TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
INITIAL ACT [44 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-01-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Artificial Intelligence
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- labelled datum
1, fiche 1, Anglais, labelled%20datum
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- labeled datum 2, fiche 1, Anglais, labeled%20datum
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
labeled data: Pieces of data that have been tagged with one or more labels identifying certain properties or characteristics, or classifications or contained objects. 3, fiche 1, Anglais, - labelled%20datum
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
In supervised machine learning, labeled data act as the orientation for data training and testing exercises. The supervised machine learning program may start out with a set of entirely labeled data, or it may use initial labeled data to work with additional unlabeled data. 3, fiche 1, Anglais, - labelled%20datum
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
labelled datum; labeled datum: designations usually used in the plural. 4, fiche 1, Anglais, - labelled%20datum
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- labelled data
- labeled data
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Intelligence artificielle
Fiche 1, La vedette principale, Français
- donnée étiquetée
1, fiche 1, Français, donn%C3%A9e%20%C3%A9tiquet%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- donnée annotée 2, fiche 1, Français, donn%C3%A9e%20annot%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les données étiquetées peuvent être utilisées pour déterminer des informations exploitables (par exemple, des tâches de prévision), tandis que les données non étiquetées sont plus limitées dans leur utilité. 1, fiche 1, Français, - donn%C3%A9e%20%C3%A9tiquet%C3%A9e
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
donnée étiquetée; donnée annotée : désignations habituellement utilisées au pluriel. 3, fiche 1, Français, - donn%C3%A9e%20%C3%A9tiquet%C3%A9e
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- données étiquetées
- données annotées
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-11-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Medication
- Immunology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- revaccination
1, fiche 2, Anglais, revaccination
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
... the act of administering a vaccine again some period after an initial vaccination especially to strengthen or renew the immune response. 2, fiche 2, Anglais, - revaccination
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Revaccination. When persons are vaccinated a second time, a gradation of cutaneous responses is observed. Individuals who have not been vaccinated for several decades may develop what appears to be a primary take. In persons with an intermediate level of immunity, development of the lesion is more rapid, and the maximal diameter of erythema is reached in 3 to 7 days. 3, fiche 2, Anglais, - revaccination
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Médicaments
- Immunologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- revaccination
1, fiche 2, Français, revaccination
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Action d'inoculer une nouvelle dose de vaccin afin de prolonger l'immunité assurée par la vaccination précédente. 2, fiche 2, Français, - revaccination
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Medicamentos
- Inmunología
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- revacunación
1, fiche 2, Espagnol, revacunaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
revacunación: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que como se registra en el Diccionario de términos médicos de la Real Academia Nacional de Medicina, "booster" puede traducirse [como] "revacunación"[,] por tanto, no hay motivo para emplear el anglicismo en textos en español. 2, fiche 2, Espagnol, - revacunaci%C3%B3n
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Food Industries
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Agri-subcommittee on food safety
1, fiche 3, Anglais, Agri%2Dsubcommittee%20on%20food%20safety
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- ASFS 1, fiche 3, Anglais, ASFS
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The ASFS continues to act as an important forum for dialogue on food safety between government and industry, based on our shared commitment to providing consumers with safe, nutritious, high-quality food. In the past year, the Subcommittee has moved on from its initial focus on information-sharing to a more active phase involving both government and industry participants. 1, fiche 3, Anglais, - Agri%2Dsubcommittee%20on%20food%20safety
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Industrie de l'alimentation
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Sous-comité sur la salubrité des aliments de l'agriculture et de l'agroalimentaire
1, fiche 3, Français, Sous%2Dcomit%C3%A9%20sur%20la%20salubrit%C3%A9%20des%20aliments%20de%20l%27agriculture%20et%20de%20l%27agroalimentaire
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- SCSA 1, fiche 3, Français, SCSA
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le SCSA continue de constituer un important forum pour les échanges sur la salubrité des aliments entre le gouvernement et l'industrie, en se fondant sur notre engagement commun à fournir aux consommateurs des aliments salubres, nutritifs et de grande qualité. Cette dernière année, le Sous-comité s'est éloigné de son point de mire initial, qui était axé sur la mise en commun d'information, et est entré dans une période d'activité accrue impliquant la participation de représentants de l'industrie et du gouvernement. 1, fiche 3, Français, - Sous%2Dcomit%C3%A9%20sur%20la%20salubrit%C3%A9%20des%20aliments%20de%20l%27agriculture%20et%20de%20l%27agroalimentaire
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2015-10-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- PAJLO
- Tort Law (common law)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- intervening cause
1, fiche 4, Anglais, intervening%20cause
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- supervening cause 2, fiche 4, Anglais, supervening%20cause
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
An event that comes between the initial event in a sequence and the end result, thereby altering the natural course of events that might have connected a wrongful act to an injury. 3, fiche 4, Anglais, - intervening%20cause
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des délits (common law)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- cause intervenante
1, fiche 4, Français, cause%20intervenante
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
cause intervenante : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 4, Français, - cause%20intervenante
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2015-06-16
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Tort Law (common law)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- independent intervening cause
1, fiche 5, Anglais, independent%20intervening%20cause
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
An event that comes between the initial event in a sequence and the end result, thereby altering the natural course of events that might have connected a wrongful act to an injury. 1, fiche 5, Anglais, - independent%20intervening%20cause
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Droit des délits (common law)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- cause intervenante distincte
1, fiche 5, Français, cause%20intervenante%20distincte
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2013-06-12
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Quebec Laws and Legal Documents
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- An Act respecting the Communauté urbaine de Québec
1, fiche 6, Anglais, An%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, Québec
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Québec Urban Community Act 2, fiche 6, Anglais, Qu%C3%A9bec%20Urban%20Community%20Act
ancienne désignation, correct, voir observation, Québec
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The "Québec Urban Community" (QUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Québec. 3, fiche 6, Anglais, - An%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
On 1 January 2002, the municipalities which were grouped, since 1 January 1970, under the Communauté urbaine de Québec (CUQ), sometimes said "the Greater Québec," became one city. The new city of Québec comes from the fusion of the municipality of Saint-Augustin-de-Desmaures and of the cities (in French "villes") of Beauport, of Cap-Rouge, of Charlesbourg, of Lac-Saint-Charles, of L’Ancienne-Lorette, of Loretteville, of Québec, of Sainte-Foy, of Saint-Émile, of Sillery, of Val-Bélair and of Vanier. 3, fiche 6, Anglais, - An%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
In Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and in French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Québec Urban Community(QUC) "should have been the initial spelling of the administrative body. 3, fiche 6, Anglais, - An%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Lois et documents juridiques québécois
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Loi sur la Communauté urbaine de Québec
1, fiche 6, Français, Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Loi de la Communauté urbaine de Québec 2, fiche 6, Français, Loi%20de%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
La Communauté urbaine de Québec (CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d'exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec. 3, fiche 6, Français, - Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Le 1er janvier 2002, les municipalités qui composaient, depuis le 1er janvier 1970, la Communauté urbaine de Québec (CUQ), communément appelée «le Grand Québec», deviennent une seule ville. La nouvelle ville de Québec est issue du regroupement de la municipalité de Saint-Augustin-de-Desmaures et des villes de Beauport, de Cap-Rouge, de Charlesbourg, de Lac-Saint-Charles, de L'Ancienne-Lorette, de Loretteville, de Québec, de Sainte-Foy, de Saint-Émile, de Sillery, de Val-Bélair et de Vanier. 3, fiche 6, Français, - Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2013-05-17
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- An Act respecting the Communauté urbaine de Montréal
1, fiche 7, Anglais, An%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, Québec
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Montréal Urban Community Act 2, fiche 7, Anglais, Montr%C3%A9al%20Urban%20Community%20Act
ancienne désignation, correct, voir observation, Québec
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The "Montréal Urban Community" (MUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Montréal" (CUM) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Montréal. 3, fiche 7, Anglais, - An%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
On 1 January 2002, the municipalities which were grouped, since 1 January 1970, under the Communauté urbaine de Montréal (CUM), sometimes said "the Greater Montréal," became one city. The new city of Montréal comes from the fusion of the village municipality of Senneville, of the cities (in French "cités") of Côte-Saint-Luc and of Dorval, as well as of the cities (in French "villes") of Anjou, of Baie-d’Urfé, of Beaconsfield, of Dollard-des-Ormeaux, of Hampstead, of Kirkland, of Lachine, of LaSalle, of L’Île-Bizard, of L’Île-Dorval, of Montréal, of Montréal-Est, of Montréal-Nord, of Montréal-Ouest, of Mont-Royal, of Outremont, of Pierrefonds, of Pointe-Claire, of Roxboro, of Sainte-Anne-de-Bellevue, of Sainte-Geneviève, of Saint-Laurent, of Saint-Léonard, of Verdun and of Westmount. 3, fiche 7, Anglais, - An%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
In Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and in French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Montréal" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus "Montréal Urban Community(MUC) "should have been the initial spelling of the administrative body. 3, fiche 7, Anglais, - An%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Loi concernant la Communauté urbaine de Montréal
1, fiche 7, Français, Loi%20concernant%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Loi sur la Communauté urbaine de Montréal 2, fiche 7, Français, Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Québec
- Loi de la Communauté urbaine de Montréal 3, fiche 7, Français, Loi%20de%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
La Communauté urbaine de Montréal (CUM) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d'exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Montréal. 4, fiche 7, Français, - Loi%20concernant%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Le 1er janvier 2002, les municipalités qui composaient, depuis le 1er janvier 1970, la Communauté urbaine de Montréal (CUM), communément appelée «le Grand Montréal», deviennent une seule ville. La nouvelle ville de Montréal est issue du regroupement de la municipalité du village de Senneville, des cités de Côte-Saint-Luc et de Dorval, ainsi que des villes d'Anjou, de Baie-d'Urfé, de Beaconsfield, de Dollard-des-Ormeaux, d'Hampstead, de Kirkland, de Lachine, de LaSalle, de L'Île-Bizard, de L'Île-Dorval, de Montréal, de Montréal-Est, de Montréal-Nord, de Montréal-Ouest, de Mont-Royal, d'Outremont, de Pierrefonds, de Pointe-Claire, de Roxboro, de Sainte-Anne-de-Bellevue, de Sainte-Geneviève, de Saint-Laurent, de Saint-Léonard, de Verdun et de Westmount. 4, fiche 7, Français, - Loi%20concernant%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2013-04-23
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
- Areal Planning (Urban Studies)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Communauté urbaine de Québec
1, fiche 8, Anglais, Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, Québec
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- CUQ 2, fiche 8, Anglais, CUQ
correct, voir observation, Québec
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Quebec Urban Community 3, fiche 8, Anglais, Quebec%20Urban%20Community
ancienne désignation, correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Quebec Urban Community Act (1969), changed in 1983 to: An Act respecting the Communauté urbaine de Québec. 4, fiche 8, Anglais, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
The "Québec Urban Community" (QUC) created on January 1, 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on January 1, 2002 with the creation of the new city of Québec. 2, fiche 8, Anglais, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
On January 1, 2002, the municipalities which were grouped, since January 1, 1970, under the Communauté urbaine de Québec (CUQ), sometimes called "the Greater Québec," became one city. The new city of Québec comes from the merger of the municipality of Saint-Augustin-de-Desmaures and of the cities (in French "villes") of Beauport, Cap-Rouge, Charlesbourg, Lac-Saint-Charles, L’Ancienne-Lorette, Loretteville, Québec, Sainte-Foy, Saint-Émile, Sillery, Val-Bélair and Vanier. 2, fiche 8, Anglais, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
The expression "Greater Québec" was understood as grouping all the municipalities on the North Shore of the St. Lawrence River and adjacent to the city of Québec (now forming the new city of Québec), but as excluding those surrounding the city and having close economic ties with it. To include all of these, the expression "Metropolitan Québec" or "Greater Québec area" was used. Nevertheless, as usages may differ, it was always necessary to refer to the context to understand what was meant. 2, fiche 8, Anglais, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 8, Textual support number: 5 OBS
In Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and in French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Québec Urban Community(QUC) "should have been the initial spelling of the administrative body. 2, fiche 8, Anglais, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
- Aménagement du territoire
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Communauté urbaine de Québec
1, fiche 8, Français, Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 8, Les abréviations, Français
- CUQ 2, fiche 8, Français, CUQ
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La Communauté urbaine de Québec (CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d'exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec. 2, fiche 8, Français, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Le 1er janvier 2002, les municipalités qui composaient, depuis le 1er janvier 1970, la Communauté urbaine de Québec (CUQ), communément appelée «le Grand Québec», deviennent une seule ville. La nouvelle ville de Québec est issue du regroupement de la municipalité de Saint-Augustin-de-Desmaures et des villes de Beauport, de Cap-Rouge, de Charlesbourg, de Lac-Saint-Charles, de L'Ancienne-Lorette, de Loretteville, de Québec, de Sainte-Foy, de Saint-Émile, de Sillery, de Val-Bélair et de Vanier. 2, fiche 8, Français, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
L'expression «Grand Québec» (au masculin parce qu'elle sous-entend qu'il s'agit d'un district) englobait toutes les municipalités au nord du Saint-Laurent et adjacentes à la ville de Québec (qui forment maintenant la nouvelle ville de Québec), mais excluait celles environnant la cité et ayant d'étroits liens économiques avec elle. Pour comprendre ces dernières, l'usage préférait «la grande agglomération de Québec», «le Québec métropolitain», parfois «Québec et ses environs». Cependant, comme les usages pouvaient varier, il fallait toujours s'en remettre au contexte pour bien saisir le propos. 2, fiche 8, Français, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
La Loi sur la Communauté urbaine de Québec (L.R.Q. ch. C-37.3) a été abrogée le 1er janvier 2002. 3, fiche 8, Français, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2013-04-23
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
- Areal Planning (Urban Studies)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Communauté urbaine de Montréal
1, fiche 9, Anglais, Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, Québec
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- CUM 2, fiche 9, Anglais, CUM
correct, voir observation, Québec
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Montreal Urban Community 3, fiche 9, Anglais, Montreal%20Urban%20Community
ancienne désignation, correct, voir observation, Québec
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Montreal Urban Community Act (1969), changed in 1983 to: An Act respecting the Communauté urbaine de Montréal. 4, fiche 9, Anglais, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
The "Montreal Urban Community" (MUC) created on January 1, 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Montréal" (CUM) in 1983, ceased to exist on January 1, 2002 with the creation of the new city of Montréal. 5, fiche 9, Anglais, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
On January 1, 2002, the municipalities which were grouped, since January 1, 1970, under the Communauté urbaine de Montréal (CUM), sometimes called "the Greater Montréal," became one city. The new city of Montréal comes from the merger of the village municipality of Senneville and, the cities (in French "cités") of Côte-Saint-Luc and Dorval, as well as the cities (in French "villes") of Anjou, Baie-d’Urfé, Beaconsfield, Dollard-des-Ormeaux, Hampstead, Kirkland, Lachine, LaSalle, L’Île-Bizard, L’Île-Dorval, Montréal, Montréal-Est, Montréal-Nord, Montréal-Ouest, Mont-Royal, Outremont, Pierrefonds, Pointe-Claire, Roxboro, Sainte-Anne-de-Bellevue, Sainte-Geneviève, Saint-Laurent, Saint-Léonard, Verdun and Westmount. 5, fiche 9, Anglais, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
The expression "Greater Montréal" was understood as grouping all the municipalities of the Île de Montréal, or Montréal Island, now forming the new city of Montréal, but as excluding those on Jésus Island, Bizard Island and the South Shore. To include all of these, the expression "Metropolitan Montréal" or "Greater Montréal area" was used. Nevertheless, as usages may differ, it was always necessary to refer to the context to understand what was meant. 5, fiche 9, Anglais, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al
Record number: 9, Textual support number: 5 OBS
In Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and in French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Montréal" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Montréal Urban Community(MUC) "should have been the initial spelling of the administrative body. 5, fiche 9, Anglais, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
- Aménagement du territoire
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Communauté urbaine de Montréal
1, fiche 9, Français, Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 9, Les abréviations, Français
- CUM 2, fiche 9, Français, CUM
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
La Communauté urbaine de Montréal (CUM), créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d'exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Montréal. 3, fiche 9, Français, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Le 1er janvier 2002, les municipalités qui composaient, depuis le 1er janvier 1970, la Communauté urbaine de Montréal (CUM), communément appelée «le Grand Montréal», deviennent une seule ville. La nouvelle ville de Montréal est issue du regroupement de la municipalité du village de Senneville, des cités de Côte-Saint-Luc et de Dorval, ainsi que des villes d'Anjou, de Baie-d'Urfé, de Beaconsfield, de Dollard-des-Ormeaux, d'Hampstead, de Kirkland, de Lachine, de LaSalle, de L'Île-Bizard, de L'Île-Dorval, de Montréal, de Montréal-Est, de Montréal-Nord, de Montréal-Ouest, de Mont-Royal, d'Outremont, de Pierrefonds, de Pointe-Claire, de Roxboro, de Sainte-Anne-de-Bellevue, de Sainte-Geneviève, de Saint-Laurent, de Saint-Léonard, de Verdun et de Westmount. 3, fiche 9, Français, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
L'expression «Grand Montréal» (au masculin parce qu'elle sous-entend qu'il s'agit d'un district) englobait toutes les municipalités de l'île de Montréal (devenue la nouvelle ville de Montréal) mais excluait celles de l'île Jésus, de l'île Bizard et de la Rive-Sud. Pour comprendre ces dernières, l'usage préférait «la grande agglomération de Montréal» ou «le Montréal métropolitain». Cependant, comme les usages pouvaient varier, il fallait toujours s'en remettre au contexte pour bien saisir le propos. 3, fiche 9, Français, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
La Loi sur la Communauté urbaine de Montréal (L.R.Q. ch. C-37.2) a été abrogée le 1er août 2003. 4, fiche 9, Français, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2013-01-18
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- first registration
1, fiche 10, Anglais, first%20registration
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
In [Alberta and Saskatchewan] the initial registration of land under the system is restricted to lands patented before January 1, 1887, which was the operative date of the "Territories Real Property Act", R. S. C., 1886, ch. 51, and accordingly, applications for first registration under the system are few.(Reiter, Risk and McLellan, 2nd ed., 1982, p. 469). 1, fiche 10, Anglais, - first%20registration
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- premier enregistrement
1, fiche 10, Français, premier%20enregistrement
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
premier enregistrement : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 10, Français, - premier%20enregistrement
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2011-09-28
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Law of Succession (civil law)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- will made in the presence of witnesses
1, fiche 11, Anglais, will%20made%20in%20the%20presence%20of%20witnesses
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
A will made in the presence of witnesses is written by the testator or by a third person. After making the will, the testator declares in the presence of two witnesses of full age that the document he is presenting is his will. He need not divulge its contents. He signs it at the end or, if he has already signed it, acknowledges his signature; he may also cause a third person to sign it for him in his presence and according to his instructions. The witnesses thereupon sign the will in the presence of the testator. 1, fiche 11, Anglais, - will%20made%20in%20the%20presence%20of%20witnesses
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Where the will is written by a third person or by a mechanical process, the testator and the witnesses initial or sign each page of the act which does not bear their signature. The absence of initials or a signature on each page does not prevent a will made before a notary that is not valid as a notarial will from being valid as a will made in the presence of witnesses, if the other formalities are observed. 1, fiche 11, Anglais, - will%20made%20in%20the%20presence%20of%20witnesses
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
will made in the presence of witnesses: Expression, context and observation reproduced from sections 727 and 728 of the Civil Code of Québec. 2, fiche 11, Anglais, - will%20made%20in%20the%20presence%20of%20witnesses
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Droit successoral (droit civil)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- testament devant témoins
1, fiche 11, Français, testament%20devant%20t%C3%A9moins
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Le testament devant témoins est écrit par le testateur ou par un tiers. En présence de deux témoins majeurs, le testateur déclare ensuite que l'écrit qu'il présente, et dont il n'a pas à divulguer le contenu, est son testament; il le signe à la fin ou, s'il l'a signé précédemment, reconnaît sa signature; il peut aussi le faire signer par un tiers pour lui, en sa présence et suivant ses instructions. Les témoins signent aussitôt le testament en présence du testateur. 1, fiche 11, Français, - testament%20devant%20t%C3%A9moins
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Lorsque le testament est écrit par un tiers ou par un moyen technique, le testateur et les témoins doivent parapher ou signer chaque page de l'acte qui ne porte pas leur signature. L'absence de paraphe ou de signature à chaque page n'empêche pas le testament notarié, qui ne peut valoir comme tel, de valoir comme testament devant témoins si les autres formalités sont accomplies. 1, fiche 11, Français, - testament%20devant%20t%C3%A9moins
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
testament devant témoins : Expression, contexte et observation reproduits des articles 727 et 728 du Code civil du Québec. 2, fiche 11, Français, - testament%20devant%20t%C3%A9moins
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Derecho hereditario (derecho civil)
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- testamento ante testigos
1, fiche 11, Espagnol, testamento%20ante%20testigos
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
El testamento ante testigos es escrito por el testador o un tercero. En presencia de dos testigos mayores, el testador declara que el documento que presenta y cuyo contenido no divulgará, es su testamento; lo firma al final o, si lo ha firmado antes, reconoce su firma; puede también hacerlo firmar por un tercero, en su presencia y conforme a sus instrucciones. Los testigos firman luego el testamento en presencia del testador. 1, fiche 11, Espagnol, - testamento%20ante%20testigos
Record number: 11, Textual support number: 2 CONT
Cuando el testamento haya sido escrito por un tercero o por un medio técnico, el testador y los testigos deben poner sus iniciales o firmar cada página del acta que no lleve su firma. La ausencia de iniciales o de firma en cada página no impedirá que el testamento notariado, que no pueda tener la validez de un testamento notariado, tenga la validez de testamento ante testigos si se hubieren cumplido las demás formalidades. 1, fiche 11, Espagnol, - testamento%20ante%20testigos
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
testamento ante testigos: Término y contextos traducidos de los artículos 727 y 728 del Código Civil de Quebec. El C.C.Q. fue traducido según la versión de 1999-2000. 2, fiche 11, Espagnol, - testamento%20ante%20testigos
Fiche 12 - données d’organisme interne 2011-07-12
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- parent Act
1, fiche 12, Anglais, parent%20Act
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- main Act 2, fiche 12, Anglais, main%20Act
correct
- original Act 3, fiche 12, Anglais, original%20Act
correct
- initial Act 3, fiche 12, Anglais, initial%20Act
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
In relation to a bill, the parent act is the statutory law(s) which the bill is amending. 4, fiche 12, Anglais, - parent%20Act
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 12, La vedette principale, Français
- loi visée
1, fiche 12, Français, loi%20vis%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- loi existante 2, fiche 12, Français, loi%20existante
correct, nom féminin
- loi en vigueur 2, fiche 12, Français, loi%20en%20vigueur
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Texte législatif que vient modifier un projet de loi. 1, fiche 12, Français, - loi%20vis%C3%A9e
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje parlamentario
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- ley vigente
1, fiche 12, Espagnol, ley%20vigente
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Texto legislativo que es modificado por un proyecto de ley. 1, fiche 12, Espagnol, - ley%20vigente
Fiche 13 - données d’organisme interne 2011-01-27
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- requirement to file a return
1, fiche 13, Anglais, requirement%20to%20file%20a%20return
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
This requirement should not be confused with the initial requirement to file a return, which is continued from the Lobbyists Registration Act. 1, fiche 13, Anglais, - requirement%20to%20file%20a%20return
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 13, La vedette principale, Français
- obligation de produire une déclaration
1, fiche 13, Français, obligation%20de%20produire%20une%20d%C3%A9claration
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2010-09-30
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Municipal Administration
- Toponymy
- Areal Planning (Urban Studies)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Greater Montréal
1, fiche 14, Anglais, Greater%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, Québec
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Greater Montreal 2, fiche 14, Anglais, Greater%20Montreal
à éviter, voir observation, Québec
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Greater: Denoting a large city with its adjacent suburbs and towns. 3, fiche 14, Anglais, - Greater%20Montr%C3%A9al
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
greater (adjective, often capitalized: Greater): Consisting of a central city together with adjacent areas that are naturally or administratively connected with it. 4, fiche 14, Anglais, - Greater%20Montr%C3%A9al
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Usages do not agree on the meaning of the adjectives "Greater" and "Metropolitan" sometimes considered synonyms. Usually, "Greater" means a large city with its surrounding suburbs, while "Metropolitan," usually said of a metropolis and its suburbs, includes also the inhabited region surrounding the former. The expression "Greater Montréal" was understood as grouping all the municipalities of the Île de Montréal (or Montréal Island) forming the new city of Montréal since 1 January 2002, but as excluding those on Jésus Island, Bizard Island and the South Shore. To include all of these, the expressions "Metropolitan Montréal" or "Greater Montréal area" were used. Nevertheless, as usages may differ, it was always necessary to refer to the context to understand what was meant. 1, fiche 14, Anglais, - Greater%20Montr%C3%A9al
Record number: 14, Textual support number: 4 OBS
The "Montréal Urban Community" (MUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Montréal" (CUM) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Montréal; so did the "Greater Montréal." But, since the fusion of all the cities on Montréal Island to form the new city, the expression "Greater Montréal" can take a new meaning and comprise all the insular cities and municipalities of the region, and the expression "Metropolitan Montréal," mean the former and all the cities and municipalities of the region on the North Shore of the Rivière des Mille Îles and the corresponding ones on the South Shore of the St. Lawrence Seaway. 1, fiche 14, Anglais, - Greater%20Montr%C3%A9al
Record number: 14, Textual support number: 5 OBS
In Canada(with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Montréal" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Greater Montréal" should be written with an accent, and "Montréal Urban Community(MUC), "the original 1970 name of what became the "Communauté urbaine de Montréal(CUM) "in 1983, should have been the initial spelling of the administrative body. 1, fiche 14, Anglais, - Greater%20Montr%C3%A9al
Record number: 14, Textual support number: 6 OBS
Montréal and its surroundings had been called the "District of Montréal" before becoming the "Montréal Urban Community" in 1970 and the "Communauté urbaine de Montréal" in 1983, to disappear with the creation of the new city of Montréal in 2002. 1, fiche 14, Anglais, - Greater%20Montr%C3%A9al
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Administration municipale
- Toponymie
- Aménagement du territoire
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Grand Montréal
1, fiche 14, Français, Grand%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- agglomération montréalaise 1, fiche 14, Français, agglom%C3%A9ration%20montr%C3%A9alaise
correct, voir observation, nom féminin, Québec
- Montréal et ses environs 2, fiche 14, Français, Montr%C3%A9al%20et%20ses%20environs
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
L'expression «le Grand Montréal» (au masculin parce qu'elle sous-entend qu'il s'agit d'un district), parfois «l'agglomération montréalaise», englobait toutes les municipalités de l'île de Montréal (fusionnées pour devenir la nouvelle ville de Montréal le 1er janvier 2002) mais excluait celles de l'île Jésus, de l'île Bizard et de la Rive-Sud. Pour comprendre ces dernières, l'usage préférait «la grande agglomération de Montréal» ou «le Montréal métropolitain». Cependant, comme les usages pouvaient varier, il était toujours préférable de s'en remettre au contexte pour bien saisir le propos. 3, fiche 14, Français, - Grand%20Montr%C3%A9al
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
La Communauté urbaine de Montréal (CUM) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d'exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Montréal; ainsi en a-t-il été du «Grand Montréal» ou de l'«agglomération montréalaise». Cependant, depuis la fusion de toutes les villes et municipalités sur l'île de Montréal, l'expression «le Grand Montréal» pourrait prendre une acception nouvelle et comprendre toutes les villes et municipalités insulaires de la région, et le nouveau «Montréal métropolitain», englober ces dernières de même que les villes et municipalités au nord de la rivière des Mille Îles (région sans désignation courante) et celles au sud de la voie maritime du Saint-Laurent (région couramment désignée par «Rive-Sud»). 3, fiche 14, Français, - Grand%20Montr%C3%A9al
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Montréal et ses environs a été appelée «le district de Montréal» avant de devenir «la Communauté urbaine de Montréal» en 1970 et disparaître à son tour avec la création de la nouvelle ville de Montréal en 2002. 3, fiche 14, Français, - Grand%20Montr%C3%A9al
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2010-07-21
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Quebec Laws and Legal Documents
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- An Act to amend the Act respecting the Communauté urbaine de Québec and other legislative provisions
1, fiche 15, Anglais, An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20and%20other%20legislative%20provisions
correct, voir observation, Québec
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- An Act to amend the Act respecting the Communauté urbaine de Québec and other legislation 2, fiche 15, Anglais, An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20and%20other%20legislation
correct, voir observation, Québec
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The "Québec Urban Community" (QUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Québec. 3, fiche 15, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20and%20other%20legislative%20provisions
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
On 1 January 2002, the municipalities which were grouped, since 1 January 1970, under the Communauté urbaine de Québec (CUQ), sometimes said "the Greater Québec," became one city. The new city of Québec comes from the fusion of the municipality of Saint-Augustin-de-Desmaures and of the cities (in French "villes") of Beauport, of Cap-Rouge, of Charlesbourg, of Lac-Saint-Charles, of L’Ancienne-Lorette, of Loretteville, of Québec, of Sainte-Foy, of Saint-Émile, of Sillery, of Val-Bélair and of Vanier. 3, fiche 15, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20and%20other%20legislative%20provisions
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
In Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and in French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Québec Urban Community(QUC) "should have been the initial spelling of the administrative body. 3, fiche 15, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20and%20other%20legislative%20provisions
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Lois et documents juridiques québécois
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Loi modifiant la Loi sur la Communauté urbaine de Québec et d'autres dispositions législatives
1, fiche 15, Français, Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20et%20d%27autres%20dispositions%20l%C3%A9gislatives
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
La Communauté urbaine de Québec (CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d'exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec. 2, fiche 15, Français, - Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20et%20d%27autres%20dispositions%20l%C3%A9gislatives
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Le 1er janvier 2002, les municipalités qui composaient, depuis le 1er janvier 1970, la Communauté urbaine de Québec (CUQ), communément appelée «le Grand Québec», deviennent une seule ville. La nouvelle ville de Québec est issue du regroupement de la municipalité de Saint-Augustin-de-Desmaures et des villes de Beauport, de Cap-Rouge, de Charlesbourg, de Lac-Saint-Charles, de L'Ancienne-Lorette, de Loretteville, de Québec, de Sainte-Foy, de Saint-Émile, de Sillery, de Val-Bélair et de Vanier. 2, fiche 15, Français, - Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20et%20d%27autres%20dispositions%20l%C3%A9gislatives
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2010-07-21
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Quebec Laws and Legal Documents
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- An Act to amend the Act respecting the Communauté urbaine de Québec
1, fiche 16, Anglais, An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, Québec
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The "Québec Urban Community" (QUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Québec. 2, fiche 16, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
On 1 January 2002, the municipalities which were grouped, since 1 January 1970, under the Communauté urbaine de Québec (CUQ), sometimes said "the Greater Québec," became one city. The new city of Québec comes from the fusion of the municipality of Saint-Augustin-de-Desmaures and of the cities (in French "villes") of Beauport, of Cap-Rouge, of Charlesbourg, of Lac-Saint-Charles, of L’Ancienne-Lorette, of Loretteville, of Québec, of Sainte-Foy, of Saint-Émile, of Sillery, of Val-Bélair and of Vanier. 2, fiche 16, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
In Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and in French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Québec Urban Community(QUC) "should have been the initial spelling of the administrative body. 2, fiche 16, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Lois et documents juridiques québécois
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Loi modifiant la Loi sur la Communauté urbaine de Québec
1, fiche 16, Français, Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
La Communauté urbaine de Québec (CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d'exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec. 2, fiche 16, Français, - Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Le 1er janvier 2002, les municipalités qui composaient, depuis le 1er janvier 1970, la Communauté urbaine de Québec (CUQ), communément appelée «le Grand Québec», deviennent une seule ville. La nouvelle ville de Québec est issue du regroupement de la municipalité de Saint-Augustin-de-Desmaures et des villes de Beauport, de Cap-Rouge, de Charlesbourg, de Lac-Saint-Charles, de L'Ancienne-Lorette, de Loretteville, de Québec, de Sainte-Foy, de Saint-Émile, de Sillery, de Val-Bélair et de Vanier. 2, fiche 16, Français, - Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2010-07-14
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Quebec Laws and Legal Documents
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- An Act to amend the Act respecting the Communauté urbaine de Québec and other legislation concerning industrial promotion and development
1, fiche 17, Anglais, An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20and%20other%20legislation%20concerning%20industrial%20promotion%20and%20development
correct, voir observation, Québec
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The "Québec Urban Community" (QUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Québec. 2, fiche 17, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20and%20other%20legislation%20concerning%20industrial%20promotion%20and%20development
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
On 1 January 2002, the municipalities which were grouped, since 1 January 1970, under the Communauté urbaine de Québec (CUQ), sometimes said "the Greater Québec," became one city. The new city of Québec comes from the fusion of the municipality of Saint-Augustin-de-Desmaures and of the cities (in French "villes") of Beauport, of Cap-Rouge, of Charlesbourg, of Lac-Saint-Charles, of L’Ancienne-Lorette, of Loretteville, of Québec, of Sainte-Foy, of Saint-Émile, of Sillery, of Val-Bélair and of Vanier. 2, fiche 17, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20and%20other%20legislation%20concerning%20industrial%20promotion%20and%20development
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
In Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and in French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Québec Urban Community(QUC) "should have been the initial spelling of the administrative body. 2, fiche 17, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20and%20other%20legislation%20concerning%20industrial%20promotion%20and%20development
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Lois et documents juridiques québécois
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Loi modifiant la Loi sur la Communauté urbaine de Québec et d'autres dispositions législatives en matière de promotion et de développement industriels
1, fiche 17, Français, Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20et%20d%27autres%20dispositions%20l%C3%A9gislatives%20en%20mati%C3%A8re%20de%20promotion%20et%20de%20d%C3%A9veloppement%20industriels
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
La Communauté urbaine de Québec (CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d'exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec. 2, fiche 17, Français, - Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20et%20d%27autres%20dispositions%20l%C3%A9gislatives%20en%20mati%C3%A8re%20de%20promotion%20et%20de%20d%C3%A9veloppement%20industriels
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Le 1er janvier 2002, les municipalités qui composaient, depuis le 1er janvier 1970, la Communauté urbaine de Québec (CUQ), communément appelée «le Grand Québec», deviennent une seule ville. La nouvelle ville de Québec est issue du regroupement de la municipalité de Saint-Augustin-de-Desmaures et des villes de Beauport, de Cap-Rouge, de Charlesbourg, de Lac-Saint-Charles, de L'Ancienne-Lorette, de Loretteville, de Québec, de Sainte-Foy, de Saint-Émile, de Sillery, de Val-Bélair et de Vanier. 2, fiche 17, Français, - Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20et%20d%27autres%20dispositions%20l%C3%A9gislatives%20en%20mati%C3%A8re%20de%20promotion%20et%20de%20d%C3%A9veloppement%20industriels
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2010-02-25
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Municipal Administration
- Toponymy
- Areal Planning (Urban Studies)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Metropolitan Montréal
1, fiche 18, Anglais, Metropolitan%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, Québec
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- Greater Montréal area 1, fiche 18, Anglais, Greater%20Montr%C3%A9al%20area
correct, voir observation, Québec
- metropolitan Montreal 2, fiche 18, Anglais, metropolitan%20Montreal
à éviter, voir observation, Québec
- Greater Montreal area 3, fiche 18, Anglais, Greater%20Montreal%20area
à éviter, voir observation, Québec
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
metropolitan (adjective) [limited to a metropolis]: Of, relating to, or characteristic of a metropolis and sometimes including its suburbs. 4, fiche 18, Anglais, - Metropolitan%20Montr%C3%A9al
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
metropolitan (adjective) [with a greater extension]: Of, having to do with, or characteristic of a large city or large cities; designating a form of municipal government based on a federation of several adjacent municipalities that together form a large urban area. 5, fiche 18, Anglais, - Metropolitan%20Montr%C3%A9al
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
Usages do not agree on the meaning of the adjectives "Greater" and "Metropolitan" sometimes considered synonyms. Usually, "Greater" means a large city with its surrounding suburbs, while "Metropolitan," usually said of a metropolis and its suburbs, includes also the inhabited region surrounding the former. The expression "Greater Montréal" was understood as grouping all the municipalities of the Île de Montréal (or Montréal Island) forming the new city of Montréal since 1 January 2002, but as excluding those on Jésus Island, Bizard Island and the South Shore. To include all of these, the expression "Metropolitan Montréal" or "Greater Montréal area" was used. Nevertheless, as usages may differ, it was always necessary to refer to the context to understand what was meant. 1, fiche 18, Anglais, - Metropolitan%20Montr%C3%A9al
Record number: 18, Textual support number: 4 OBS
The "Montréal Urban Community" (MUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Montréal" (CUM) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Montréal; so did the "Greater Montréal." But, since the fusion of all the cities on Montréal Island to form the new city, the expression "Greater Montréal" can take a new meaning and comprise all the insular cities and municipalities of the region, and the expression "Metropolitan Montréal," mean the former and all the cities and municipalities of the region on the North Shore of the Rivière des Mille Îles and the corresponding ones on the South Shore of the St. Lawrence Seaway. 1, fiche 18, Anglais, - Metropolitan%20Montr%C3%A9al
Record number: 18, Textual support number: 5 OBS
In Canada(with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Montréal" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Greater Montréal" should be written with an accent, and "Montréal Urban Community(MUC), "the original 1970 name of what became the "Communauté urbaine de Montréal(CUM) "in 1983, should have been the initial spelling of the administrative body. 1, fiche 18, Anglais, - Metropolitan%20Montr%C3%A9al
Record number: 18, Textual support number: 6 OBS
Montréal and its surroundings had been called the "District of Montréal" before becoming the "Montréal Urban Community" in 1970 and the "Communauté urbaine de Montréal" in 1983, to disappear with the creation of the new city of Montréal in 2002. 1, fiche 18, Anglais, - Metropolitan%20Montr%C3%A9al
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Administration municipale
- Toponymie
- Aménagement du territoire
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Montréal métropolitain
1, fiche 18, Français, Montr%C3%A9al%20m%C3%A9tropolitain
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- région métropolitaine de Montréal 1, fiche 18, Français, r%C3%A9gion%20m%C3%A9tropolitaine%20de%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom féminin, Québec
- grande agglomération de Montréal 2, fiche 18, Français, grande%20agglom%C3%A9ration%20de%20Montr%C3%A9al
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Selon les Affaires municipales, Gouvernement du Québec, les expressions «Montréal métropolitain» et «région métropolitaine de Montréal» sont des propositions qui ne sont pas des appellations officielles et ne sont entérinées dans aucun document législatif; d'autres formulations pourraient donc se défendre. Les organismes, selon qu'ils sont au niveau provincial, fédéral ou municipal, n'appliquent pas nécessairement ces expressions aux mêmes limites géographiques si l'on se fie aux divers recensements (électoral, scolaire, municipal, etc.). 1, fiche 18, Français, - Montr%C3%A9al%20m%C3%A9tropolitain
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
L'expression «le Grand Montréal» (au masculin parce qu'elle sous-entend qu'il s'agit d'un district), parfois «l'agglomération montréalaise», englobait toutes les municipalités de l'île de Montréal (fusionnées pour devenir la nouvelle ville de Montréal le 1er janvier 2002) mais excluait celles de l'île Jésus, de l'île Bizard et de la Rive-Sud. Pour comprendre ces dernières, l'usage préférait «la grande agglomération de Montréal» ou «le Montréal métropolitain». Cependant, comme les usages pouvaient varier, il était toujours préférable de s'en remettre au contexte pour bien saisir le propos. 2, fiche 18, Français, - Montr%C3%A9al%20m%C3%A9tropolitain
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
La Communauté urbaine de Montréal (CUM) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d'exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Montréal; ainsi en a-t-il été du «Grand Montréal» ou de l'«agglomération montréalaise». Cependant, depuis la fusion de toutes les villes et municipalités sur l'île de Montréal, l'expression «le Grand Montréal» pourrait prendre une acception nouvelle et comprendre toutes les villes et municipalités insulaires de la région, et le nouveau «Montréal métropolitain» englober ces dernières de même que les villes et municipalités au nord de la rivière des Mille Îles (région sans désignation courante) et celles au sud de la voie maritime du Saint-Laurent (région couramment désignée par «Rive-Sud»). 2, fiche 18, Français, - Montr%C3%A9al%20m%C3%A9tropolitain
Record number: 18, Textual support number: 4 OBS
Montréal et ses environs a été appelée «le district de Montréal» avant de devenir «la Communauté urbaine de Montréal» en 1970 et disparaître à son tour avec la création de la nouvelle ville de Montréal en 2002. 2, fiche 18, Français, - Montr%C3%A9al%20m%C3%A9tropolitain
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme externe 2005-11-14
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Translation (General)
- Official Documents
- Nuclear Power Stations
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- level of regulatory effort 1, fiche 19, Anglais, level%20of%20regulatory%20effort
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
As for the assignment of a lower initial compliance rating to good performers, the rating is already based on the minimum level of regulatory effort to meet requirements under the NSC Act. 1, fiche 19, Anglais, - level%20of%20regulatory%20effort
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Documents officiels
- Centrales nucléaires
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 19, La vedette principale, Français
- niveau d'activité de réglementation
1, fiche 19, Français, niveau%20d%27activit%C3%A9%20de%20r%C3%A9glementation
nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
En ce qui a trait à l'attribution d'une meilleure cote de conformité aux exploitants dont le rendement est satisfaisant, il y a lieu de préciser que l'évaluation se fonde déjà sur le niveau minimal d'activité de réglementation pour le respect des dispositions de la LSRN. 1, fiche 19, Français, - niveau%20d%27activit%C3%A9%20de%20r%C3%A9glementation
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme externe 2004-12-14
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Official Documents
- Nuclear Power Stations
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- compliance rating 1, fiche 20, Anglais, compliance%20rating
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
As for the assignment of a lower initial compliance rating to good performers, the rating is already based on the minimum level of regulatory effort to meet requirements under the NSC Act. 1, fiche 20, Anglais, - compliance%20rating
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Documents officiels
- Centrales nucléaires
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 20, La vedette principale, Français
- cote de conformité
1, fiche 20, Français, cote%20de%20conformit%C3%A9
nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
En ce qui a trait à l'attribution d'une meilleure cote de conformité aux exploitants dont le rendement est satisfaisant, il y a lieu de préciser que l'évaluation se fonde déjà sur le niveau minimal d'activité de réglementation pour le respect des dispositions de la LSRN. 1, fiche 20, Français, - cote%20de%20conformit%C3%A9
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2004-10-27
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- initial procedures
1, fiche 21, Anglais, initial%20procedures
correct, pluriel
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Initial procedures : term found in the title of subsection 3(1) of Schedule II of the Canada Elctions Act. 2, fiche 21, Anglais, - initial%20procedures
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 21, La vedette principale, Français
- formalités préliminaires
1, fiche 21, Français, formalit%C3%A9s%20pr%C3%A9liminaires
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Formalités préliminaires : terme trouvé dans l'en-tête du paragraphe 3(1) de l'annexe II de la Loi électorale du Canada. 2, fiche 21, Français, - formalit%C3%A9s%20pr%C3%A9liminaires
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Sistemas electorales y partidos políticos
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- procedimientos iniciales
1, fiche 21, Espagnol, procedimientos%20iniciales
nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2004-03-15
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Quebec Laws and Legal Documents
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- An Act to amend the Act respecting the Communauté urbaine de Montréal, the Act respecting the Ministère des Transports and the Transport Act
1, fiche 22, Anglais, An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al%2C%20the%20Act%20respecting%20the%20Minist%C3%A8re%20des%20Transports%20and%20the%20Transport%20Act
correct, Québec
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
The "Montréal Urban Community" (MUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Montréal" (CUM) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Montréal. 2, fiche 22, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al%2C%20the%20Act%20respecting%20the%20Minist%C3%A8re%20des%20Transports%20and%20the%20Transport%20Act
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
On 1 January 2002, the municipalities which were grouped, since 1 January 1970, under the Communauté urbaine de Montréal (CUM), sometimes said "the Greater Montréal," became one city. The new city of Montréal comes from the fusion of the village municipality of Senneville, of the cities (in French "cités") of Côte-Saint-Luc and of Dorval, as well as of the cities (in French "villes") of Anjou, of Baie-d’Urfé, of Beaconsfield, of Dollard-des-Ormeaux, of Hampstead, of Kirkland, of Lachine, of LaSalle, of L’Île-Bizard, of L’Île-Dorval, of Montréal, of Montréal-Est, of Montréal-Nord, of Montréal-Ouest, of Mont-Royal, of Outremont, of Pierrefonds, of Pointe-Claire, of Roxboro, of Sainte-Anne-de-Bellevue, of Sainte-Geneviève, of Saint-Laurent, of Saint-Léonard, of Verdun and of Westmount. 2, fiche 22, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al%2C%20the%20Act%20respecting%20the%20Minist%C3%A8re%20des%20Transports%20and%20the%20Transport%20Act
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
In Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and in French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Montréal" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Montréal Urban Community(MUC) "should have been the initial spelling of the administrative body. 2, fiche 22, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al%2C%20the%20Act%20respecting%20the%20Minist%C3%A8re%20des%20Transports%20and%20the%20Transport%20Act
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Lois et documents juridiques québécois
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Loi modifiant la Loi sur la Communauté urbaine de Montréal, la Loi sur le ministère des Transports et la Loi sur les transports
1, fiche 22, Français, Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al%2C%20la%20Loi%20sur%20le%20minist%C3%A8re%20des%20Transports%20et%20la%20Loi%20sur%20les%20transports
correct, nom féminin, Québec
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
La Communauté urbaine de Montréal (CUM) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d'exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Montréal. 2, fiche 22, Français, - Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al%2C%20la%20Loi%20sur%20le%20minist%C3%A8re%20des%20Transports%20et%20la%20Loi%20sur%20les%20transports
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Le 1er janvier 2002, les municipalités qui composaient, depuis le 1er janvier 1970, la Communauté urbaine de Montréal (CUM), communément appelée «le Grand Montréal», deviennent une seule ville. La nouvelle ville de Montréal est issue du regroupement de la municipalité du village de Senneville, des cités de Côte-Saint-Luc et de Dorval, ainsi que des villes d'Anjou, de Baie-d'Urfé, de Beaconsfield, de Dollard-des-Ormeaux, d'Hampstead, de Kirkland, de Lachine, de LaSalle, de L'Île-Bizard, de L'Île-Dorval, de Montréal, de Montréal-Est, de Montréal-Nord, de Montréal-Ouest, de Mont-Royal, d'Outremont, de Pierrefonds, de Pointe-Claire, de Roxboro, de Sainte-Anne-de-Bellevue, de Sainte-Geneviève, de Saint-Laurent, de Saint-Léonard, de Verdun et de Westmount. 2, fiche 22, Français, - Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al%2C%20la%20Loi%20sur%20le%20minist%C3%A8re%20des%20Transports%20et%20la%20Loi%20sur%20les%20transports
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2004-03-15
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Quebec Laws and Legal Documents
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- An Act to amend the Act respecting the Communauté urbaine de Montréal and the Act respecting municipal taxation
1, fiche 23, Anglais, An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al%20and%20the%20Act%20respecting%20municipal%20taxation
correct, Québec
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
The "Montréal Urban Community" (MUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Montréal" (CUM) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Montréal. 2, fiche 23, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al%20and%20the%20Act%20respecting%20municipal%20taxation
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
On 1 January 2002, the municipalities which were grouped, since 1 January 1970, under the Communauté urbaine de Montréal (CUM), sometimes said "the Greater Montréal," became one city. The new city of Montréal comes from the fusion of the village municipality of Senneville, of the cities (in French "cités") of Côte-Saint-Luc and of Dorval, as well as of the cities (in French "villes") of Anjou, of Baie-d’Urfé, of Beaconsfield, of Dollard-des-Ormeaux, of Hampstead, of Kirkland, of Lachine, of LaSalle, of L’Île-Bizard, of L’Île-Dorval, of Montréal, of Montréal-Est, of Montréal-Nord, of Montréal-Ouest, of Mont-Royal, of Outremont, of Pierrefonds, of Pointe-Claire, of Roxboro, of Sainte-Anne-de-Bellevue, of Sainte-Geneviève, of Saint-Laurent, of Saint-Léonard, of Verdun and of Westmount. 2, fiche 23, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al%20and%20the%20Act%20respecting%20municipal%20taxation
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
In Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and in French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Montréal" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Montréal Urban Community(MUC) "should have been the initial spelling of the administrative body. 2, fiche 23, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al%20and%20the%20Act%20respecting%20municipal%20taxation
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Lois et documents juridiques québécois
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Loi modifiant la Loi sur la Communauté urbaine de Montréal et la Loi sur la fiscalité municipale
1, fiche 23, Français, Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al%20et%20la%20Loi%20sur%20la%20fiscalit%C3%A9%20municipale
correct, nom féminin, Québec
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
La Communauté urbaine de Montréal (CUM) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d'exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Montréal. 2, fiche 23, Français, - Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al%20et%20la%20Loi%20sur%20la%20fiscalit%C3%A9%20municipale
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Le 1er janvier 2002, les municipalités qui composaient, depuis le 1er janvier 1970, la Communauté urbaine de Montréal (CUM), communément appelée «le Grand Montréal», deviennent une seule ville. La nouvelle ville de Montréal est issue du regroupement de la municipalité du village de Senneville, des cités de Côte-Saint-Luc et de Dorval, ainsi que des villes d'Anjou, de Baie-d'Urfé, de Beaconsfield, de Dollard-des-Ormeaux, d'Hampstead, de Kirkland, de Lachine, de LaSalle, de L'Île-Bizard, de L'Île-Dorval, de Montréal, de Montréal-Est, de Montréal-Nord, de Montréal-Ouest, de Mont-Royal, d'Outremont, de Pierrefonds, de Pointe-Claire, de Roxboro, de Sainte-Anne-de-Bellevue, de Sainte-Geneviève, de Saint-Laurent, de Saint-Léonard, de Verdun et de Westmount. 2, fiche 23, Français, - Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al%20et%20la%20Loi%20sur%20la%20fiscalit%C3%A9%20municipale
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2004-03-15
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Trade
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Board of Trade and Industry of the Metropolitan Quebec
1, fiche 24, Anglais, Board%20of%20Trade%20and%20Industry%20of%20the%20Metropolitan%20Quebec
correct, voir observation
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- Board of Trade of the District of Quebec 1, fiche 24, Anglais, Board%20of%20Trade%20of%20the%20District%20of%20Quebec
ancienne désignation, correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Name confirmed by the organization. 1, fiche 24, Anglais, - Board%20of%20Trade%20and%20Industry%20of%20the%20Metropolitan%20Quebec
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
As the "Québec Urban Community" (QUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Québec, the name of any organization that includes this element will be modified if the organization continues to exist independently, or will no longer be used if the organization represented is now part of the services offered by the new city. The same remark stands for the expression "Greater Québec" or "Metropolitan Québec" used instead of "Communauté urbaine de Québec." 2, fiche 24, Anglais, - Board%20of%20Trade%20and%20Industry%20of%20the%20Metropolitan%20Quebec
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
In Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and in French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act of the city. Thus, "Metroplitan Québec" should have been the initial spelling of the element in the name of the administrative body. 2, fiche 24, Anglais, - Board%20of%20Trade%20and%20Industry%20of%20the%20Metropolitan%20Quebec
Record number: 24, Textual support number: 4 OBS
Quebec and its surroundings had been called the "District of Québec" before becoming the "Québec Urban Community" in 1970 and the "Communauté urbaine de Québec" in 1983, to disappear with the creation of the new city of Québec in 2002. 2, fiche 24, Anglais, - Board%20of%20Trade%20and%20Industry%20of%20the%20Metropolitan%20Quebec
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- Chamber of Commerce & Industry of Metropolitan Quebec
- Metropolitan Quebec Chamber of Commerce and Industry
- Chamber of Commerce & Industry of the Metropolitan Quebec
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Commerce
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Chambre de commerce et d'industrie du Québec métropolitain
1, fiche 24, Français, Chambre%20de%20commerce%20et%20d%27industrie%20du%20Qu%C3%A9bec%20m%C3%A9tropolitain
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- Chambre de commerce du district de Québec 2, fiche 24, Français, Chambre%20de%20commerce%20du%20district%20de%20Qu%C3%A9bec
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Comme la Communauté urbaine de Québec (CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d'exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec, le nom de tout organisme comprenant cet élément est appelé à changer si l'organisme continue d'exister distinctement, ou n'aura plus cours si l'organisme représenté est maintenant englobé dans les services assurés par la nouvelle ville. La même remarque vaut pour les organismes dont les noms comprennent «Grand Québec» ou «Québec métropolitain». 2, fiche 24, Français, - Chambre%20de%20commerce%20et%20d%27industrie%20du%20Qu%C3%A9bec%20m%C3%A9tropolitain
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Québec et ses environs a d'abord été appelée «le district de Québec», puis «la Communauté urbaine de Québec» communément dite «le Grand Québec» ou «le Québec métropolitain». Le tout disparaît en 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec provenant de la fusion de la municipalité et des 12 villes qui composaient la Communauté urbaine de Québec. 2, fiche 24, Français, - Chambre%20de%20commerce%20et%20d%27industrie%20du%20Qu%C3%A9bec%20m%C3%A9tropolitain
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- Chambre de Commerce et de l'Industrie du Québec Métropolitain
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2004-03-15
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
- School and School-Related Administration
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- The Greater Quebec School Board
1, fiche 25, Anglais, The%20Greater%20Quebec%20School%20Board
correct, voir observation, Québec
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
In Sillery. 1, fiche 25, Anglais, - The%20Greater%20Quebec%20School%20Board
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
As the "Québec Urban Community" (QUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Québec, the name of any organization that includes this element will be modified if the organization continues to exist independently, or will no longer be used if the organization represented is now part of the services offered by the new city. The same remark stands for the expression "Greater Québec" or "Metropolitan Québec" used instead of "Communauté urbaine de Québec". Moreover, the city of Sillery is now part of the new city of Québec. 2, fiche 25, Anglais, - The%20Greater%20Quebec%20School%20Board
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
In Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and in French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act of the city. Thus, "Greater Québec" should have been the initial spelling of the element in the name of the administrative body. 2, fiche 25, Anglais, - The%20Greater%20Quebec%20School%20Board
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 25, La vedette principale, Français
- La Commission scolaire Greater Québec
1, fiche 25, Français, La%20Commission%20scolaire%20Greater%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Comme la Communauté urbaine de Québec (CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d'exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec, le nom de tout organisme comprenant cet élément est appelé à changer si l'organisme continue d'exister distinctement, ou n'aura plus cours si l'organisme représenté est maintenant englobé dans les services assurés par la nouvelle ville. La même remarque vaut pour les organismes dont les noms comprennent «Greater Québec» ou «Grand Québec», «Metropolitan Québec» ou «Québec métropolitain». 2, fiche 25, Français, - La%20Commission%20scolaire%20Greater%20Qu%C3%A9bec
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2004-03-15
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Quebec Laws and Legal Documents
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- An Act to amend the Act respecting the Communauté urbaine de Montréal and other legislation
1, fiche 26, Anglais, An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al%20and%20other%20legislation
correct, Québec
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
The "Montréal Urban Community" (MUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Montréal" (CUM) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Montréal. 2, fiche 26, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al%20and%20other%20legislation
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
On 1 January 2002, the municipalities which were grouped, since 1 January 1970, under the Communauté urbaine de Montréal (CUM), sometimes said "the Greater Montréal," became one city. The new city of Montréal comes from the fusion of the village municipality of Senneville, of the cities (in French "cités") of Côte-Saint-Luc and of Dorval, as well as of the cities (in French "villes") of Anjou, of Baie-d’Urfé, of Beaconsfield, of Dollard-des-Ormeaux, of Hampstead, of Kirkland, of Lachine, of LaSalle, of L’Île-Bizard, of L’Île-Dorval, of Montréal, of Montréal-Est, of Montréal-Nord, of Montréal-Ouest, of Mont-Royal, of Outremont, of Pierrefonds, of Pointe-Claire, of Roxboro, of Sainte-Anne-de-Bellevue, of Sainte-Geneviève, of Saint-Laurent, of Saint-Léonard, of Verdun and of Westmount. 2, fiche 26, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al%20and%20other%20legislation
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
In Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and in French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Montréal" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Montréal Urban Community(MUC) "should have been the initial spelling of the administrative body. 2, fiche 26, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al%20and%20other%20legislation
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Lois et documents juridiques québécois
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Loi modifiant la Loi sur la Communauté urbaine de Montréal et d'autres dispositions législatives
1, fiche 26, Français, Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al%20et%20d%27autres%20dispositions%20l%C3%A9gislatives
correct, nom féminin, Québec
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
La Communauté urbaine de Montréal (CUM) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d'exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Montréal. 2, fiche 26, Français, - Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al%20et%20d%27autres%20dispositions%20l%C3%A9gislatives
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Le 1er janvier 2002, les municipalités qui composaient, depuis le 1er janvier 1970, la Communauté urbaine de Montréal (CUM), communément appelée «le Grand Montréal», deviennent une seule ville. La nouvelle ville de Montréal est issue du regroupement de la municipalité du village de Senneville, des cités de Côte-Saint-Luc et de Dorval, ainsi que des villes d'Anjou, de Baie-d'Urfé, de Beaconsfield, de Dollard-des-Ormeaux, d'Hampstead, de Kirkland, de Lachine, de LaSalle, de L'Île-Bizard, de L'Île-Dorval, de Montréal, de Montréal-Est, de Montréal-Nord, de Montréal-Ouest, de Mont-Royal, d'Outremont, de Pierrefonds, de Pointe-Claire, de Roxboro, de Sainte-Anne-de-Bellevue, de Sainte-Geneviève, de Saint-Laurent, de Saint-Léonard, de Verdun et de Westmount. 2, fiche 26, Français, - Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al%20et%20d%27autres%20dispositions%20l%C3%A9gislatives
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2004-03-15
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Quebec Laws and Legal Documents
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- An Act to amend the Act respecting the Communauté urbaine de Montréal
1, fiche 27, Anglais, An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al
correct, Québec
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
The "Montréal Urban Community" (MUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Montréal" (CUM) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Montréal. 2, fiche 27, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
On 1 January 2002, the municipalities which were grouped, since 1 January 1970, under the Communauté urbaine de Montréal (CUM), sometimes said "the Greater Montréal," became one city. The new city of Montréal comes from the fusion of the village municipality of Senneville, of the cities (in French "cités") of Côte-Saint-Luc and of Dorval, as well as of the cities (in French "villes") of Anjou, of Baie-d’Urfé, of Beaconsfield, of Dollard-des-Ormeaux, of Hampstead, of Kirkland, of Lachine, of LaSalle, of L’Île-Bizard, of L’Île-Dorval, of Montréal, of Montréal-Est, of Montréal-Nord, of Montréal-Ouest, of Mont-Royal, of Outremont, of Pierrefonds, of Pointe-Claire, of Roxboro, of Sainte-Anne-de-Bellevue, of Sainte-Geneviève, of Saint-Laurent, of Saint-Léonard, of Verdun and of Westmount. 2, fiche 27, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
In Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and in French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Montréal" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Montréal Urban Community(MUC) "should have been the initial spelling of the administrative body. 2, fiche 27, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Lois et documents juridiques québécois
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Loi modifiant la Loi sur la Communauté urbaine de Montréal
1, fiche 27, Français, Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al
correct, nom féminin, Québec
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
La Communauté urbaine de Montréal (CUM) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d'exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Montréal. 2, fiche 27, Français, - Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Le 1er janvier 2002, les municipalités qui composaient, depuis le 1er janvier 1970, la Communauté urbaine de Montréal (CUM), communément appelée «le Grand Montréal», deviennent une seule ville. La nouvelle ville de Montréal est issue du regroupement de la municipalité du village de Senneville, des cités de Côte-Saint-Luc et de Dorval, ainsi que des villes d'Anjou, de Baie-d'Urfé, de Beaconsfield, de Dollard-des-Ormeaux, d'Hampstead, de Kirkland, de Lachine, de LaSalle, de L'Île-Bizard, de L'Île-Dorval, de Montréal, de Montréal-Est, de Montréal-Nord, de Montréal-Ouest, de Mont-Royal, d'Outremont, de Pierrefonds, de Pointe-Claire, de Roxboro, de Sainte-Anne-de-Bellevue, de Sainte-Geneviève, de Saint-Laurent, de Saint-Léonard, de Verdun et de Westmount. 2, fiche 27, Français, - Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Montr%C3%A9al
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2004-02-04
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Municipal Administration
- Toponymy
- Areal Planning (Urban Studies)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Greater Québec
1, fiche 28, Anglais, Greater%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, Québec
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- Greater Quebec 2, fiche 28, Anglais, Greater%20Quebec
à éviter, voir observation, Québec
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Greater: Denoting a large city with its adjacent suburbs and towns. 3, fiche 28, Anglais, - Greater%20Qu%C3%A9bec
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
greater (adjective, often capitalized: Greater): Consisting of a central city together with adjacent areas that are naturally or administratively connected with it. 4, fiche 28, Anglais, - Greater%20Qu%C3%A9bec
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Usages do not agree on the meaning of the adjectives "Greater" and "Metropolitain" sometimes considered synonyms. Usually, "Greater" means a large city with its surrounding suburbs, while "Metropolitan," usually said of a metropolis and its suburbs, includes also the inhabited region surrounding the former. The expression "Greater Québec" was understood as grouping all the cities and municipalities forming the Communauté urbaine de Québec and included in the new city of Québec since 1 January 2002, but as excluding those in the surroundings or on the South Shore. To include all of these, the expressions "Metropolitan Québec" or "Greater Québec area" were used. Nevertheless, as usages may differ, it was always necessary to refer to the context to understand what was meant. 1, fiche 28, Anglais, - Greater%20Qu%C3%A9bec
Record number: 28, Textual support number: 4 OBS
The "Québec Urban Community" (QUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Québec; so did the "Greater Québec." But, since the amalgamation of the municipality and the 12 cities of the Communauté urbaine de Québec to form the new city of Québec, the expression "Greater Québec" can take a new meaning and comprise all the cities and municipalities surrounding the new city, and the expression "Metropolitan Québec," mean the former and all the corresponding cities and municipalities on the South Shore of the St. Lawrence River. 1, fiche 28, Anglais, - Greater%20Qu%C3%A9bec
Record number: 28, Textual support number: 5 OBS
In Canada(with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Greater Québec" should be written with an accent, and "Québec Urban Community(QUC), "the original 1970 name of what became the "Communauté urbaine de Québec(CUQ) "in 1983, should have been the initial spelling of the administrative body. 1, fiche 28, Anglais, - Greater%20Qu%C3%A9bec
Record number: 28, Textual support number: 6 OBS
Québec and its surroundings had been called the "District of Québec" before becoming the "Québec Urban Community" in 1970 and the "Communauté urbaine de Québec" in 1983, to disappear with the creation of the new city of Québec in 2002. 1, fiche 28, Anglais, - Greater%20Qu%C3%A9bec
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Administration municipale
- Toponymie
- Aménagement du territoire
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Grand Québec
1, fiche 28, Français, Grand%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- agglomération québécoise 1, fiche 28, Français, agglom%C3%A9ration%20qu%C3%A9b%C3%A9coise
correct, voir observation, nom féminin, Québec
- Québec et ses environs 2, fiche 28, Français, Qu%C3%A9bec%20et%20ses%20environs
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
L'expression «le Grand Québec» (au masculin parce qu'elle sous-entend qu'il s'agit d'un district), parfois «l'agglomération québécoise», englobait toutes les municipalités composant la Communauté urbaine de Québec et fusionnées pour devenir la nouvelle ville de Québec le 1er janvier 2002 mais excluait celles qui les entouraient ou situées sur la Rive Sud du Saint-Laurent. Pour comprendre ces dernières, l'usage préférait «la grande agglomération de Québec» ou «le Québec métropolitain». Cependant, comme les usages pouvaient varier, il était toujours préférable de s'en remettre au contexte pour bien saisir le propos. 3, fiche 28, Français, - Grand%20Qu%C3%A9bec
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
La Communauté urbaine de Québec (CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d'exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec; ainsi en a-t-il été du «Grand Québec» ou de l'«agglomération québécoise». Cependant, depuis la fusion de la municipalité et des 12 villes formant la Communauté urbaine de Québec pour créer la nouvelle ville de Québec, l'expression «le Grand Québec» pourrait prendre une acception nouvelle et comprendre toutes les villes et municipalités entourant la nouvelle ville, et le nouveau «Québec métropolitain» englober ces dernières de même que les villes et municipalités correspondantes sur la Rive Sud du fleuve Saint-Laurent. 3, fiche 28, Français, - Grand%20Qu%C3%A9bec
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Québec et ses environs a été appelée «le district de Québec» avant de devenir «la Communauté urbaine de Québec» en 1970 et disparaître à son tour avec la création de la nouvelle ville de Québec en 2002. 3, fiche 28, Français, - Grand%20Qu%C3%A9bec
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2004-02-04
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Municipal Administration
- Toponymy
- Areal Planning (Urban Studies)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Metropolitan Québec
1, fiche 29, Anglais, Metropolitan%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, Québec
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- Greater Québec area 1, fiche 29, Anglais, Greater%20Qu%C3%A9bec%20area
correct, voir observation, Québec
- metropolitan Quebec 2, fiche 29, Anglais, metropolitan%20Quebec
à éviter, voir observation, Québec
- Greater Quebec area 3, fiche 29, Anglais, Greater%20Quebec%20area
à éviter, voir observation, Québec
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
metropolitan (adjective) [limited to a metropolis]: Of, relating to, or characteristic of a metropolis and sometimes including its suburbs. 4, fiche 29, Anglais, - Metropolitan%20Qu%C3%A9bec
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
metropolitan (adjective) [with a greater extension]: Of, having to do with, or characteristic of a large city or large cities; designating a form of municipal government based on a federation of several adjacent municipalities that together form a large urban area. 5, fiche 29, Anglais, - Metropolitan%20Qu%C3%A9bec
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Usages do not agree on the meaning of the adjectives "Greater" and "Metropolitan" sometimes considered synonyms. Usually, "Greater" means a large city with its surrounding suburbs, while "Metropolitan," usually said of a metropolis and its suburbs, includes also the inhabited region surrounding the former. The expression "Greater Québec" was understood as grouping all the cities and municipalities forming the Communauté urbaine de Québec and included in the new city of Québec since 1 January 2002, but as excluding those in the surroundings or on the South Shore. To include all of these, the expressions "Metropolitan Québec" or "Greater Québec area" were used. Nevertheless, as usages may differ, it was always necessary to refer to the context to understand what was meant. 1, fiche 29, Anglais, - Metropolitan%20Qu%C3%A9bec
Record number: 29, Textual support number: 4 OBS
The "Québec Urban Community" (QUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Québec; so did the "Greater Québec." But, since the amalgamation of the municipality and the 12 cities of the Communauté urbaine de Québec to form the new city of Québec, the expression "Greater Québec" can take a new meaning and comprise all the cities and municipalities surrounding the new city, and the expression "Metropolitan Québec," mean the former and all the corresponding cities and municipalities on the South Shore of the St. Lawrence River. 1, fiche 29, Anglais, - Metropolitan%20Qu%C3%A9bec
Record number: 29, Textual support number: 5 OBS
In Canada(with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Greater Québec" should be written with an accent, and "Québec Urban Community(QUC), "the original 1970 name of what became the "Communauté urbaine de Québec(CUQ) "in 1983, should have been the initial spelling of the administrative body. 1, fiche 29, Anglais, - Metropolitan%20Qu%C3%A9bec
Record number: 29, Textual support number: 6 OBS
Québec and its surroundings had been called the "District of Québec" before becoming the "Québec Urban Community" in 1970 and the "Communauté urbaine de Québec" in 1983, to disappear with the creation of the new city of Québec in 2002. 1, fiche 29, Anglais, - Metropolitan%20Qu%C3%A9bec
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Administration municipale
- Toponymie
- Aménagement du territoire
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Québec métropolitain
1, fiche 29, Français, Qu%C3%A9bec%20m%C3%A9tropolitain
correct, voir observation, nom masculin, Québec
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- région métropolitaine de Québec 1, fiche 29, Français, r%C3%A9gion%20m%C3%A9tropolitaine%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin, Québec
- grande agglomération de Québec 1, fiche 29, Français, grande%20agglom%C3%A9ration%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Selon Madame Crevier, Affaires municipales, Gouvernement du Québec, les expressions «Québec métropolitain» et «région métropolitaine de Québec» sont des propositions qui ne sont pas des appellations officielles et ne sont entérinées dans aucun document législatif; d'autres formulations pourraient donc se défendre. Les organismes, selon qu'ils sont au niveau provincial, fédéral ou municipal, n'appliquent pas nécessairement ces expressions aux mêmes limites géographiques si l'on se fie aux divers recensements (électoral, scolaire, municipal, etc.). 2, fiche 29, Français, - Qu%C3%A9bec%20m%C3%A9tropolitain
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
L'expression «le Grand Québec» (au masculin parce qu'elle sous-entend qu'il s'agit d'un district), parfois «l'agglomération québécoise», englobait toutes les municipalités composant la Communauté urbaine de Québec et fusionnées pour devenir la nouvelle ville de Québec le 1er janvier 2002 mais excluait celles qui les entouraient ou situées sur la Rive Sud du Saint-Laurent. Pour comprendre ces dernières, l'usage préférait «la grande agglomération de Québec» ou «le Québec métropolitain». Cependant, comme les usages pouvaient varier, il était toujours préférable de s'en remettre au contexte pour bien saisir le propos. 1, fiche 29, Français, - Qu%C3%A9bec%20m%C3%A9tropolitain
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
La Communauté urbaine de Québec (CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d'exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec; ainsi en a-t-il été du «Grand Québec» ou de l'«agglomération québécoise». Cependant, depuis la fusion de la municipalité et des 12 villes formant la Communauté urbaine de Québec pour créer la nouvelle ville de Québec, l'expression «le Grand Québec» pourrait prendre une acception nouvelle et comprendre toutes les villes et municipalités entourant la nouvelle ville, et le nouveau «Québec métropolitain» englober ces dernières de même que les villes et municipalités correspondantes sur la Rive Sud du fleuve Saint-Laurent. 1, fiche 29, Français, - Qu%C3%A9bec%20m%C3%A9tropolitain
Record number: 29, Textual support number: 4 OBS
Québec et ses environs a été appelée «le district de Québec» avant de devenir «la Communauté urbaine de Québec» en 1970 et disparaître à son tour avec la création de la nouvelle ville de Québec en 2002. 1, fiche 29, Français, - Qu%C3%A9bec%20m%C3%A9tropolitain
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2003-12-22
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Life Insurance
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Post-retirement Life Insurance Plan
1, fiche 30, Anglais, Post%2Dretirement%20Life%20Insurance%20Plan
correct, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
- PRLIP 1, fiche 30, Anglais, PRLIP
correct, Canada
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
"The PRLIP forms part of the Public Service Management Insurance Plan(PSMIP). It provides life insurance for Public Service managers(Section 4. 23. 2 B refers) who retire with an immediate continuing pension benefit(reduced or unreduced) under the Public Service Superannuation Act(PSSA) on or after January 1, 1989. The initial amount of coverage is based on the adjusted annual salary the employee was entitled to receive immediately before retirement from the Public Service". 1, fiche 30, Anglais, - Post%2Dretirement%20Life%20Insurance%20Plan
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- PRLI Plan
- Post-retirement Life Insurance
- PRLI
- Post Retirement Life Insurance
- Post Retirement Life Insurance Plan
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Assurance sur la vie
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Régime d'assurance-vie à la retraite
1, fiche 30, Français, R%C3%A9gime%20d%27assurance%2Dvie%20%C3%A0%20la%20retraite
correct, nom masculin, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Français
- RAVR 1, fiche 30, Français, RAVR
correct, nom masculin, Canada
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
«Le RAVR fait partie du régime d'assurance pour les cadres de gestion de la fonction publique (RACGFP). Le régime permet aux cadres de la fonction publique d'obtenir de l'assurance-vie (voir la section 4.23.2 B) lorsqu'ils prennent leur retraite et qu'ils bénéficient d'une rente immédiate continue (qu'elle soit réduite ou non), en vertu de la Loi sur les pensions de retraite de la fonction publique (LPFP) et ce, à compter du 1er janvier 1989. Le montant initial de la garantie est établi en fonction du traitement annuel arrondi auquel l'employé avait droit immédiatement avant de prendre sa retraite de la fonction publique». 1, fiche 30, Français, - R%C3%A9gime%20d%27assurance%2Dvie%20%C3%A0%20la%20retraite
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- Assurance-vie à la retraite
- AVR
- Régime AVR
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2002-02-26
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Educational Psychology
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- learning set
1, fiche 31, Anglais, learning%20set
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Inducing a learning set is the initial instructional act on the part of the teacher for the purpose of establishing a frame of reference deliberately designed to facilitate the creation of a communicative link between the experimental field of the pupils and the desired behavioral goals of the learning experience(the lesson). 2, fiche 31, Anglais, - learning%20set
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Psychologie scolaire
Fiche 31, La vedette principale, Français
- séquence d'apprentissage
1, fiche 31, Français, s%C3%A9quence%20d%27apprentissage
nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Les études expérimentales les plus poussées, en ce qui concerne la structuration d'une matière, sont dues à Gagné et ses collaborateurs (1961 et 1962). Ils ont cherché à déterminer une hiérarchie dans les "séquences d'apprentissage" (learning sets) qui se constituent lors de l'acquisition d'une connaissance. 2, fiche 31, Français, - s%C3%A9quence%20d%27apprentissage
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2001-08-31
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Dredging
- Environment
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- protected-area boundary
1, fiche 32, Anglais, protected%2Darea%20boundary
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
The existing Environmental Protection Act requires only forecasts of sediment transport resulting from ocean disposal, so the initial sedimentation area and a suitable protected-area boundary can be identified. 1, fiche 32, Anglais, - protected%2Darea%20boundary
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- protected area boundary
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Dragage
- Environnement
Fiche 32, La vedette principale, Français
- périmètre de protection
1, fiche 32, Français, p%C3%A9rim%C3%A8tre%20de%20protection
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Dans le cadre actuel de la loi sur la protection de l'environnement, le législateur requiert seulement que des prévisions soient fournies sur le transport sédimentaire associé à l'immersion des déblais en mer afin de déterminer la zone de sédimentation initiale ainsi que le périmètre de protection adéquat. 1, fiche 32, Français, - p%C3%A9rim%C3%A8tre%20de%20protection
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1997-12-18
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Electrometallurgy
- Electrolysis (Electrokinetics)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- nucleation
1, fiche 33, Anglais, nucleation
correct, normalisé
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
(in electroplating on non-conductive substrates) A preplating step in which a catalytic material is adsorbed onto the surface of the substrate to act as sites for the initial stages of deposition. 1, fiche 33, Anglais, - nucleation
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Term and definition standardized by ISO. 2, fiche 33, Anglais, - nucleation
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Électrométallurgie
- Électrolyse (Électrocinétique)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- nucléation
1, fiche 33, Français, nucl%C3%A9ation
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
(dans l'électrodéposition sur des substrats non conducteurs) Phase préliminaire durant laquelle un catalyseur est adsorbé à la surface du substrat pour permettre la formation des premiers germes du métal à déposer. 1, fiche 33, Français, - nucl%C3%A9ation
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition normalisés par l'ISO. 2, fiche 33, Français, - nucl%C3%A9ation
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1997-05-06
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- extended benefit 1, fiche 34, Anglais, extended%20benefit
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- supplemental benefit 2, fiche 34, Anglais, supplemental%20benefit
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
... the Unemployment Insurance Commission is now reimbursed for benefit payments in two different forms. In the first instance, benefit payments in respect of fishing benefits, payments related to the Adult Occupational Training Act, extended benefits and those initial benefits resulting from unemployment in excess of four percent, are all reimbursed directly by the government. 3, fiche 34, Anglais, - extended%20benefit
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Extended benefit: Unemployment Insurance Act, 1985 (with Amendments to March 1, 1991). 4, fiche 34, Anglais, - extended%20benefit
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 34, La vedette principale, Français
- prestation de prolongation
1, fiche 34, Français, prestation%20de%20prolongation
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- prestation complémentaire 2, fiche 34, Français, prestation%20compl%C3%A9mentaire
correct, nom féminin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Prestation complémentaire : Loi sur l'assurance-chômage, 1985 (avec modifications jusqu'au 1er mars 1991). 3, fiche 34, Français, - prestation%20de%20prolongation
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1996-07-16
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Industrial Standardization
- Metrology and Units of Measure
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- accreditation of organizations to perform initial factory inspections pursuant to the weights and measures act 1, fiche 35, Anglais, accreditation%20of%20organizations%20to%20perform%20initial%20factory%20inspections%20pursuant%20to%20the%20weights%20and%20measures%20act
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Normalisation industrielle
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 35, La vedette principale, Français
- accréditation des organisations en vue des inspections initiales en usine conformément à la Loi sur les poids et mesures
1, fiche 35, Français, accr%C3%A9ditation%20des%20organisations%20en%20vue%20des%20inspections%20initiales%20en%20usine%20conform%C3%A9ment%20%C3%A0%20la%20Loi%20sur%20les%20poids%20et%20mesures
nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1996-05-08
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Employment Benefits
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- initial benefit
1, fiche 36, Anglais, initial%20benefit
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Initial benefit : Unemployment Insurance Act, 1985(with amendments to March 1, 1991). 2, fiche 36, Anglais, - initial%20benefit
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Avantages sociaux
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 36, La vedette principale, Français
- prestation initiale
1, fiche 36, Français, prestation%20initiale
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Première prestation à recevoir. 2, fiche 36, Français, - prestation%20initiale
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Prestation initiale : Loi sur l' assurance-chômage, 1985 (avec modifications jusqu'au 1er mars 1991). 3, fiche 36, Français, - prestation%20initiale
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1993-03-02
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- length of period 1, fiche 37, Anglais, length%20of%20period
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
the length of an initial benefit period [Unemployment Insurance Act, 1971, sec. 20(2) ] 1, fiche 37, Anglais, - length%20of%20period
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 37, La vedette principale, Français
- durée de la période
1, fiche 37, Français, dur%C3%A9e%20de%20la%20p%C3%A9riode
nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
la durée d'une période initiale de prestations [Loi de 1971 sur l'assurance-chômage, ariclet 20.(2)] 1, fiche 37, Français, - dur%C3%A9e%20de%20la%20p%C3%A9riode
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1992-11-20
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Social Security and Employment Insurance
- Social Legislation
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- initial claim for benefit
1, fiche 38, Anglais, initial%20claim%20for%20benefit
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- initial claim 1, fiche 38, Anglais, initial%20claim
correct
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
initial claim for benefit means a claim made for the purpose of establishing a claimant's initial benefit period.(Unemployment Insurance Act, 1971; sec. 16.(1)(c) ] 2, fiche 38, Anglais, - initial%20claim%20for%20benefit
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
- Législation sociale
Fiche 38, La vedette principale, Français
- demande initiale
1, fiche 38, Français, demande%20initiale
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- demande initiale de prestation 1, fiche 38, Français, demande%20initiale%20de%20prestation
correct, nom féminin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
demande initiale de prestations désigne une demande formulée aux fins de faire établir une période initiale de prestations au profit d'un prestataire (Loi de 1971 sur l'assurance-chômage; art 16(1)(b)] 2, fiche 38, Français, - demande%20initiale
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1992-05-06
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Labour Disputes
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- initial certification process 1, fiche 39, Anglais, initial%20certification%20process
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
The Public Service Staff Relations Act provides for two methods of dispute resolution, and the method selected by the bargaining agent is identified as part of the initial certification process. 1, fiche 39, Anglais, - initial%20certification%20process
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Conflits du travail
Fiche 39, La vedette principale, Français
- processus initial d'accréditation
1, fiche 39, Français, processus%20initial%20d%27accr%C3%A9ditation
nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
La Loi sur les relations de travail dans la fonction publique prévoit deux méthodes de règlement des différends, et celle que choisit l'agent négociateur est précisée dans le cadre du processus initial d'accréditation. 1, fiche 39, Français, - processus%20initial%20d%27accr%C3%A9ditation
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Termes tirés du Manuel du Conseil du Trésor - Relations de travail. 2, fiche 39, Français, - processus%20initial%20d%27accr%C3%A9ditation
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1992-04-22
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Federal Administration
- Rules of Court
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- garnishee contact
1, fiche 40, Anglais, garnishee%20contact
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
To implement the [Garnishment, Attachment and Pension Diversion] Act, departments were required to designate a person(Garnishee Contact) as the initial point of contact for all garnishment summons. 2, fiche 40, Anglais, - garnishee%20contact
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Administration fédérale
- Règles de procédure
Fiche 40, La vedette principale, Français
- agent de saisie
1, fiche 40, Français, agent%20de%20saisie
nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- agent de liaison de saisie-arrêt 2, fiche 40, Français, agent%20de%20liaison%20de%20saisie%2Darr%C3%AAt
nom masculin
- responsable des brefs de saisie-arrêt 2, fiche 40, Français, responsable%20des%20brefs%20de%20saisie%2Darr%C3%AAt
nom masculin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Titulaire d'un poste chargé d'assurer la liaison avec les représentants du Ministère de la Justice en matière de saisie-arrêt, l'agent désigné et (sous la plus stricte confidence) avec l'employé ou le contracteur visé par un bref de saisie-arrêt. 2, fiche 40, Français, - agent%20de%20saisie
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1989-09-25
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Continuing Education
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Adaptive Control of Thought theory
1, fiche 41, Anglais, Adaptive%20Control%20of%20Thought%20theory
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- Act theory 2, fiche 41, Anglais, Act%20theory
correct
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
A cognitive model of learning used by J. Anderson to build ITS Systems in geometry, alzebra and LISP programming. This method involves a hypothesize-test-evalaute cycle. 3, fiche 41, Anglais, - Adaptive%20Control%20of%20Thought%20theory
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Anderson has been working for many years on ACT(Adaptive Control of Thought), a general theory of cognition with a particular emphasis on skill acquisition. As a recent version, ACT(ACT-star) has satisfied many of his initial ambitions, his group started a special interdisciplinary project involving both psychologists and computer scientists at C MU : the Advanced Computer Tutoring Project(ACTP). 1, fiche 41, Anglais, - Adaptive%20Control%20of%20Thought%20theory
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Éducation permanente
Fiche 41, La vedette principale, Français
- théorie Act
1, fiche 41, Français, th%C3%A9orie%20Act
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1986-01-06
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Finance
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- rates of levy 1, fiche 42, Anglais, rates%20of%20levy
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
"the dairy produce research act come into effect in october, and the initial rates of levy on all butter and cheese produced in Australia was sub 1/8d prélèvement cotisation 1, fiche 42, Anglais, - rates%20of%20levy
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Finances
Fiche 42, La vedette principale, Français
- taux de prélèvement 1, fiche 42, Français, taux%20de%20pr%C3%A9l%C3%A8vement
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1985-10-09
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- prior initial benefit period 1, fiche 43, Anglais, prior%20initial%20benefit%20period
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
if a prior initial benefit period... has not terminated. [Unemployment Insurance Act, 1971; sec. 20(3) ] 1, fiche 43, Anglais, - prior%20initial%20benefit%20period
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 43, La vedette principale, Français
- période initiale de prestations antérieure
1, fiche 43, Français, p%C3%A9riode%20initiale%20de%20prestations%20ant%C3%A9rieure
nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
si une période initiale de prestations antérieure [...] n'a pas pris fin. [Loi de 1971 sur l'assurance-chômage; art 20 (3)] 1, fiche 43, Français, - p%C3%A9riode%20initiale%20de%20prestations%20ant%C3%A9rieure
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1981-05-26
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Management Operations (General)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- cognitive model theory
1, fiche 44, Anglais, cognitive%20model%20theory
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A theory that tells us :(1) if the initial conditions are thus and so, and(2) if we act in a certain way, the consequences of our action will probably be this or that. 1, fiche 44, Anglais, - cognitive%20model%20theory
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- théorie du modèle cognitif 1, fiche 44, Français, th%C3%A9orie%20du%20mod%C3%A8le%20cognitif
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :