram
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- pétrel de Tristram 2, fiche 6, Français, p%C3%A9trel%20de%20Tristram
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hydrobatidae. 3, fiche 6, Français, - oc%C3%A9anite%20de%20Tristram
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
océanite de Tristram : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 6, Français, - oc%C3%A9anite%20de%20Tristram
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 6, Français, - oc%C3%A9anite%20de%20Tristram
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- white-bellied petrel
1, fiche 7, Anglais, white%2Dbellied%20petrel
correct, voir observation
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- white-bellied storm-petrel 1, fiche 7, Anglais, white%2Dbellied%20storm%2Dpetrel
correct, voir observation
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hydrobatidae. 2, fiche 7, Anglais, - white%2Dbellied%20petrel
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 7, Anglais, - white%2Dbellied%20petrel
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- océanite à ventre blanc
1, fiche 7, Français, oc%C3%A9anite%20%C3%A0%20ventre%20blanc
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- pétrel à ventre blanc 2, fiche 7, Français, p%C3%A9trel%20%C3%A0%20ventre%20blanc
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hydrobatidae. 3, fiche 7, Français, - oc%C3%A9anite%20%C3%A0%20ventre%20blanc
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
océanite à ventre blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 7, Français, - oc%C3%A9anite%20%C3%A0%20ventre%20blanc
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 7, Français, - oc%C3%A9anite%20%C3%A0%20ventre%20blanc
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- band-rumped storm-petrel
1, fiche 8, Anglais, band%2Drumped%20storm%2Dpetrel
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Harcourt’s storm-petrel 2, fiche 8, Anglais, Harcourt%26rsquo%3Bs%20storm%2Dpetrel
correct, nom
- Madeiran storm petrel 3, fiche 8, Anglais, Madeiran%20storm%20petrel
correct, nom
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hydrobatidae. 4, fiche 8, Anglais, - band%2Drumped%20storm%2Dpetrel
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 5, fiche 8, Anglais, - band%2Drumped%20storm%2Dpetrel
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- band-rumped storm petrel
- bandrumped storm-petrel
- bandrumped storm petrel
- Harcourt’s storm petrel
- Madeiran storm-petrel
- Harcourt storm-petrel
- Harcourt storm petrel
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- océanite de Castro
1, fiche 8, Français, oc%C3%A9anite%20de%20Castro
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- pétrel de Castro 2, fiche 8, Français, p%C3%A9trel%20de%20Castro
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hydrobatidae. 3, fiche 8, Français, - oc%C3%A9anite%20de%20Castro
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 8, Français, - oc%C3%A9anite%20de%20Castro
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- paíño de Harcourt
1, fiche 8, Espagnol, pa%C3%AD%C3%B1o%20de%20Harcourt
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- pamperito de Castro 1, fiche 8, Espagnol, pamperito%20de%20Castro
correct, nom masculin
- paíño de Madeira 1, fiche 8, Espagnol, pa%C3%AD%C3%B1o%20de%20Madeira
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
[...] especie de ave procelariforme de la familia Hydrobatidae propia de las zonas cálidas y templadas de los océanos Atlántico y el Pacífico. 1, fiche 8, Espagnol, - pa%C3%AD%C3%B1o%20de%20Harcourt
Fiche 9 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- ashy storm-petrel
1, fiche 9, Anglais, ashy%20storm%2Dpetrel
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hydrobatidae. 2, fiche 9, Anglais, - ashy%20storm%2Dpetrel
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 9, Anglais, - ashy%20storm%2Dpetrel
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- océanite cendré
1, fiche 9, Français, oc%C3%A9anite%20cendr%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- pétrel cendré 2, fiche 9, Français, p%C3%A9trel%20cendr%C3%A9
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hydrobatidae. 3, fiche 9, Français, - oc%C3%A9anite%20cendr%C3%A9
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
océanite cendré : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 9, Français, - oc%C3%A9anite%20cendr%C3%A9
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 9, Français, - oc%C3%A9anite%20cendr%C3%A9
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- paíño cenizo
1, fiche 9, Espagnol, pa%C3%AD%C3%B1o%20cenizo
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- paíño ceniciento 1, fiche 9, Espagnol, pa%C3%AD%C3%B1o%20ceniciento
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
[...] especie de ave procelariforme de la familia Hydrobatidae, es endémica de América del Norte. 1, fiche 9, Espagnol, - pa%C3%AD%C3%B1o%20cenizo
Fiche 10 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Markham’s storm-petrel
1, fiche 10, Anglais, Markham%26rsquo%3Bs%20storm%2Dpetrel
correct, voir observation
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hydrobatidae. 2, fiche 10, Anglais, - Markham%26rsquo%3Bs%20storm%2Dpetrel
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 10, Anglais, - Markham%26rsquo%3Bs%20storm%2Dpetrel
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- océanite de Markham
1, fiche 10, Français, oc%C3%A9anite%20de%20Markham
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- pétrel de Markham 2, fiche 10, Français, p%C3%A9trel%20de%20Markham
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hydrobatidae. 3, fiche 10, Français, - oc%C3%A9anite%20de%20Markham
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
océanite de Markham : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 10, Français, - oc%C3%A9anite%20de%20Markham
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 10, Français, - oc%C3%A9anite%20de%20Markham
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- wedge-rumped storm-petrel
1, fiche 11, Anglais, wedge%2Drumped%20storm%2Dpetrel
correct, voir observation
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hydrobatidae. 2, fiche 11, Anglais, - wedge%2Drumped%20storm%2Dpetrel
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 11, Anglais, - wedge%2Drumped%20storm%2Dpetrel
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- océanite téthys
1, fiche 11, Français, oc%C3%A9anite%20t%C3%A9thys
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- pétrel de Darwin 2, fiche 11, Français, p%C3%A9trel%20de%20Darwin
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hydrobatidae. 3, fiche 11, Français, - oc%C3%A9anite%20t%C3%A9thys
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
océanite téthys : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 11, Français, - oc%C3%A9anite%20t%C3%A9thys
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 11, Français, - oc%C3%A9anite%20t%C3%A9thys
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- black storm-petrel
1, fiche 12, Anglais, black%20storm%2Dpetrel
correct, voir observation
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hydrobatidae. 2, fiche 12, Anglais, - black%20storm%2Dpetrel
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 12, Anglais, - black%20storm%2Dpetrel
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- océanite noir
1, fiche 12, Français, oc%C3%A9anite%20noir
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- pétrel noir 2, fiche 12, Français, p%C3%A9trel%20noir
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hydrobatidae. 3, fiche 12, Français, - oc%C3%A9anite%20noir
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
océanite noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 12, Français, - oc%C3%A9anite%20noir
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 12, Français, - oc%C3%A9anite%20noir
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- paíño negro
1, fiche 12, Espagnol, pa%C3%AD%C3%B1o%20negro
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- ringed storm-petrel
1, fiche 13, Anglais, ringed%20storm%2Dpetrel
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A bird of the family Hydrobatidae. 2, fiche 13, Anglais, - ringed%20storm%2Dpetrel
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- pétrel de Hornby
1, fiche 13, Français, p%C3%A9trel%20de%20Hornby
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- British storm-petrel
1, fiche 14, Anglais, British%20storm%2Dpetrel
correct, voir observation
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- European storm-petrel 2, fiche 14, Anglais, European%20storm%2Dpetrel
correct, voir observation
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hydrobatidae. 3, fiche 14, Anglais, - British%20storm%2Dpetrel
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 14, Anglais, - British%20storm%2Dpetrel
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- océanite tempête
1, fiche 14, Français, oc%C3%A9anite%20temp%C3%AAte
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- pétrel tempête 2, fiche 14, Français, p%C3%A9trel%20temp%C3%AAte
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hydrobatidae. 3, fiche 14, Français, - oc%C3%A9anite%20temp%C3%AAte
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
océanite tempête : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 14, Français, - oc%C3%A9anite%20temp%C3%AAte
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 14, Français, - oc%C3%A9anite%20temp%C3%AAte
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2024-10-30
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- fork-tailed storm-petrel
1, fiche 15, Anglais, fork%2Dtailed%20storm%2Dpetrel
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hydrobatidae. 2, fiche 15, Anglais, - fork%2Dtailed%20storm%2Dpetrel
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 15, Anglais, - fork%2Dtailed%20storm%2Dpetrel
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- fork-tailed storm petrel
- forktailed storm-petrel
- forktailed storm petrel
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- océanite à queue fourchue
1, fiche 15, Français, oc%C3%A9anite%20%C3%A0%20queue%20fourchue
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hydrobatidae. 2, fiche 15, Français, - oc%C3%A9anite%20%C3%A0%20queue%20fourchue
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
océanite à queue fourchue : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 15, Français, - oc%C3%A9anite%20%C3%A0%20queue%20fourchue
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 15, Français, - oc%C3%A9anite%20%C3%A0%20queue%20fourchue
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-04-27
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Hydrobatidae
1, fiche 16, Anglais, Hydrobatidae
latin
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Family of birds comprising the storm-petrels. 2, fiche 16, Anglais, - Hydrobatidae
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Hydrobatidés
1, fiche 16, Français, Hydrobatid%C3%A9s
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Famille comprenant les pétrels-tempête. 2, fiche 16, Français, - Hydrobatid%C3%A9s
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 16, Français, - Hydrobatid%C3%A9s
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-03-31
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Polynesian storm-petrel
1, fiche 17, Anglais, Polynesian%20storm%2Dpetrel
correct, voir observation
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Samoan storm-petrel 1, fiche 17, Anglais, Samoan%20storm%2Dpetrel
correct, voir observation
- white-throated storm-petrel 1, fiche 17, Anglais, white%2Dthroated%20storm%2Dpetrel
correct, voir observation
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hydrobatidae. 2, fiche 17, Anglais, - Polynesian%20storm%2Dpetrel
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 17, Anglais, - Polynesian%20storm%2Dpetrel
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- océanite à gorge blanche
1, fiche 17, Français, oc%C3%A9anite%20%C3%A0%20gorge%20blanche
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hydrobatidae. 2, fiche 17, Français, - oc%C3%A9anite%20%C3%A0%20gorge%20blanche
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
océanite à gorge blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - oc%C3%A9anite%20%C3%A0%20gorge%20blanche
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 17, Français, - oc%C3%A9anite%20%C3%A0%20gorge%20blanche
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-03-31
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Hornby’s storm-petrel
1, fiche 18, Anglais, Hornby%26rsquo%3Bs%20storm%2Dpetrel
correct, voir observation
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- ringed storm-petrel 1, fiche 18, Anglais, ringed%20storm%2Dpetrel
correct, voir observation
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hydrobatidae. 2, fiche 18, Anglais, - Hornby%26rsquo%3Bs%20storm%2Dpetrel
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 18, Anglais, - Hornby%26rsquo%3Bs%20storm%2Dpetrel
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- océanite de Hornby
1, fiche 18, Français, oc%C3%A9anite%20de%20Hornby
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hydrobatidae. 2, fiche 18, Français, - oc%C3%A9anite%20de%20Hornby
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
océanite de Hornby : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 18, Français, - oc%C3%A9anite%20de%20Hornby
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 18, Français, - oc%C3%A9anite%20de%20Hornby
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-03-31
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Matsudaira’s storm-petrel
1, fiche 19, Anglais, Matsudaira%26rsquo%3Bs%20storm%2Dpetrel
correct, voir observation
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hydrobatidae. 2, fiche 19, Anglais, - Matsudaira%26rsquo%3Bs%20storm%2Dpetrel
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 19, Anglais, - Matsudaira%26rsquo%3Bs%20storm%2Dpetrel
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- océanite de Matsudaira
1, fiche 19, Français, oc%C3%A9anite%20de%20Matsudaira
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hydrobatidae. 2, fiche 19, Français, - oc%C3%A9anite%20de%20Matsudaira
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
océanite de Matsudaira : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 19, Français, - oc%C3%A9anite%20de%20Matsudaira
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 19, Français, - oc%C3%A9anite%20de%20Matsudaira
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- grey-backed storm-petrel
1, fiche 20, Anglais, grey%2Dbacked%20storm%2Dpetrel
correct, voir observation
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hydrobatidae. 2, fiche 20, Anglais, - grey%2Dbacked%20storm%2Dpetrel
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 20, Anglais, - grey%2Dbacked%20storm%2Dpetrel
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- océanite néréide
1, fiche 20, Français, oc%C3%A9anite%20n%C3%A9r%C3%A9ide
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hydrobatidae. 2, fiche 20, Français, - oc%C3%A9anite%20n%C3%A9r%C3%A9ide
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
océanite néréide : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 20, Français, - oc%C3%A9anite%20n%C3%A9r%C3%A9ide
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 20, Français, - oc%C3%A9anite%20n%C3%A9r%C3%A9ide
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- black-bellied petrel
1, fiche 21, Anglais, black%2Dbellied%20petrel
correct, voir observation
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- black-bellied storm-petrel 1, fiche 21, Anglais, black%2Dbellied%20storm%2Dpetrel
correct, voir observation
- black-streaked storm-petrel 1, fiche 21, Anglais, black%2Dstreaked%20storm%2Dpetrel
correct, voir observation
- dusky-vented storm-petrel 1, fiche 21, Anglais, dusky%2Dvented%20storm%2Dpetrel
correct, voir observation
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hydrobatidae. 2, fiche 21, Anglais, - black%2Dbellied%20petrel
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 21, Anglais, - black%2Dbellied%20petrel
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- océanite à ventre noir
1, fiche 21, Français, oc%C3%A9anite%20%C3%A0%20ventre%20noir
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hydrobatidae. 2, fiche 21, Français, - oc%C3%A9anite%20%C3%A0%20ventre%20noir
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
océanite à ventre noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 21, Français, - oc%C3%A9anite%20%C3%A0%20ventre%20noir
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 21, Français, - oc%C3%A9anite%20%C3%A0%20ventre%20noir
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- white-faced storm-petrel
1, fiche 22, Anglais, white%2Dfaced%20storm%2Dpetrel
correct, voir observation
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hydrobatidae. 2, fiche 22, Anglais, - white%2Dfaced%20storm%2Dpetrel
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 22, Anglais, - white%2Dfaced%20storm%2Dpetrel
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- océanite frégate
1, fiche 22, Français, oc%C3%A9anite%20fr%C3%A9gate
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- pétrel frégate 1, fiche 22, Français, p%C3%A9trel%20fr%C3%A9gate
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- pétrel à face blanche 1, fiche 22, Français, p%C3%A9trel%20%C3%A0%20face%20blanche
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hydrobatidae. 2, fiche 22, Français, - oc%C3%A9anite%20fr%C3%A9gate
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
océanite frégate : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 22, Français, - oc%C3%A9anite%20fr%C3%A9gate
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 22, Français, - oc%C3%A9anite%20fr%C3%A9gate
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- paiño ojeroso
1, fiche 22, Espagnol, pai%C3%B1o%20ojeroso
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2015-04-17
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Monteiro’s storm petrel
1, fiche 23, Anglais, Monteiro%26rsquo%3Bs%20storm%20petrel
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- Monteiro storm petrel 2, fiche 23, Anglais, Monteiro%20storm%20petrel
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hydrobatidae. 3, fiche 23, Anglais, - Monteiro%26rsquo%3Bs%20storm%20petrel
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 23, Anglais, - Monteiro%26rsquo%3Bs%20storm%20petrel
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- océanite de Monteiro
1, fiche 23, Français, oc%C3%A9anite%20de%20Monteiro
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hydrobatidae. 2, fiche 23, Français, - oc%C3%A9anite%20de%20Monteiro
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 23, Français, - oc%C3%A9anite%20de%20Monteiro
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2015-03-17
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Cape Verde storm-petrel
1, fiche 24, Anglais, Cape%20Verde%20storm%2Dpetrel
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hydrobatidae. 2, fiche 24, Anglais, - Cape%20Verde%20storm%2Dpetrel
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 24, Anglais, - Cape%20Verde%20storm%2Dpetrel
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- océanite du Cap-Vert
1, fiche 24, Français, oc%C3%A9anite%20du%20Cap%2DVert
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hydrobatidae. 2, fiche 24, Français, - oc%C3%A9anite%20du%20Cap%2DVert
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 24, Français, - oc%C3%A9anite%20du%20Cap%2DVert
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2010-12-16
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Swinhoe’s storm-petrel
1, fiche 25, Anglais, Swinhoe%26rsquo%3Bs%20storm%2Dpetrel
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- Swinhoe’s petrel 2, fiche 25, Anglais, Swinhoe%26rsquo%3Bs%20petrel
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hydrobatidae. 3, fiche 25, Anglais, - Swinhoe%26rsquo%3Bs%20storm%2Dpetrel
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 25, Anglais, - Swinhoe%26rsquo%3Bs%20storm%2Dpetrel
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- Swinhoe’s storm petrel
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- océanite de Swinhoe
1, fiche 25, Français, oc%C3%A9anite%20de%20Swinhoe
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hydrobatidae. 2, fiche 25, Français, - oc%C3%A9anite%20de%20Swinhoe
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 25, Français, - oc%C3%A9anite%20de%20Swinhoe
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
océanite de Swinhoe : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 25, Français, - oc%C3%A9anite%20de%20Swinhoe
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2007-12-07
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- New Zealand storm-petrel
1, fiche 26, Anglais, New%20Zealand%20storm%2Dpetrel
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hydrobatidae. 2, fiche 26, Anglais, - New%20Zealand%20storm%2Dpetrel
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Several recent publications have treated Oceanites maorianus Mathews 1932 as a valid species (O. maorianus Mathews 1932), rather than as a synonym of O. oceanicus exasperatus Mathews 1912. 3, fiche 26, Anglais, - New%20Zealand%20storm%2Dpetrel
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 26, Anglais, - New%20Zealand%20storm%2Dpetrel
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- océanite de Nouvelle-Zélande
1, fiche 26, Français, oc%C3%A9anite%20de%20Nouvelle%2DZ%C3%A9lande
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hydrobatidae. 2, fiche 26, Français, - oc%C3%A9anite%20de%20Nouvelle%2DZ%C3%A9lande
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, en français les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 26, Français, - oc%C3%A9anite%20de%20Nouvelle%2DZ%C3%A9lande
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


