TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
IMG [15 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-01-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Air Transport Personnel and Services
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- North Atlantic Implementation Management Group
1, fiche 1, Anglais, North%20Atlantic%20Implementation%20Management%20Group
correct, international
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- NAT IMG 1, fiche 1, Anglais, NAT%20IMG
correct, international
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- NAT Implementation Management Group 1, fiche 1, Anglais, NAT%20Implementation%20Management%20Group
correct, international
- Implementation Management Group 1, fiche 1, Anglais, Implementation%20Management%20Group
correct, international
- IMG 1, fiche 1, Anglais, IMG
correct, international
- IMG 1, fiche 1, Anglais, IMG
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Personnel et services (Transport aérien)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Groupe sur la gestion de la mise en œuvre NAT
1, fiche 1, Français, Groupe%20sur%20la%20gestion%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20NAT
correct, nom masculin, international
Fiche 1, Les abréviations, Français
- IMG NAT 1, fiche 1, Français, IMG%20NAT
correct, nom masculin, international
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Groupe sur la gestion de la mise en œuvre 1, fiche 1, Français, Groupe%20sur%20la%20gestion%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre
correct, nom masculin, international
- IMG 1, fiche 1, Français, IMG
correct, nom masculin, international
- IMG 1, fiche 1, Français, IMG
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Personal y servicios (Transporte aéreo)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Grupo sobre gestión de la implantación Atlántico septentrional
1, fiche 1, Espagnol, Grupo%20sobre%20gesti%C3%B3n%20de%20la%20implantaci%C3%B3n%20Atl%C3%A1ntico%20septentrional
correct, nom masculin, international
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
- NAT IMG 1, fiche 1, Espagnol, NAT%20IMG
correct, nom masculin, international
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- Grupo sobre gestión de la implantación 1, fiche 1, Espagnol, Grupo%20sobre%20gesti%C3%B3n%20de%20la%20implantaci%C3%B3n
correct, nom masculin, international
- IMG 1, fiche 1, Espagnol, IMG
correct, nom masculin, international
- IMG 1, fiche 1, Espagnol, IMG
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-01-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Implementation Monitoring Group
1, fiche 2, Anglais, Implementation%20Monitoring%20Group
correct, international
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- IMG 1, fiche 2, Anglais, IMG
correct, international
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
of the Information Resources Development Plan. 1, fiche 2, Anglais, - Implementation%20Monitoring%20Group
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
UNESCO. 1, fiche 2, Anglais, - Implementation%20Monitoring%20Group
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Groupe chargé du suivi de la mise en œuvre du Plan
1, fiche 2, Français, Groupe%20charg%C3%A9%20du%20suivi%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20du%20Plan
correct, nom masculin, international
Fiche 2, Les abréviations, Français
- IMG 1, fiche 2, Français, IMG
correct, international
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Plan de développement des ressources en matière d'information. 1, fiche 2, Français, - Groupe%20charg%C3%A9%20du%20suivi%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20du%20Plan
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Organismos, unidades administrativas y comités
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Grupo de Seguimiento de la Ejecución del Plan
1, fiche 2, Espagnol, Grupo%20de%20Seguimiento%20de%20la%20Ejecuci%C3%B3n%20del%20Plan
correct, nom masculin, international
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
- IMG 1, fiche 2, Espagnol, IMG
correct, international
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Plan de Desarrollo de los Recursos de Información 1, fiche 2, Espagnol, - Grupo%20de%20Seguimiento%20de%20la%20Ejecuci%C3%B3n%20del%20Plan
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
UNESCO 1, fiche 2, Espagnol, - Grupo%20de%20Seguimiento%20de%20la%20Ejecuci%C3%B3n%20del%20Plan
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-04-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- web bug
1, fiche 3, Anglais, web%20bug
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Web bug 2, fiche 3, Anglais, Web%20bug
correct
- web beacon 1, fiche 3, Anglais, web%20beacon
correct, voir observation
- Web beacon 2, fiche 3, Anglais, Web%20beacon
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
A Web bug, also known as a Web beacon, is a file object (usually a graphic image such as a transparent GIF) that is placed on a Web page or in an e-mail message to monitor user behavior, functioning as a kind of spyware. 2, fiche 3, Anglais, - web%20bug
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Unlike a cookie, which can be accepted or declined by a browser user, a Web bug arrives as just another GIF on the Web page. A Web bug is typically invisible to the user because it is transparent(matches the color of the page background) and takes up only a tiny amount of space. It can usually only be detected if the user looks at the source version of the page to find a an IMG tag that loads from a different Web server than the rest of the page. 2, fiche 3, Anglais, - web%20bug
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
web bug; web beacon: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 3, Anglais, - web%20bug
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- pixel espion
1, fiche 3, Français, pixel%20espion
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- connexion maligne 1, fiche 3, Français, connexion%20maligne
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Image incorporée abusivement à une page Web ou à un message de courrier électronique et conçue pour identifier celui qui lit la page Web ou le courrier électronique. 1, fiche 3, Français, - pixel%20espion
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le pixel espion est invisible et pratiquement indétectable, car sa taille n'est que d'un pixel sur un pixel. Il est très souvent utilisé à des fins peu avouables (recrutement de clientèle, etc.) par certains sites Web pour recueillir des informations à caractère privé (nom, adresse, sites habituellement fréquentés, etc.), qu'ils transmettent, pour exploitation ultérieure, à un serveur distant. 1, fiche 3, Français, - pixel%20espion
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2005-05-26
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Codes (Software)
- Internet and Telematics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- HTML attribute
1, fiche 4, Anglais, HTML%20attribute
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- attribute 2, fiche 4, Anglais, attribute
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Some tags have attributes that give further instructions to the Web browser. For example, the <img> tag offers several attributes, including src (source), height, and width. 3, fiche 4, Anglais, - HTML%20attribute
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
- Internet et télématique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- attribut HTML
1, fiche 4, Français, attribut%20HTML
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- attribut 2, fiche 4, Français, attribut
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Paire nom-valeur utilisée dans un code HTML pour affecter des propriétés supplémentaires à l'objet défini. 3, fiche 4, Français, - attribut%20HTML
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Códigos (Soporte lógico)
- Internet y telemática
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- atributo HTML
1, fiche 4, Espagnol, atributo%20HTML
correct, nom masculin, Espagne, Mexique
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- atributo 1, fiche 4, Espagnol, atributo
correct, nom masculin, Mexique
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Atributo de lenguaje de etiquetación de hipertexto. 2, fiche 4, Espagnol, - atributo%20HTML
Fiche 5 - données d’organisme interne 2004-05-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Golf
- Contests (Recreation)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Skins Game
1, fiche 5, Anglais, Skins%20Game
Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
A Skins Game is based on the concept of different holes or "skins" being worth different amounts of money. In the TELUS Skins Game, the purse is split in the following way : Holes 1-6 :$15, 000/hole; Holes 7-12 :$20, 000/hole; Holes 13-18 :$25, 000/hole. The player with the lowest score on a hole wins the money. If all players tie a hole, the prize money is carried over and added to the next hole's prize purse. The Skins Game is a global golf property sold for broadcast around the world by IMG Canada. Professional Skins Games are also played in Australia, France, Korea, Thailand, Great Britain, Saudi Arabia and the U. S. A. 1, fiche 5, Anglais, - Skins%20Game
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Golf
- Concours (Loisirs)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Skins Game
1, fiche 5, Français, Skins%20Game
nom masculin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Un jeu Skins Game repose sur la notion de trous primés ou «skins» ayant une valeur financière différente. Dans le Skins Game de TELUS, la bourse se divise de la manière suivante : Trous 1-6 : 15 000 $ par trou; Trous 7-12 : 20 000 $ par trou; Trous 13-18 : 25 000 $ par trou. Le joueur qui réussit la coche des coups la moins élevée pour un trou gagne le prix. Si tous les joueurs ont le même total pour un trou, le montant à gagner est alors ajouté au prix du trou suivant. Le Skins Game est une propriété mondiale du golf qui est vendue pour diffusion à travers le monde par IMG Canada. Les Skins Games professionnels se jouent aussi en Australie, en France, en Corée, en Thaïlande, en Grande-Bretagne, en Arabie saoudite et aux États-Unis. 1, fiche 5, Français, - Skins%20Game
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2003-12-01
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Meetings
- Golf
- Contests (Recreation)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- TELUS Skins Game
1, fiche 6, Anglais, TELUS%20Skins%20Game
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Organized by the TELUS company. «A Skins Game is based on the concept of different holes or "skins" being worth different amounts of money. In the TELUS Skins Game, the purse is split in the following way : Holes 1-6 :$15, 000/hole; Holes 7-12 :$20, 000/hole; Holes 13-18 :$25, 000/hole. The player with the lowest score on a hole wins the money. If all players tie a hole, the prize money is carried over and added to the next hole's prize purse. The Skins Game is a global golf property sold for broadcast around the world by IMG Canada. Professional Skins Games are also played in Australia, France, Korea, Thailand, Great Britain, Saudi Arabia and the U. S. A. 1, fiche 6, Anglais, - TELUS%20Skins%20Game
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Réunions
- Golf
- Concours (Loisirs)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Skins Game de TELUS
1, fiche 6, Français, Skins%20Game%20de%20TELUS
correct, nom masculin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Organisé par la compagnie TELUS. «Un jeu Skins Game repose sur la notion de trous primés ou «skins» ayant une valeur financière différente. Dans le Skins Game de TELUS, la bourse se divise de la manière suivante : Trous 1-6 : 15 000 $ par trou; Trous 7-12 : 20 000 $ par trou; Trous 13-18 : 25 000 $ par trou. Le joueur qui réussit la coche des coups la moins élevée pour un trou gagne le prix. Si tous les joueurs ont le même total pour un trou, le montant à gagner est alors ajouté au prix du trou suivant. Le Skins Game est une propriété mondiale du golf qui est vendue pour diffusion à travers le monde par IMG Canada. Les Skins Games professionnels se jouent aussi en Australie, en France, en Corée, en Thaïlande, en Grande-Bretagne, en Arabie saoudite et aux États-Unis. 1, fiche 6, Français, - Skins%20Game%20de%20TELUS
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- structural information
1, fiche 7, Anglais, structural%20information
correct, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
A property is a piece of information about an element, for example structural information or presentation information(e. g., that it is marked as bold, its font size is 14). In XML and HTML, properties of an element include the type of the element(e. g., IMG or DL), the values of its attributes, and information associated by means of a style sheet. In a database, properties of a particular element may include values of the entry, and acceptable data types for that entry. 1, fiche 7, Anglais, - structural%20information
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 7, Anglais, - structural%20information
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 7, La vedette principale, Français
- information structurelle
1, fiche 7, Français, information%20structurelle
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Une propriété est un morceau d'information à propos d'un élément, par exemple d'information structurelle ou une information de présentation (ex., Ceci est balisé en gras, sa taille de police est 14). En XML et en HTML, les propriétés d'un élément incluent le type de l'élément (ex., IMG ou DL), les valeurs de ses attributs, et l'information associée au moyen d'une feuille de style. Dans une base de données, les propriétés d'un élément particulier peuvent inclure les valeurs d'une entrée, les types de données acceptables pour cette entrée. 1, fiche 7, Français, - information%20structurelle
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 7, Français, - information%20structurelle
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- presentation information
1, fiche 8, Anglais, presentation%20information
correct, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
A property is a piece of information about an element, for example structural information or presentation information(e. g., that it is marked as bold, its font size is 14). In XML and HTML, properties of an element include the type of the element(e. g., IMG or DL), the values of its attributes, and information associated by means of a style sheet. In a database, properties of a particular element may include values of the entry, and acceptable data types for that entry. 1, fiche 8, Anglais, - presentation%20information
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 8, Anglais, - presentation%20information
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 8, La vedette principale, Français
- information de présentation
1, fiche 8, Français, information%20de%20pr%C3%A9sentation
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Une propriété est un morceau d'information à propos d'un élément, par exemple d'information structurelle ou une information de présentation (ex., Ceci est balisé en gras, sa taille de police est 14). En XML et en HTML, les propriétés d'un élément incluent le type de l'élément (ex., IMG ou DL), les valeurs de ses attributs, et l'information associée au moyen d'une feuille de style. Dans une base de données, les propriétés d'un élément particulier peuvent inclure les valeurs d'une entrée, les types de données acceptables pour cette entrée. 1, fiche 8, Français, - information%20de%20pr%C3%A9sentation
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 8, Français, - information%20de%20pr%C3%A9sentation
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- marked as bold
1, fiche 9, Anglais, marked%20as%20bold
correct, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
A property is a piece of information about an element, for example structural information or presentation information(e. g., that it is marked as bold, its font size is 14). In XML and HTML, properties of an element include the type of the element(e. g., IMG or DL), the values of its attributes, and information associated by means of a style sheet. In a database, properties of a particular element may include values of the entry, and acceptable data types for that entry. 1, fiche 9, Anglais, - marked%20as%20bold
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 9, Anglais, - marked%20as%20bold
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 9, La vedette principale, Français
- balisé en gras
1, fiche 9, Français, balis%C3%A9%20en%20gras
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Une propriété est un morceau d'information à propos d'un élément, par exemple d'information structurelle ou une information de présentation (ex., Ceci est balisé en gras, sa taille de police est 14). En XML et en HTML, les propriétés d'un élément incluent le type de l'élément (ex., IMG ou DL), les valeurs de ses attributs, et l'information associée au moyen d'une feuille de style. Dans une base de données, les propriétés d'un élément particulier peuvent inclure les valeurs d'une entrée, les types de données acceptables pour cette entrée. 1, fiche 9, Français, - balis%C3%A9%20en%20gras
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 9, Français, - balis%C3%A9%20en%20gras
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2002-04-23
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Scientific Instruments
- Climate Change
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- interferometric monitor for greenhouse gases
1, fiche 10, Anglais, interferometric%20monitor%20for%20greenhouse%20gases
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- IMG 1, fiche 10, Anglais, IMG
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A sensor to monitor the earth’s radiation balance, the temperature profile of the atmosphere, the temperature of the earth’s surface, and physical properties of clouds. 2, fiche 10, Anglais, - interferometric%20monitor%20for%20greenhouse%20gases
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
It was developed by the Japan Resources Observation System Organization (JAROS) for the Ministry of International Trade and Industry (MITI). 2, fiche 10, Anglais, - interferometric%20monitor%20for%20greenhouse%20gases
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Instruments scientifiques
- Changements climatiques
Fiche 10, La vedette principale, Français
- interféromètre de surveillance des gaz à effet de serre
1, fiche 10, Français, interf%C3%A9rom%C3%A8tre%20de%20surveillance%20des%20gaz%20%C3%A0%20effet%20de%20serre
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2001-10-23
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Peace-Keeping Operations
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- international management group
1, fiche 11, Anglais, international%20management%20group
correct, OTAN
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- IMG 1, fiche 11, Anglais, IMG
correct, OTAN
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
[for reconstruction in Bosnia] 1, fiche 11, Anglais, - international%20management%20group
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Opérations de maintien de la paix
Fiche 11, La vedette principale, Français
- groupe international de gestion
1, fiche 11, Français, groupe%20international%20de%20gestion
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 11, Les abréviations, Français
- IMG 1, fiche 11, Français, IMG
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
[pour la reconstruction en Bosnie] 1, fiche 11, Français, - groupe%20international%20de%20gestion
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2000-11-16
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Taxation
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Enterprise IMG 1, fiche 12, Anglais, Enterprise%20IMG
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Fiscalité
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Guide entreprise
1, fiche 12, Français, Guide%20entreprise
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Terme SAP - menu Customizing. 1, fiche 12, Français, - Guide%20entreprise
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1999-09-02
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Insurance
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Insurance Management Group 1, fiche 13, Anglais, Insurance%20Management%20Group
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Assurances
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Groupe de gestionnaires de l'Assurance
1, fiche 13, Français, Groupe%20de%20gestionnaires%20de%20l%27Assurance
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
- GGA 1, fiche 13, Français, GGA
nom masculin
Fiche 13, Les synonymes, Français
- Groupe de gestion de l'Assurance 1, fiche 13, Français, Groupe%20de%20gestion%20de%20l%27Assurance
nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
L'équivalence donnée est préférable. Toutefois, on retrouve aussi le synonyme dans certains textes. 1, fiche 13, Français, - Groupe%20de%20gestionnaires%20de%20l%27Assurance
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Operations Research and Management
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- International Management Group 1, fiche 14, Anglais, International%20Management%20Group
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Group proposed by UNHCR [United Nations High Commissioner for Refugees] to address infrastructure needs in Bosnia and Herzegovina. 1, fiche 14, Anglais, - International%20Management%20Group
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Recherche et gestion opérationnelles
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Groupe de gestion international
1, fiche 14, Français, Groupe%20de%20gestion%20international
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Investigación y gestión operacionales
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- Grupo Internacional de Administración
1, fiche 14, Espagnol, Grupo%20Internacional%20de%20Administraci%C3%B3n
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1993-05-18
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Islamic Missionaries Guild of the Caribbean and South America
1, fiche 15, Anglais, Islamic%20Missionaries%20Guild%20of%20the%20Caribbean%20and%20South%20America
correct, international
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- IMG 2, fiche 15, Anglais, IMG
correct, international
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Islamic Missionaries of the Caribbean and South America
1, fiche 15, Français, Islamic%20Missionaries%20of%20the%20Caribbean%20and%20South%20America
correct, international
Fiche 15, Les abréviations, Français
- IMG 2, fiche 15, Français, IMG
correct, international
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


