TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
IMPLEMENTATION LANGUAGE [51 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Data Banks and Databases
- Computer Programs and Programming
- IT Security
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- database import
1, fiche 1, Anglais, database%20import
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Database import provides utilities for loading a database definition and contents from an external source. Evolving specifications hope to make a database exported from any conforming SQL [Structured Query Language] implementation importable into any other conforming SQL implementation. 2, fiche 1, Anglais, - database%20import
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
By default, environments that are in an "Unlaunched" state—including non-production environments—will go into maintenance mode during a database import. 3, fiche 1, Anglais, - database%20import
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- data base import
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Banques et bases de données
- Programmes et programmation (Informatique)
- Sécurité des TI
Fiche 1, La vedette principale, Français
- importation de base de données
1, fiche 1, Français, importation%20de%20base%20de%20donn%C3%A9es
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
L'importation de base de données offre des utilitaires qui permettent de charger une définition de base de données et le contenu de la base à partir d'une source externe. On espère que l'évolution des spécifications permettra d'exporter une base de données de n'importe quelle exploitation SQL [langage d'interrogation structuré] conforme puis de l'importer dans n'importe quelle autre exploitation SQL conforme. 1, fiche 1, Français, - importation%20de%20base%20de%20donn%C3%A9es
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Bancos y bases de datos
- Programas y programación (Informática)
- Seguridad de IT
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- importación de bases de datos
1, fiche 1, Espagnol, importaci%C3%B3n%20de%20bases%20de%20datos
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[El gestor bibliográfico] "Proquest Refworks" [...] Combina potentes funcionalidades de gestión de citas incluyendo la importación de bases de datos, herramientas de captura de páginas webs y blogs, gestión y lectura de pdf's. 1, fiche 1, Espagnol, - importaci%C3%B3n%20de%20bases%20de%20datos
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-12-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Data Transmission
- Programming Languages
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- information procedural interoperability standard
1, fiche 2, Anglais, information%20procedural%20interoperability%20standard
correct, OTAN
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A procedural standard affecting the presentation of data to be transferred from a system to another. 1, fiche 2, Anglais, - information%20procedural%20interoperability%20standard
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
[Examples of information procedural interoperability standard are :] language definition and coding, message text formatting rules and procedures, message implementation. 1, fiche 2, Anglais, - information%20procedural%20interoperability%20standard
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Transmission de données
- Langages de programmation
Fiche 2, La vedette principale, Français
- norme d'interopérabilité de procédure d'information
1, fiche 2, Français, norme%20d%27interop%C3%A9rabilit%C3%A9%20de%20proc%C3%A9dure%20d%27information
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Norme de procédure affectant la présentation des données à transférer d'un système à un autre. 1, fiche 2, Français, - norme%20d%27interop%C3%A9rabilit%C3%A9%20de%20proc%C3%A9dure%20d%27information
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
[Des exemples de normes d'interopérabilité de procédure d'information sont :] définition et codage du langage, règles et procédures de formatage des textes de messages, utilisation des messages. 1, fiche 2, Français, - norme%20d%27interop%C3%A9rabilit%C3%A9%20de%20proc%C3%A9dure%20d%27information
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2020-10-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- service interface
1, fiche 3, Anglais, service%20interface
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
A service interface enables you to describe-independently of a platform or programming language-operations that you require later for an implementation in the application system at a later stage. 1, fiche 3, Anglais, - service%20interface
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
guest service interface 2, fiche 3, Anglais, - service%20interface
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 3, La vedette principale, Français
- interface de service
1, fiche 3, Français, interface%20de%20service
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
- Lenguaje de programación
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- interfaz de servicio
1, fiche 3, Espagnol, interfaz%20de%20servicio
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2019-11-26
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Testing and Debugging
- Systems Analysis (Information Processing)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- test bed
1, fiche 4, Anglais, test%20bed
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- testbed 2, fiche 4, Anglais, testbed
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Any system whose primary purpose is to provide a framework within which other systems can be tested. 3, fiche 4, Anglais, - test%20bed
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Test beds are usually tailored to a specific programming language and implementation technique, and often to a specific application. 3, fiche 4, Anglais, - test%20bed
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Test et débogage
- Analyse des systèmes informatiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- banc d'essai
1, fiche 4, Français, banc%20d%27essai
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- banc de test 2, fiche 4, Français, banc%20de%20test
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Prueba y depuración
- Análisis de los sistemas de informática
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- banco de pruebas
1, fiche 4, Espagnol, banco%20de%20pruebas
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Sistema formado por hardware, instrumentos, simuladores y el soporte software necesario para probar un sistema o un componente. 1, fiche 4, Espagnol, - banco%20de%20pruebas
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-03-13
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Personnel and Job Evaluation
- Federal Administration
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- identification of the language requirements
1, fiche 5, Anglais, identification%20of%20the%20language%20requirements
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- linguistic identification 2, fiche 5, Anglais, linguistic%20identification
correct
- language identification 3, fiche 5, Anglais, language%20identification
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
An important element in the implementation of the Official Languages Act is the identification of the language requirements of each position in accordance with the need to serve the public and to allow employees to work in their preferred language. 1, fiche 5, Anglais, - identification%20of%20the%20language%20requirements
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Évaluation du personnel et des emplois
- Administration fédérale
Fiche 5, La vedette principale, Français
- identification des exigences linguistiques
1, fiche 5, Français, identification%20des%20exigences%20linguistiques
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- identification linguistique 2, fiche 5, Français, identification%20linguistique
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
L'identification des exigences linguistiques de chaque poste en fonction des besoins du service au public et du droit du personnel à travailler dans la langue de son choix constitue un élément important de la mise en œuvre de la Loi sur les langues officielles. 1, fiche 5, Français, - identification%20des%20exigences%20linguistiques
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-02-21
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- implementation requirement
1, fiche 6, Anglais, implementation%20requirement
correct, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Any requirement that impacts or constrains the implementation of a software design; for example, design descriptions, software development standards, programming language requirements, software quality assurance standards. 1, fiche 6, Anglais, - implementation%20requirement
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
implementation requirement: term and definition standardized by the Institute of Electrical and Electronics Engineers (IEEE). 2, fiche 6, Anglais, - implementation%20requirement
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- exigence de la mise en œuvre
1, fiche 6, Français, exigence%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Toute exigence qui a un impact ou qui exerce une contrainte sur la mise en application de la conception d'un logiciel. Il peut s'agit, par exemple, de descriptions de conception, de normes d'élaboration d'un logiciel, d'exigences du langage de programmation et de normes d'assurance de la qualité d'un logiciel. 1, fiche 6, Français, - exigence%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-02-13
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Language Rights
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Official Language Community Development Bureau
1, fiche 7, Anglais, Official%20Language%20Community%20Development%20Bureau
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- OLCDB 1, fiche 7, Anglais, OLCDB
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The Official Language Community Development Bureau(OLCDB) at Health Canada coordinates the implementation of Section 41 of the Official Language Act(Part VII), which aims to enhance the vitality of official language minority communities and to promote the use of English and French in Canadian Society. 1, fiche 7, Anglais, - Official%20Language%20Community%20Development%20Bureau
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit linguistique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Bureau d'appui aux communautés de langue officielle
1, fiche 7, Français, Bureau%20d%27appui%20aux%20communaut%C3%A9s%20de%20langue%20officielle
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- BACLO 1, fiche 7, Français, BACLO
correct, nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le Bureau d'appui aux communautés de langue officielle (BACLO) coordonne pour Santé Canada la mise en œuvre de l'article 41 de la Loi sur les langues officielles (PARTIE VII), qui a pour but de favoriser l'épanouissement des minorités francophones et anglophones du Canada et à appuyer leur développement, ainsi qu'à promouvoir la pleine reconnaissance et l'usage du français et de l'anglais dans la société canadienne. 1, fiche 7, Français, - Bureau%20d%27appui%20aux%20communaut%C3%A9s%20de%20langue%20officielle
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2017-02-10
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Rights and Freedoms
- School and School-Related Administration
- Education (General)
- Special-Language Phraseology
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- federal-provincial agreement on minority and second language education
1, fiche 8, Anglais, federal%2Dprovincial%20agreement%20on%20minority%20and%20second%20language%20education
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The Committee will address the following areas : examining federal-provincial agreements on minority and second language education, support for language industries in order to allow for a more equitable presence of French on the Internet, and an evaluation of the implementation mechanisms of Part VII of the Act. 1, fiche 8, Anglais, - federal%2Dprovincial%20agreement%20on%20minority%20and%20second%20language%20education
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Droits et libertés
- Administration scolaire et parascolaire
- Pédagogie (Généralités)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 8, La vedette principale, Français
- entente fédérale-provinciale encadrant l'enseignement de la langue de la minorité et de la langue seconde
1, fiche 8, Français, entente%20f%C3%A9d%C3%A9rale%2Dprovinciale%20encadrant%20l%27enseignement%20de%20la%20langue%20de%20la%20minorit%C3%A9%20et%20de%20la%20langue%20seconde
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Pour l'exercice 2002-2003, le Comité annonce qu'il travaillera sur quatre grands axes en ce qui concerne le plan d'action gouvernemental : l'éducation, les communautés et la dualité linguistique, l'appui pour la langue française et la fonction publique. Le Comité se penchera sur les dossier suivants : l'examen des ententes fédérales-provinciales encadrant l'enseignement dans la langue de la minorité et de la langue seconde; l'appui aux industries de la langue afin de permettre une présence plus équitable du français sur Internet; l'évaluation des mécanismes de mise en œuvre de la partie VII de la Loi. 1, fiche 8, Français, - entente%20f%C3%A9d%C3%A9rale%2Dprovinciale%20encadrant%20l%27enseignement%20de%20la%20langue%20de%20la%20minorit%C3%A9%20et%20de%20la%20langue%20seconde
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2017-02-10
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Constitutional Law
- Legal System
- Federalism
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- major part criterion
1, fiche 9, Anglais, major%20part%20criterion
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
The Commissioner intervenes in the present appeal because the answers of this Court to questions raised by the parties, specifically regarding the means chosen by the province to achieve the above-mentioned objectives(particularly "the major part" criterion at s. 73(2) of the Charter of the French Language), could significantly affect the implementation of the rights to instruction in the language of the minority. 1, fiche 9, Anglais, - major%20part%20criterion
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Droit constitutionnel
- Théorie du droit
- Fédéralisme
Fiche 9, La vedette principale, Français
- critère de la majeure partie
1, fiche 9, Français, crit%C3%A8re%20de%20la%20majeure%20partie
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
La Commissaire intervient dans le présent appel parce que les réponses de la présente Cour aux questions soulevées par les parties, en particulier quant aux moyens choisis par la province pour réaliser ces objectifs (notamment le critère de «la majeure partie» énoncé au par. 73(2) de la Charte de la langue française) pourraient avoir des répercussions importantes sur la mise en œuvre des droits à l'instruction dans la langue de la minorité. 1, fiche 9, Français, - crit%C3%A8re%20de%20la%20majeure%20partie
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2017-02-10
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Language Rights
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- principle of substantive equality
1, fiche 10, Anglais, principle%20of%20substantive%20equality
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
The Court went on to say :"This principle of substantive equality has meaning. It provides in particular that language rights that are institutionally based require government action for their implementation and therefore create obligations for the State. It also means that the exercise of language rights must not be considered exceptional, or as something in the nature of a request for an accommodation. " 1, fiche 10, Anglais, - principle%20of%20substantive%20equality
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Droit linguistique
Fiche 10, La vedette principale, Français
- principe de l'égalité réelle
1, fiche 10, Français, principe%20de%20l%27%C3%A9galit%C3%A9%20r%C3%A9elle
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
La Cour note encore : «Ce principe d'égalité réelle a une signification. Il signifie notamment que les droits linguistiques de nature institutionnelle exigent des mesures gouvernementales pour leur mise en œuvre et créent, en conséquence, des obligations pour l'État [...] Il signifie également que l'exercice de droits linguistiques ne doit pas être considéré comme exceptionnel, ni comme une sorte de réponse à une demande d'accommodement». 1, fiche 10, Français, - principe%20de%20l%27%C3%A9galit%C3%A9%20r%C3%A9elle
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2017-02-10
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Language Rights
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- principle of the equality of English and French
1, fiche 11, Anglais, principle%20of%20the%20equality%20of%20English%20and%20French
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
That judgment [Beaulac] shed new light on the purpose of language rights(the first of the factors to be considered in the modern method of statutory interpretation) by both clarifying the nature of language rights and delineating the scope of the principle of the equality of English and French and the impact of that principle on the implementation of the language rights guaranteed in sections 17 to 23 of the Charter [of Rights and Freedoms]. 1, fiche 11, Anglais, - principle%20of%20the%20equality%20of%20English%20and%20French
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Droit linguistique
Fiche 11, La vedette principale, Français
- principe de l'égalité de l'anglais et du français
1, fiche 11, Français, principe%20de%20l%27%C3%A9galit%C3%A9%20de%20l%27anglais%20et%20du%20fran%C3%A7ais
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Ce jugement [l'affaire Beaulac] a jeté une lumière nouvelle sur l'objet des droits linguistiques (le premier des facteurs à considérer dans la méthode moderne d'interprétation), en clarifiant d'une part, la nature des droits linguistiques et en précisant d'autre part, la portée du principe de l'égalité du français et de l'anglais et son impact sur la mise en œuvre des droits linguistiques garantis aux articles 17 à 23 de la Charte [canadienne des droits et libertés]. 1, fiche 11, Français, - principe%20de%20l%27%C3%A9galit%C3%A9%20de%20l%27anglais%20et%20du%20fran%C3%A7ais
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2017-01-26
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Data Banks and Databases
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- database language
1, fiche 12, Anglais, database%20language
correct, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A language used to support activities such as creation, modeling, implementation, description, use, and management of databases. 2, fiche 12, Anglais, - database%20language
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
A data manipulation language, a data definition language. 2, fiche 12, Anglais, - database%20language
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
database language: term standardized by ISO and CSA. 3, fiche 12, Anglais, - database%20language
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Banques et bases de données
Fiche 12, La vedette principale, Français
- langage de base de données
1, fiche 12, Français, langage%20de%20base%20de%20donn%C3%A9es
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Langage utilisé pour supporter certaines activités liées aux bases de données, telles que la création, la modélisation, la mise en œuvre, la description, l'utilisation et la gestion. 2, fiche 12, Français, - langage%20de%20base%20de%20donn%C3%A9es
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Langage de manipulation de données, langage de définition de données. 2, fiche 12, Français, - langage%20de%20base%20de%20donn%C3%A9es
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
langage de base de données : terme normalisé par l'ISO et la CSA. 3, fiche 12, Français, - langage%20de%20base%20de%20donn%C3%A9es
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Bancos y bases de datos
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- lenguaje de la base de datos
1, fiche 12, Espagnol, lenguaje%20de%20la%20base%20de%20datos
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Clase de lenguaje empleado para definir y dar acceso a las bases de datos. 1, fiche 12, Espagnol, - lenguaje%20de%20la%20base%20de%20datos
Fiche 13 - données d’organisme interne 2017-01-26
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Extensible Markup Language (XML) 1.0
1, fiche 13, Anglais, Extensible%20Markup%20Language%20%28XML%29%201%2E0
correct, international
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- XML 1.0 1, fiche 13, Anglais, XML%201%2E0
correct, international
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium (W3C), 2004. Third edition. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 13, Anglais, - Extensible%20Markup%20Language%20%28XML%29%201%2E0
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
The Extensible Markup Language(XML) is a subset of SGML... Its goal is to enable generic SGML to be served, received, and processed on the Web in the way that is now possible with HTML. XML has been designed for ease of implementation and for interoperability with both SGML and HTML. 1, fiche 13, Anglais, - Extensible%20Markup%20Language%20%28XML%29%201%2E0
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Langage de balisage extensible (XML) 1.0
1, fiche 13, Français, Langage%20de%20balisage%20extensible%20%28XML%29%201%2E0
nom masculin, international
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- XML 1.0 1, fiche 13, Français, XML%201%2E0
international
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C,1998. «Ceci est une traduction [...] Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 13, Français, - Langage%20de%20balisage%20extensible%20%28XML%29%201%2E0
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Le langage de balisage extensible (Extensible Markup Language, XML) est un sous-ensemble de SGML [...] Son but est de permettre au SGML générique d'être transmis, reçu et traité sur le Web de la même manière que l'est HTML aujourd'hui. XML a été conçu pour être facile à mettre en œuvre et interopérable avec SGML et HTML. 1, fiche 13, Français, - Langage%20de%20balisage%20extensible%20%28XML%29%201%2E0
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- minimum
1, fiche 14, Anglais, minimum
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- minimum subset 1, fiche 14, Anglais, minimum%20subset
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
ANSI X3. 23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation(i. e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets. 1, fiche 14, Anglais, - minimum
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 14, La vedette principale, Français
- sous-ensemble inférieur
1, fiche 14, Français, sous%2Densemble%20inf%C3%A9rieur
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
La norme CAN/CSA Z243.39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre (c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs : «édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles. 1, fiche 14, Français, - sous%2Densemble%20inf%C3%A9rieur
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4 : Langage de programmation Cobol - Critères d'applicabilité» publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 14, Français, - sous%2Densemble%20inf%C3%A9rieur
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- inter-program communication
1, fiche 15, Anglais, inter%2Dprogram%20communication
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
ANSI X3. 23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation(i. e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets. 1, fiche 15, Anglais, - inter%2Dprogram%20communication
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 15, La vedette principale, Français
- communication entre programmes
1, fiche 15, Français, communication%20entre%20programmes
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
La norme CAN/CSA Z243.39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre (c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs : «édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles. 1, fiche 15, Français, - communication%20entre%20programmes
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4 : Langage de programmation Cobol - Critères d'applicabilité» publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 15, Français, - communication%20entre%20programmes
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- sequential I-O
1, fiche 16, Anglais, sequential%20I%2DO
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
ANSI X3. 23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation(i. e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets. 1, fiche 16, Anglais, - sequential%20I%2DO
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 16, La vedette principale, Français
- entrée-sortie séquentielle
1, fiche 16, Français, entr%C3%A9e%2Dsortie%20s%C3%A9quentielle
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
La norme CAN/CSA Z243.39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre (c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs : «édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles. 1, fiche 16, Français, - entr%C3%A9e%2Dsortie%20s%C3%A9quentielle
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4: Langage de programmation Cobol - Critères d'applicabilité» publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 16, Français, - entr%C3%A9e%2Dsortie%20s%C3%A9quentielle
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- high subset
1, fiche 17, Anglais, high%20subset
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- high 1, fiche 17, Anglais, high
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
ANSI X3. 23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation(i. e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets. 1, fiche 17, Anglais, - high%20subset
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 17, La vedette principale, Français
- sous-ensemble supérieur
1, fiche 17, Français, sous%2Densemble%20sup%C3%A9rieur
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
La norme CAN/CSA Z243.39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre (c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs : «édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles. 1, fiche 17, Français, - sous%2Densemble%20sup%C3%A9rieur
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4 : Langage de programmation Cobol - Critères d'applicabilité» publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 17, Français, - sous%2Densemble%20sup%C3%A9rieur
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- intermediate subset
1, fiche 18, Anglais, intermediate%20subset
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- intermediate 1, fiche 18, Anglais, intermediate
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
ANSI X3. 23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation(i. e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets. 1, fiche 18, Anglais, - intermediate%20subset
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 18, La vedette principale, Français
- sous-ensemble intermédiaire
1, fiche 18, Français, sous%2Densemble%20interm%C3%A9diaire
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
La norme CAN/CSA Z243.39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre (c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs : «édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles. 1, fiche 18, Français, - sous%2Densemble%20interm%C3%A9diaire
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4 : Langage de programmation Cobol - Critères d'applicabilité» publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 18, Français, - sous%2Densemble%20interm%C3%A9diaire
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- required module
1, fiche 19, Anglais, required%20module
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
ANSI X3. 23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation(i. e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets. 1, fiche 19, Anglais, - required%20module
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 19, La vedette principale, Français
- module obligatoire
1, fiche 19, Français, module%20obligatoire
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
La norme CAN/CSA Z243.39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre (c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs : «édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles. 1, fiche 19, Français, - module%20obligatoire
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4 : Langage de programmation Cobol - Critères d'applicabilité» publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 19, Français, - module%20obligatoire
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- segmentation module
1, fiche 20, Anglais, segmentation%20module
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
ANSI X3. 23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation(i. e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets. 2, fiche 20, Anglais, - segmentation%20module
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 20, La vedette principale, Français
- module de segmentation
1, fiche 20, Français, module%20de%20segmentation
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
La norme CAN/CSA Z243.39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre (c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs : «édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles. 2, fiche 20, Français, - module%20de%20segmentation
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4 : Langage de programmation Cobol - Critères d'applicabilité» publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 1, fiche 20, Français, - module%20de%20segmentation
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- optional module
1, fiche 21, Anglais, optional%20module
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
ANSI X3. 23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation(i. e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets. 1, fiche 21, Anglais, - optional%20module
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 21, La vedette principale, Français
- module facultatif
1, fiche 21, Français, module%20facultatif
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
La norme CAN/CSA Z243.39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre (c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs : «édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles. 1, fiche 21, Français, - module%20facultatif
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4 : Langage de programmation Cobol - Critères d'applicabilité» publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 21, Français, - module%20facultatif
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2017-01-20
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- debug module
1, fiche 22, Anglais, debug%20module
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
ANSI X3. 23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation(i. e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets. 2, fiche 22, Anglais, - debug%20module
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 22, La vedette principale, Français
- module de mise au point
1, fiche 22, Français, module%20de%20mise%20au%20point
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
La norme CAN/CSA Z243.39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre (c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs «inférieur», «intermédiaire» et «supérieur». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs : «édition», «communications entre programmes», «mise au point» et «segmentation». Le sous-ensemble «inférieur» réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au «noyau», aux «entrées-sorties séquentielles» et aux «communications entre programmes». Le sous-ensemble «intermédiaire» comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble «supérieur» regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles. 2, fiche 22, Français, - module%20de%20mise%20au%20point
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme «NCTTI 4 : Langage de programmation Cobol - Critères d'applicabilité» publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 1, fiche 22, Français, - module%20de%20mise%20au%20point
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2014-12-10
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- The Legislature (Constitutional Law)
- Special-Language Phraseology
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- by way of legislative action
1, fiche 23, Anglais, by%20way%20of%20legislative%20action
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Rather than foster full recognition of both English and French in Canadian society, the actions of the Department of Justice would result in diminished opportunities for their use. The breach of obligations under section 41 must also be seen in light of the principle of official language equality under section 16 of the Charter, as well as the recognition that governments in Canada should advance by way of legislative action the equality of status or use of French and English. The principle of equality of our official languages must have substantive effects in order to ensure its full implementation. This imposes a constitutional obligation on the federal government to take the initiative in creating a necessary institutional support to the use of either official language. This obligation is ignored by action that reduces the scope of language rights as they apply to the legal process under federal jurisdiction. 1, fiche 23, Anglais, - by%20way%20of%20legislative%20action
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Pouvoir législatif (Droit constitutionnel)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 23, La vedette principale, Français
- par voie législative
1, fiche 23, Français, par%20voie%20l%C3%A9gislative
correct
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Plutôt que de favoriser la pleine reconnaissance de l'anglais et du français au sein de la société canadienne, les mesures prises par le ministère de la Justice résulteraient en un usage moins répandu des deux langues. Le manquement aux obligations prévues à l'article 41 doit également être examiné à la lumière du principe de l'égalité des langues officielles énoncé à l'article 16 de la Charte, ainsi que du principe reconnu selon lequel les ordres de gouvernement au Canada devraient promouvoir, par voie législative, l'égalité du statut ou de l'emploi du français et de l'anglais. Le principe de l'égalité de nos langues officielles doit avoir des effets réels afin qu'il puisse être pleinement mis en œuvre. Le gouvernement fédéral est ainsi tenu par la Constitution de prendre l'initiative pour créer le soutien institutionnel nécessaire à l'emploi de l'une ou l'autre des langues officielles. Les mesures qui restreignent la portée des droits linguistiques lors des procédures de compétence fédérale ne tiennent pas compte d'une telle obligation. 1, fiche 23, Français, - par%20voie%20l%C3%A9gislative
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2014-12-03
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- system implementation language 1, fiche 24, Anglais, system%20implementation%20language
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 24, La vedette principale, Français
- langage de mise en œuvre
1, fiche 24, Français, langage%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre
nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2014-11-25
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Committees and Boards (Admin.)
- Internet and Telematics
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Advisory Group on the Canadian Language Management Site
1, fiche 25, Anglais, Advisory%20Group%20on%20the%20Canadian%20Language%20Management%20Site
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
... provides advice on the design, implementation and maintenance of the Canadian Language Management Site and on its promotion in Canada and abroad. The group consists of representatives from the Translation Bureau, the Treasury Board Secretariat, the Office of the Commissioner of Official Languages, Canadian Heritage, Justice Canada and Foreign Affairs and International Trade. 1, fiche 25, Anglais, - Advisory%20Group%20on%20the%20Canadian%20Language%20Management%20Site
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Comités et commissions (Admin.)
- Internet et télématique
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Comité d'orientation du Site canadien d'aménagement linguistique
1, fiche 25, Français, Comit%C3%A9%20d%27orientation%20du%20Site%20canadien%20d%27am%C3%A9nagement%20linguistique
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
[...] fournit des conseils sur la conception, la mise en œuvre et le maintien du Site canadien de l'aménagement linguistique et sur la promotion au Canada et à l'étranger. Le comité se compose de représentants du Bureau de la traduction, du Secrétariat du Conseil du Trésor, du Commissariat aux langues officielles, de Patrimoine canadien, de Justice Canada et des Affaires étrangères et du Commerce international. 1, fiche 25, Français, - Comit%C3%A9%20d%27orientation%20du%20Site%20canadien%20d%27am%C3%A9nagement%20linguistique
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités nacionales canadienses
- Comités y juntas (Admón.)
- Internet y telemática
- Psicolingüística, sociolingüística y etnolingüística
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- Grupo Asesor del Sitio Canadiense de Planificación Lingüística
1, fiche 25, Espagnol, Grupo%20Asesor%20del%20Sitio%20Canadiense%20de%20Planificaci%C3%B3n%20Ling%C3%BC%C3%ADstica
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2014-11-24
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- additional module
1, fiche 26, Anglais, additional%20module
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
ANSI X3. 23-1985 defines Cobol in terms of modules and their individual level of implementation(i. e. 1 or 2). The modules are combined into three subsets identified as "minimum", "intermediate", and "high". There are also four additional modules, each of which is optional. These are "report writer", "inter-program communication", "debug", and "segmentation". The "minimum" subset is composed of all language elements of level 1 of the "nucleus", "sequential I-O", and "inter-program communication". The "intermediate" subset is composed of all language elements of level 1 of all required modules. The "high" subset is composed of all language elements of the highest level of all required modules. The optional modules, at any level, may be associated with any of the subsets. 1, fiche 26, Anglais, - additional%20module
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 26, La vedette principale, Français
- module supplémentaire
1, fiche 26, Français, module%20suppl%C3%A9mentaire
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
La norme CAN/CSA Z243.39F définit le Cobol en fonction de modules et de leur niveau respectif de mise en œuvre (c.-à-d. 1 ou 2). Les modules sont regroupés en trois sous-ensembles désignés par les qualificatifs « inférieur », « intermédiaire » et « supérieur ». Il y a aussi quatre modules supplémentaires facultatifs : « édition », « communications entre programmes », « mise au point » et « segmentation ». Le sous-ensemble « inférieur » réunit tous les éléments de langage de niveau 1 des modules ayant trait au « noyau », aux « entrées-sorties séquentielles » et aux « communications entre programmes ». Le sous-ensemble « intermédiaire » comprend tous les éléments de langage de niveau 1 de tous les modules obligatoires. Le sous-ensemble « supérieur » regroupe tous les éléments de langage du niveau le plus élevé de tous les modules obligatoires. Les modules facultatifs, peu importe leur niveau, peuvent être associés à l'un ou l'autre des sous-ensembles. 1, fiche 26, Français, - module%20suppl%C3%A9mentaire
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme « NCTTI 4: Langage de programmation Cobol - Critères d'applicabilité » publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 26, Français, - module%20suppl%C3%A9mentaire
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme externe 2012-09-24
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- database language
1, fiche 27, Anglais, database%20language
correct, normalisé
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
language used to support activities such as creation, modeling, implementation, description, use, and management of databases 1, fiche 27, Anglais, - database%20language
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Examples: A data manipulation language, a data definition language. 1, fiche 27, Anglais, - database%20language
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
database language: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-17:1999]. 2, fiche 27, Anglais, - database%20language
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- langage de base de données
1, fiche 27, Français, langage%20de%20base%20de%20donn%C3%A9es
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
langage utilisé pour des activités liées aux bases de données, telles que la création, la modélisation, la mise en œuvre, la description, l'utilisation et la gestion 1, fiche 27, Français, - langage%20de%20base%20de%20donn%C3%A9es
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Exemples : Un langage de manipulation de données, un langage de définition de données. 1, fiche 27, Français, - langage%20de%20base%20de%20donn%C3%A9es
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
langage de base de données : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-17:1999]. 2, fiche 27, Français, - langage%20de%20base%20de%20donn%C3%A9es
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2011-12-12
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Language (General)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Official Languages Service for Citizens and Communities
1, fiche 28, Anglais, Official%20Languages%20Service%20for%20Citizens%20and%20Communities
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- OLSCC 1, fiche 28, Anglais, OLSCC
correct
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
The mandate of the Service is to ensure integrated leadership, horizontal planning and implementation of Parts IV and VII of the Official Languages Act(OLA) while sustaining a new shared official languages model of governance; build a culture of excellence in providing service in the official language of the client's choice. 1, fiche 28, Anglais, - Official%20Languages%20Service%20for%20Citizens%20and%20Communities
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Linguistique (Généralités)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Service des langues officielles pour les citoyens et les communautés
1, fiche 28, Français, Service%20des%20langues%20officielles%20pour%20les%20citoyens%20et%20les%20communaut%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
- SLOCC 1, fiche 28, Français, SLOCC
correct, nom masculin
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Le mandat du service est d'assurer un leadership intégré, une planification et une mise en œuvre horizontales pour les parties IV et VII de la Loi sur les langues officielles (LLO), tout en soutenant un nouveau modèle de gouvernance partagée en matière de langues officielles; bâtir une culture d’excellence en matière de service dans la langue officielle du choix du client. 1, fiche 28, Français, - Service%20des%20langues%20officielles%20pour%20les%20citoyens%20et%20les%20communaut%C3%A9s
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2011-09-01
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Basic Language for Implementation of System Software 1, fiche 29, Anglais, Basic%20Language%20for%20Implementation%20of%20System%20Software
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 29, La vedette principale, Français
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Langage d'écriture de systèmes conçu en 1970 pour l'ordinateur PDP-10 de Digital Equipment Corporation. Il se caractérise notamment par l'absence de types de donnée. 1, fiche 29, Français, - BLISS
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2011-07-21
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Computers and Calculators
- Software
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- implementation
1, fiche 30, Anglais, implementation
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Installation of a computer system for immediate use [which] involves the selection of hardware and software, the physical installation of this hardware and software at the users’ sites, and related testing and training activities. 2, fiche 30, Anglais, - implementation
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Implementation. The implementation phase turns the design into code executable in the run-time environment. This entails defining the internal mechanisms by which each module will meet its module specification, and then mapping module mechanisms and interface properties into the implementation language. 3, fiche 30, Anglais, - implementation
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Ordinateurs et calculateurs
- Logiciels
Fiche 30, La vedette principale, Français
- implémentation
1, fiche 30, Français, impl%C3%A9mentation
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Mise en place sur un ordinateur d'un système d'exploitation ou d'un ensemble de programmes généraux correspondant à une fonction particulière destinée à l'utilisateur, et adaptée à sa configuration propre. 2, fiche 30, Français, - impl%C3%A9mentation
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
[...] il n'est pas nécessaire que le document de représentation de l'expertise soit entièrement complété pour passer à l'implémentation. En fait, l'équipe de développement alterne implémentation et identification/formalisation de la connaissance au cours du développement du système [expert]. 3, fiche 30, Français, - impl%C3%A9mentation
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2011-05-16
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- pragma
1, fiche 31, Anglais, pragma
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
A statement in a programming language that is intended to convey information to a particular implementation, and can be ignored in other implementations of the language. 2, fiche 31, Anglais, - pragma
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- pragma
1, fiche 31, Français, pragma
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- pragmat 1, fiche 31, Français, pragmat
nom masculin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Description pragmatique d'un programme censée remplacer dans l'algorithme un fragment correspondant. 1, fiche 31, Français, - pragma
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
- enunciado de comentarios 1, fiche 31, Espagnol, enunciado%20de%20comentarios
nom masculin
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Enunciado en un lenguaje de programación con el cual se desea transmitir la información a una implementación en particular, y que puede ignorarse en otras implementaciones del lenguaje. 1, fiche 31, Espagnol, - pragma
Fiche 32 - données d’organisme interne 2008-03-25
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Computer Processing of Language Data
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- on-line language toolkit
1, fiche 32, Anglais, on%2Dline%20language%20toolkit
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
The Translation Bureau led three initiatives that will facilitate the work of translators and writers : the creation of the Language Toolbox, the distribution of TERMIUM® across the Government of Canada, and the implementation of technolinguistic services to help the management of communications projects in a multimedia environment. Canadian Heritage's Words Wizard(the Canadian On-Line Language Toolkit) completes this array of instruments. 1, fiche 32, Anglais, - on%2Dline%20language%20toolkit
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Informatisation des données linguistiques
Fiche 32, La vedette principale, Français
- trousse langagière en ligne
1, fiche 32, Français, trousse%20langagi%C3%A8re%20en%20ligne
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Le Bureau de la traduction a mené trois initiatives visant à faciliter le travail des rédacteurs et traducteurs : la création de la Boîte à outils linguistiques, la diffusion de TERMIUM® dans tout l'appareil fédéral et la mise en place du service d'infolangagerie pour aider les gestionnaires de projets de communication multimédia. La trousse langagière Génies des mots, de Patrimoine canadien, vient compléter cet ensemble d'outils. 1, fiche 32, Français, - trousse%20langagi%C3%A8re%20en%20ligne
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2008-03-25
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Language Rights
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- The Citizen’s Report
1, fiche 33, Anglais, The%20Citizen%26rsquo%3Bs%20Report
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
This report is for all Canadians. It also speaks to everyone who believes in language equality in Canada. It is for those who made complaints over the past year so that their language rights would be respected. It is for everyone who expects the government to clearly demonstrate its commitment in the day to day implementation of the Official Languages Act. 1, fiche 33, Anglais, - The%20Citizen%26rsquo%3Bs%20Report
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Droit linguistique
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Le rapport du citoyen et de la citoyenne
1, fiche 33, Français, Le%20rapport%20du%20citoyen%20et%20de%20la%20citoyenne
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Ce rapport est celui du citoyen et de la citoyenne. Il s'adresse aussi à tous ceux et celles qui croient en l'égalité linguistique au pays. C'est le rapport de toutes les personnes qui ont porté plainte au cours de l'année afin de faire respecter leurs droits linguistiques et qui s'attendent à ce que le gouvernement fasse preuve d'une vigueur et d'une fermeté exemplaires dans l'application quotidienne de la Loi sur les langues officielles. 1, fiche 33, Français, - Le%20rapport%20du%20citoyen%20et%20de%20la%20citoyenne
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2008-02-27
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- peremptory language
1, fiche 34, Anglais, peremptory%20language
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
In s. 42 Parliament used peremptory language [Official Languages Act], which accurately reflects the executory nature of the implementation of the commitment stated in s. 41 of the OLA. 1, fiche 34, Anglais, - peremptory%20language
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 34, La vedette principale, Français
- langage impératif
1, fiche 34, Français, langage%20imp%C3%A9ratif
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
En effet, à l'article 42, le législateur a utilisé un langage impératif qui traduit bien le caractère exécutoire conféré à la mise en œuvre de l'engagement énoncé à l'article 41 de la LLO [Loi sur les langues officielles ]. 1, fiche 34, Français, - langage%20imp%C3%A9ratif
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2008-01-24
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- National Policies
- Special-Language Phraseology
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- federal commitment
1, fiche 35, Anglais, federal%20commitment
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
The scope of the federal commitment to minority official language communities must be spelled out so that all institutions subject to the Official Languages Act implement an appropriate implementation system. 1, fiche 35, Anglais, - federal%20commitment
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Politiques nationales
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 35, La vedette principale, Français
- engagement du gouvernement fédéral
1, fiche 35, Français, engagement%20du%20gouvernement%20f%C3%A9d%C3%A9ral
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
L'examen de la concentration interministérielle [...] semble indiquer qu'en général l'engagement du gouvernement fédéral [...] est perçu comme étant principalement réactif et subordonné à l'obtention de fonds additionnels du [Programme de promotion des langues officielles]. 1, fiche 35, Français, - engagement%20du%20gouvernement%20f%C3%A9d%C3%A9ral
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2006-11-02
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- host environment
1, fiche 36, Anglais, host%20environment
correct, normalisé
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
The recommended approach is for the animation implementation for a given host environment to support two interfaces that abstract the handling of the language abstract values. 2, fiche 36, Anglais, - host%20environment
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 3, fiche 36, Anglais, - host%20environment
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 36, La vedette principale, Français
- environnement hôte
1, fiche 36, Français, environnement%20h%C3%B4te
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
L'approche recommandée pour l'implémentation de l'animation dans un environnement hôte donné est de gérer deux interfaces qui font abstraction de la gestion des valeurs abstraites du langage. 2, fiche 36, Français, - environnement%20h%C3%B4te
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 3, fiche 36, Français, - environnement%20h%C3%B4te
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2004-06-17
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Language
- Constitutional Law
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Official Minority Language Office
1, fiche 37, Anglais, Official%20Minority%20Language%20Office
correct, Saskatchewan
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
- OMLO 2, fiche 37, Anglais, OMLO
correct, Saskatchewan
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
The Official Minority Language Office is responsible for French language education in the province of Saskatchewan. Its main function is the development, piloting, implementation and actualization of curricula for(K-12) Core French, French immersion programs and Fransaskois schools... in Saskatchewan. 2, fiche 37, Anglais, - Official%20Minority%20Language%20Office
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Linguistique
- Droit constitutionnel
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Bureau de la minorité de langue officielle
1, fiche 37, Français, Bureau%20de%20la%20minorit%C3%A9%20de%20langue%20officielle
correct, nom masculin, Saskatchewan
Fiche 37, Les abréviations, Français
- BMLO 2, fiche 37, Français, BMLO
correct, nom masculin, Saskatchewan
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Le Bureau de la minorité de langue officielle est responsable de l'éducation française en Saskatchewan. Son rôle principal consiste en l'élaboration, la mise à l'essai, l'implantation et l'actualisation des programmes d'études pour le programme de français de base, pour les écoles d'immersion et pour les écoles fransaskoises ... de la maternelle à la 12 année en Saskatchewan. 2, fiche 37, Français, - Bureau%20de%20la%20minorit%C3%A9%20de%20langue%20officielle
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2003-04-14
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Systems Analysis (Information Processing)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- static check
1, fiche 38, Anglais, static%20check
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
The flagger is intended to effect a static check of SQL language. Normally this check is applied at syntax compilation time, but for interpreted SQL language it can be enforced when the SQL language is interpreted by the implementation. 1, fiche 38, Anglais, - static%20check
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Analyse des systèmes informatiques
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- contrôle statique
1, fiche 38, Français, contr%C3%B4le%20statique
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
La fonction vise l'exécution d'un contrôle statique du langage SQL. Normalement, ce contrôle s'effectue au moment de la compilation syntaxique; toutefois, dans le cas du langage SQL interprété, la fonction peut s'exercer durant l'interprétation du langage par l'exploitation. 1, fiche 38, Français, - contr%C3%B4le%20statique
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Termes (et justifications) tirés du document Internet intitulé : « Database Language SQL Appendix D - SQL Extensions/ Langage de bases de données SQL Annexe D - Extensions SQL » publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 38, Français, - contr%C3%B4le%20statique
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Campo(s) temático(s)
- Análisis de los sistemas de informática
- Internet y telemática
- Tratamiento de la información (Informática)
- Programas y programación (Informática)
Fiche 38, La vedette principale, Espagnol
- control estático
1, fiche 38, Espagnol, control%20est%C3%A1tico
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Espagnol
Fiche 38, Les synonymes, Espagnol
- comprobación estática 2, fiche 38, Espagnol, comprobaci%C3%B3n%20est%C3%A1tica
correct, nom féminin
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Verificación que se realiza de las medidas obtenidas en un equipo, comparándolas con los resultados obtenidos por un método de cálculo diferente al anterior. 3, fiche 38, Espagnol, - control%20est%C3%A1tico
Fiche 39 - données d’organisme interne 2003-02-27
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- self-extending
1, fiche 39, Anglais, self%2Dextending
correct, adjectif
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
The language is self-extending, that is, it extends its own implementation with every function defined. 2, fiche 39, Anglais, - self%2Dextending
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 39, La vedette principale, Français
- auto-extensible
1, fiche 39, Français, auto%2Dextensible
correct, adjectif
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje de programación
Fiche 39, La vedette principale, Espagnol
- autoampliable
1, fiche 39, Espagnol, autoampliable
correct
Fiche 39, Les abréviations, Espagnol
Fiche 39, Les synonymes, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Dícese del lenguaje de programación al que se le puede agregar características nuevas escribiendo programas en dicho lenguaje. 2, fiche 39, Espagnol, - autoampliable
Fiche 40 - données d’organisme interne 2002-12-11
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- check SQL language
1, fiche 40, Anglais, check%20SQL%20language
correct, verbe
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
An implementation may choose to check SQL language in two steps; firstly through its normal syntax analyzer and secondly through the flagger. The first step produces error messages for non-standard SQL language that the implementation cannot process or recognize. The second step produces flagger messages for non-standard SQL language that it could process. 1, fiche 40, Anglais, - check%20SQL%20language
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- contrôler le langage SQL
1, fiche 40, Français, contr%C3%B4ler%20le%20langage%20SQL
correct
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Une exploitation peut choisir de contrôler le langage SQL en deux étapes; en premier lieu, par le biais de son analyseur syntaxique normal et, en deuxième lieu, par le biais de la fonction de signalisation. La première étape produit des messages d'erreur de langage SQL non standard que l'exploitation ne peut traiter ou reconnaître. La deuxième étape produit des messages de signalisation de langage SQL non standard que la fonction peut traiter. 1, fiche 40, Français, - contr%C3%B4ler%20le%20langage%20SQL
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Termes (et justifications) tirés du document Internet intitulé : « Database Language SQL Appendix D - SQL Extensions/ Langage de bases de données SQL Annexe D - Extensions SQL » publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 40, Français, - contr%C3%B4ler%20le%20langage%20SQL
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2002-12-11
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- alternative processing environment
1, fiche 41, Anglais, alternative%20processing%20environment
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
This flagger feature allows an application programmer to identify conforming SQL language that may perform differently in alternative processing environments provided by a conforming SQL implementation. 1, fiche 41, Anglais, - alternative%20processing%20environment
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- environnement de traitement de remplacement
1, fiche 41, Français, environnement%20de%20traitement%20de%20remplacement
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Cette fonction de signalisation permet à un programmeur d'application de déterminer le langage SQL conforme dont le rendement peut varier selon les environnements de traitement de remplacement d'une exploitation SQL conforme. 1, fiche 41, Français, - environnement%20de%20traitement%20de%20remplacement
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Termes (et justifications) tirés du document Internet intitulé : « Database Language SQL Appendix D - SQL Extensions/ Langage de bases de données SQL Annexe D - Extensions SQL » publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 41, Français, - environnement%20de%20traitement%20de%20remplacement
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2002-12-11
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- flagger
1, fiche 42, Anglais, flagger
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
The flagger is intended to effect a static check of SQL language. Normally this check is applied at syntax compilation time, but for interpreted SQL language it can be enforced when the SQL language is interpreted by the implementation. 1, fiche 42, Anglais, - flagger
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- signaleur
1, fiche 42, Français, signaleur
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- baliseur 1, fiche 42, Français, baliseur
correct, nom masculin
- fonction de signalisation 1, fiche 42, Français, fonction%20de%20signalisation
correct, nom féminin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
La fonction vise l'exécution d'un contrôle statique du langage SQL. Normalement, ce contrôle s'effectue au moment de la compilation syntaxique; toutefois, dans le cas du langage SQL interprété, la fonction peut s'exercer durant l'interprétation du langage par l'exploitation. 2, fiche 42, Français, - signaleur
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Termes (et justifications) tirés du document Internet intitulé : « Database Language SQL Appendix D - SQL Extensions/ Langage de bases de données SQL Annexe D - Extensions SQL » publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 1, fiche 42, Français, - signaleur
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2002-12-11
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- interpreted SQL language
1, fiche 43, Anglais, interpreted%20SQL%20language
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
The flagger is intended to effect a static check of SQL language. Normally this check is applied at syntax compilation time, but for interpreted SQL language it can be enforced when the SQL language is interpreted by the implementation. 1, fiche 43, Anglais, - interpreted%20SQL%20language
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- langage SQL interprété
1, fiche 43, Français, langage%20SQL%20interpr%C3%A9t%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
La fonction vise l'exécution d'un contrôle statique du langage SQL. Normalement, ce contrôle s'effectue au moment de la compilation syntaxique; toutefois, dans le cas du langage SQL interprété, la fonction peut s'exercer durant l'interprétation du langage par l'exploitation. 1, fiche 43, Français, - langage%20SQL%20interpr%C3%A9t%C3%A9
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Termes (et justifications) tirés du document Internet intitulé : « Database Language SQL Appendix D - SQL Extensions/ Langage de bases de données SQL Annexe D - Extensions SQL » publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 43, Français, - langage%20SQL%20interpr%C3%A9t%C3%A9
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2002-12-11
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- syntax compilation
1, fiche 44, Anglais, syntax%20compilation
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
The flagger is intended to effect a static check of SQL language. Normally this check is applied at syntax compilation time, but for interpreted SQL language it can be enforced when the SQL language is interpreted by the implementation. 1, fiche 44, Anglais, - syntax%20compilation
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- compilation syntaxique
1, fiche 44, Français, compilation%20syntaxique
correct, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
La fonction vise l'exécution d'un contrôle statique du langage SQL. Normalement, ce contrôle s'effectue au moment de la compilation syntaxique; toutefois, dans le cas du langage SQL interprété, la fonction peut s'exercer durant l'interprétation du langage par l'exploitation. 1, fiche 44, Français, - compilation%20syntaxique
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Termes (et justifications) tirés du document Internet intitulé : « Database Language SQL Appendix D - SQL Extensions/ Langage de bases de données SQL Annexe D - Extensions SQL » publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 44, Français, - compilation%20syntaxique
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2002-12-11
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- flagger message
1, fiche 45, Anglais, flagger%20message
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
An implementation may choose to check SQL language in two steps; firstly through its normal syntax analyzer and secondly through the flagger. The first step produces error messages for non-standard SQL language that the implementation cannot process or recognize. The second step produces flagger messages for non-standard SQL language that it could process. 1, fiche 45, Anglais, - flagger%20message
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- message de signalisation
1, fiche 45, Français, message%20de%20signalisation
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Une exploitation peut choisir de contrôler le langage SQL en deux étapes; en premier lieu, par le biais de son analyseur syntaxique normal et, en deuxième lieu, par le biais de la fonction de signalisation. La première étape produit des messages d'erreur de langage SQL non standard que l'exploitation ne peut traiter ou reconnaître. La deuxième étape produit des messages de signalisation de langage SQL non standard que la fonction peut traiter. 1, fiche 45, Français, - message%20de%20signalisation
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Termes (et justifications) tirés du document Internet intitulé : « Database Language SQL Appendix D - SQL Extensions/ Langage de bases de données SQL Annexe D - Extensions SQL » publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 45, Français, - message%20de%20signalisation
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1996-03-05
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Air Pollution
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Work Group 4
1, fiche 46, Anglais, Work%20Group%204
correct, Canada, États-Unis
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
- WG-4 2, fiche 46, Anglais, WG%2D4
proposition, voir observation
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- Legal, Institutional and Drafting Work Group 1, fiche 46, Anglais, Legal%2C%20Institutional%20and%20Drafting%20Work%20Group
correct, Canada, États-Unis
- Legal, Institutional Arrangements and Drafting Work Group 1, fiche 46, Anglais, Legal%2C%20Institutional%20Arrangements%20and%20Drafting%20Work%20Group
correct, Canada, États-Unis
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
The [Legal, Institutional and Drafting Work] Group will : develop the legal elements of an agreement such as notification and consultation, equal access, non-discrimination, liability and compensation;-propose institutional arrangements needed to give effect to an agreement and monitor its implementation; and-review proposals of the Work Group and refine language of draft provisions of an agreement. 1, fiche 46, Anglais, - Work%20Group%204
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
The abbreviation was not found in the USOA documents. It is a proposal based on the abbreviations WG-1, WG-2, WG-3B which are documented. 2, fiche 46, Anglais, - Work%20Group%204
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Pollution de l'air
Fiche 46, La vedette principale, Français
- groupe de travail 4
1, fiche 46, Français, groupe%20de%20travail%204
correct, voir observation, Canada, États-Unis
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- groupe juridique, des dispositions institutionnelles et de la rédaction 1, fiche 46, Français, groupe%20juridique%2C%20des%20dispositions%20institutionnelles%20et%20de%20la%20r%C3%A9daction
correct, voir observation, Canada, États-Unis
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Bien que les équivalents français cités en vedette soient tirés d'un document traduit, ils revêtent néanmoins un caractère officiel. 2, fiche 46, Français, - groupe%20de%20travail%204
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1995-06-08
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- transformational approach
1, fiche 47, Anglais, transformational%20approach
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
The transformational approach can be applied to many phases of software development, including the refinement of an incomplete specification, the development of a high-level algorithm, the implementation in target language constructs, and program optimization. 2, fiche 47, Anglais, - transformational%20approach
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 47, La vedette principale, Français
- approche transformationnelle
1, fiche 47, Français, approche%20transformationnelle
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1990-09-28
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- language implementation
1, fiche 48, Anglais, language%20implementation
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 48, La vedette principale, Français
- implémentation du langage
1, fiche 48, Français, impl%C3%A9mentation%20du%20langage
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1989-12-01
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Public Service
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- language reform implementation 1, fiche 49, Anglais, language%20reform%20implementation
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Fonction publique
Fiche 49, La vedette principale, Français
- mise en application du bilinguisme institutionnel
1, fiche 49, Français, mise%20en%20application%20du%20bilinguisme%20institutionnel
nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1986-11-14
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- implementation problem
1, fiche 50, Anglais, implementation%20problem
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Of course this emphasis on logic as a specification language ignores a crucial aspect of conceptual modelling, the implementation problem. 1, fiche 50, Anglais, - implementation%20problem
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 50, La vedette principale, Français
- problème d'implémentation
1, fiche 50, Français, probl%C3%A8me%20d%27impl%C3%A9mentation
proposition, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1986-06-30
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- implementation language
1, fiche 51, Anglais, implementation%20language
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 51, La vedette principale, Français
- langage d'implémentation
1, fiche 51, Français, langage%20d%27impl%C3%A9mentation
proposition, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


