TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
INITIAL ASSESSMENT SYSTEM [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2008-06-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Initial environmental assessment report of a supplementary element of the proposal to recover the Irving Whale and recover its cargo of bunker "c" oil : removing and disposing of PCB material from the oil cargo heating system of the barge
1, fiche 1, Anglais, Initial%20environmental%20assessment%20report%20of%20a%20supplementary%20element%20of%20the%20proposal%20to%20recover%20the%20Irving%20Whale%20and%20recover%20its%20cargo%20of%20bunker%20%5C%22c%5C%22%20oil%20%3A%20removing%20and%20disposing%20of%20PCB%20material%20from%20the%20oil%20cargo%20heating%20system%20of%20the%20barge
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Rapport d'évaluation environnementale initiale sur un élément additionnel à la proposition de renflouer le Irving Whale et de récupérer sa cargaison de mazout : récupération et élimination des BPC du système de chauffage de la cargaison de mazout de la barge
1, fiche 1, Français, Rapport%20d%27%C3%A9valuation%20environnementale%20initiale%20sur%20un%20%C3%A9l%C3%A9ment%20additionnel%20%C3%A0%20la%20proposition%20de%20renflouer%20le%20Irving%20Whale%20et%20de%20r%C3%A9cup%C3%A9rer%20sa%20cargaison%20de%20mazout%20%3A%20r%C3%A9cup%C3%A9ration%20et%20%C3%A9limination%20des%20BPC%20du%20syst%C3%A8me%20de%20chauffage%20de%20la%20cargaison%20de%20mazout%20de%20la%20barge
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-12-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Aircraft Piloting and Navigation
- Navigation Instruments
- Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- parking alignment 1, fiche 2, Anglais, parking%20alignment
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Authorization of takeoff minima below the level supported by use of visual reference alone requires use of a guidance system which has been demonstrated to provide an acceptable level of performance and satisfactory workload for the minima approved, with or without use of visual reference. The performance and workload assessment of such a system must have considered any compensation that may be introduced by the pilot for particular guidance system characteristics(e. g., coping with a slight localizer signal offset during initial runway alignment) or concurrent pilot use of the guidance system with limited or patchy visual references. 2, fiche 2, Anglais, - parking%20alignment
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Pilotage et navigation aérienne
- Instruments de navigation
- Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- alignement au parking
1, fiche 2, Français, alignement%20au%20parking
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Détermination de l'assiette initiale. L'accéléromètre «x» est situé dans l'axe latéral et mesure les accélérations «droite gauche». L'accéléromètre «y» est situé dans l'axe longitudinal et mesure les accélérations «avant-arrière». L'accéléromètre «z» est situé dans l'axe vertical et mesure les accélérations «haut-bas». Pendant l'alignement au parking, les avions sont dans une position quelconque et l'accélération de la pesanteur se décompose selon les axes sensibles des accéléromètres tel que : Vecteur accélération de la pesanteur = Somme Vectorielle des accélérations x, y et z. Un calcul trigonométrique permet de connaître la direction de l'accélération de la pesanteur donc l'horizontale locale. Pendant l'alignement, on détermine la position du trièdre avion par rapport l'horizontale ce qui donne l'assiette initiale. 2, fiche 2, Français, - alignement%20au%20parking
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-06-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- System Names
- Education (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Canadian Education Research and Information System
1, fiche 3, Anglais, Canadian%20Education%20Research%20and%20Information%20System
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- CERIS 2, fiche 3, Anglais, CERIS
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Title and abbreviation confirmed by the Canadian Education Association, Toronto, Ontario. CERIS will be more than a bibliographical database; it will link research to an on-going and changing set of themes on current education issues. The five initial themes are exemplary schools and best practices; technology and learning; learning and working; teacher education and professional development; and evaluation and assessment. The system is scheduled to be up and running in the spring. 1, fiche 3, Anglais, - Canadian%20Education%20Research%20and%20Information%20System
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Système d'information et de recherche sur l'éducation au Canada
1, fiche 3, Français, Syst%C3%A8me%20d%27information%20et%20de%20recherche%20sur%20l%27%C3%A9ducation%20au%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- SIREC 2, fiche 3, Français, SIREC
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Appellation et abréviation confirmées par l'Association canadienne d'éducation, Toronto, Ontario. Le SIREC sera plus qu'une simple base de données bibliographiques; il reliera la recherche en éducation à un ensemble de thèmes en constante évolution sur l'éducation au Canada. Les cinq thèmes initiaux sont : Les écoles et les méthodes exemplaires, La technologie et l'apprentissage, L'apprentissage et le travail, La formation et le perfectionnement du personnel enseignant et l'évaluation. 1, fiche 3, Français, - Syst%C3%A8me%20d%27information%20et%20de%20recherche%20sur%20l%27%C3%A9ducation%20au%20Canada
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1997-01-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- initial assessment system 1, fiche 4, Anglais, initial%20assessment%20system
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 4, La vedette principale, Français
- système de cotisations initiales
1, fiche 4, Français, syst%C3%A8me%20de%20cotisations%20initiales
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- SCI 1, fiche 4, Français, SCI
nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Glossaire des sigles utilisés par Revenu Canada, Impôt, 92/04/02. 1, fiche 4, Français, - syst%C3%A8me%20de%20cotisations%20initiales
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- système de cotisation initiale
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


