TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
IMPERATIVELY [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2008-03-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Recruiting of Personnel
- Special-Language Phraseology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- staff imperatively
1, fiche 1, Anglais, staff%20imperatively
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The obligation to staff imperatively does not apply to positions that are open to the public and that may be staffed either imperatively or non-imperatively. 2, fiche 1, Anglais, - staff%20imperatively
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Recrutement du personnel
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 1, La vedette principale, Français
- doter de façon impérative
1, fiche 1, Français, doter%20de%20fa%C3%A7on%20imp%C3%A9rative
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le Commissariat a formulé plusieurs recommandations pour améliorer la prestation des services dans les deux langues officielles [...] rehausser de minimum à intermédiaire le niveau de bilinguisme requis de son personnel; s'entendre avec les syndicats afin de pouvoir doter de façon impérative les postes bilingues dans ses bureaux urbains (Postes Canada le fait déjà en régions rurales) [...] 2, fiche 1, Français, - doter%20de%20fa%C3%A7on%20imp%C3%A9rative
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2007-02-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Personnel Management (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Directive on the Staffing of Bilingual Positions
1, fiche 2, Anglais, Directive%20on%20the%20Staffing%20of%20Bilingual%20Positions
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Effective date : April 1, 2004. Directive statement : Bilingual positions are staffed imperatively. In exceptional cases, as specified in this directive, non-imperative staffing may be considered. The Public Service Official Languages Exclusion Approval Order(the Exclusion Order) establishes the conditions for non-imperative staffing of positions designated as bilingual. This directive applies to all institutions subject to the Public Service Employment Act. 1, fiche 2, Anglais, - Directive%20on%20the%20Staffing%20of%20Bilingual%20Positions
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Directive sur la dotation des postes bilingues
1, fiche 2, Français, Directive%20sur%20la%20dotation%20des%20postes%20bilingues
correct, nom féminin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Date d'entrée en vigueur : Le 1er avril 2004. Énoncé : Les postes bilingues sont dotés de façon impérative. Exceptionnellement, selon les exigences établies dans la présente directive, la dotation non impérative peut être considérée. Le Décret d'exemption concernant les langues officielles dans la fonction publique (Décret d'exemption) définit les conditions qui s'appliquent aux dotations non impératives des postes désignés bilingues. La présente directive s'applique à toutes les institutions assujetties à la Loi sur l'emploi dans la fonction publique. 1, fiche 2, Français, - Directive%20sur%20la%20dotation%20des%20postes%20bilingues
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- imperatively 1, fiche 3, Anglais, imperatively
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- à cor et à cri 1, fiche 3, Français, %C3%A0%20cor%20et%20%C3%A0%20cri
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


