TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

INHUMATION [9 fiches]

Fiche 1 2015-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Funeral Services
CONT

When the term "traditional" is used it generally means ... a religious service in a church, and/or a graveside ceremony for earth burial of the body ...

Terme(s)-clé(s)
  • inground burial
  • inhumation in soil

Français

Domaine(s)
  • Pompes funèbres
CONT

Lors d'un enterrement, il est possible d'inhumer la personne soit dans un caveau funéraire soit en pleine terre. La pleine terre est en fait une fosse creusée dans le sol. Le cercueil sera donc directement en contact avec la terre. [...] le caveau est plus fréquent que l'inhumation en pleine terre [...]

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2015-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Religion (General)
  • Funeral Services
DEF

A ceremonial act or custom employed at the time of death and burial.

Français

Domaine(s)
  • Religion (Généralités)
  • Pompes funèbres
CONT

[Dynastie Han de Chine.] Les Han maintiennent les rites de sépulture du premier empereur. Ils enterrent des sculptures de terre cuite chargées de l’administration dans l’au-delà.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Funeral Services
CONT

Burial, also called interment and(when applied to human burial) inhumation, is the act of placing a person or object into the ground. Usually, this is accomplished by digging a pit or trench, placing the person or object in it, and refilling it with the soil that was dug out of it.

Français

Domaine(s)
  • Pompes funèbres
DEF

Action de mettre en terre un mort.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Pompas fúnebres
DEF

Hecho de enterrar un cadáver.

OBS

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que, para referirse al hecho de enterrar un cadáver y a los servicios relacionados con el enterramiento, en español se emplea preferentemente el término "entierro". Debe evitarse el uso de "funeral", que es un calco del inglés y que en español significa "conjunto de los oficios solemnes que se celebran por un difunto algunos días después del entierro o en cada aniversario de su muerte".

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1983-05-03

Anglais

Subject field(s)
  • Archaeology
OBS

a burial of dead.

Français

Domaine(s)
  • Archéologie

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1983-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Archaeology
OBS

from Harappa in Punjab, 3rd millennium B. C. Excavated from 1921 by Marshall and Wheeler. Found : 50 ft citadel mound, inhumation cemetery R37, inhumation or fractional burial, black on red painted pottery, with peacocks, sundry animals, geometric or floral designs, industrial plants, stores, etc.

Français

Domaine(s)
  • Archéologie

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1983-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Archaeology
OBS

a culture from 900 to 500 B. C., extending over Austria, Bohemia, south of Germany, Switzerland, east of France. Collective burial, incineration and later inhumation, cart tomb in Vix, crater in bronze, swords fairly uniform, etc.

Français

Domaine(s)
  • Archéologie

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1983-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Archaeology
OBS

an inhumation in a bent way in ancient times.

Français

Domaine(s)
  • Archéologie

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1983-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Archaeology
OBS

the inhumation of many deceased persons together

Français

Domaine(s)
  • Archéologie

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1983-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • Archaeology
OBS

an extended inhumation burial in a horizontal amphora or pithos

Français

Domaine(s)
  • Archéologie

Espagnol

Conserver la fiche 9

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :