TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
IMIT [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-05-13
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Information Technology (Informatics)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- information management/information technology
1, fiche 1, Anglais, information%20management%2Finformation%20technology
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- IM/IT 2, fiche 1, Anglais, IM%2FIT
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The spelling "IMIT" is to be avoided when designating the concept. However, it may be used to shorten an official title if the first letter of each word is used for its abbreviation. A division named "Information Management/Information Technology" could thus be abbreviated to "IMIT. " 3, fiche 1, Anglais, - information%20management%2Finformation%20technology
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- IMIT
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Technologie de l'information (Informatique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- gestion de l'information/technologie de l'information
1, fiche 1, Français, gestion%20de%20l%27information%2Ftechnologie%20de%20l%27information
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- GI/TI 2, fiche 1, Français, GI%2FTI
correct, nom féminin
- GI-TI 3, fiche 1, Français, GI%2DTI
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- gestion de l'information/technologies de l'information 4, fiche 1, Français, gestion%20de%20l%27information%2Ftechnologies%20de%20l%27information
correct, nom féminin
- GI/TI 5, fiche 1, Français, GI%2FTI
correct, nom féminin
- GI-TI 6, fiche 1, Français, GI%2DTI
correct, nom féminin
- GI/TI 5, fiche 1, Français, GI%2FTI
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La graphie «GITI» est à éviter pour désigner la notion. Par contre, cette graphie peut être utilisée pour abréger des appellations si l'abréviation comporte la première lettre de chaque mot. Une division portant le nom «Gestion de l'information/technologies de l'information» pourrait donc être abrégée «GITI». 7, fiche 1, Français, - gestion%20de%20l%27information%2Ftechnologie%20de%20l%27information
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- GITI
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-12-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Information Technology (Informatics)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Information Management and Information Technology Directorate
1, fiche 2, Anglais, Information%20Management%20and%20Information%20Technology%20Directorate
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Planning and Public Health Integration Branch. [The Directorate] provides corporate support associated with information management and project management relating to the delivery of information services. IMIT also provides information on product development, and local network and desktop support services. 1, fiche 2, Anglais, - Information%20Management%20and%20Information%20Technology%20Directorate
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Technologie de l'information (Informatique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Direction de la gestion de l'information et de la technologie de l'information
1, fiche 2, Français, Direction%20de%20la%20gestion%20de%20l%27information%20et%20de%20la%20technologie%20de%20l%27information
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Direction générale de la planification et de l'intégration de la santé publique. La Direction de la gestion de l’information et de la technologie de l’information (GI-TI) fournit un soutien organisationnel en ce qui concerne la gestion de l’information et la gestion de projet dans le cadre de services d’information. Elle fournit aussi des services d’élaboration de produits d’information, de gestion de réseaux locaux et de soutien aux postes de travail. 1, fiche 2, Français, - Direction%20de%20la%20gestion%20de%20l%27information%20et%20de%20la%20technologie%20de%20l%27information
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Mining Rights and Concessions
- Investment
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- International Minerals Investment Trust 1, fiche 3, Anglais, International%20Minerals%20Investment%20Trust
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Droit minier
- Investissements et placements
Fiche 3, La vedette principale, Français
- International Minerals Investment Trust 1, fiche 3, Français, International%20Minerals%20Investment%20Trust
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones varias
- Concesiones mineras
- Inversiones
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- International Minerals Investment Trust 1, fiche 3, Espagnol, International%20Minerals%20Investment%20Trust
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1997-05-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Management Operations (General)
- Informatics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Information Management and Technology Work Team 1, fiche 4, Anglais, Information%20Management%20and%20Technology%20Work%20Team
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- IMIT Team 1, fiche 4, Anglais, IMIT%20Team
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Opérations de la gestion (Généralités)
- Informatique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Équipe de travail sur la gestion de l'information et sur la technologie
1, fiche 4, Français, %C3%89quipe%20de%20travail%20sur%20la%20gestion%20de%20l%27information%20et%20sur%20la%20technologie
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- ETGIT 1, fiche 4, Français, ETGIT
nom féminin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


