TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
INJECTABLES [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-12-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Milking Equipment (Agriculture)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- dry off
1, fiche 1, Anglais, dry%20off
correct, verbe
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Treatments to dry off cows may range from some extra nutritional components all the way to injectables and udder infusions. 2, fiche 1, Anglais, - dry%20off
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
[A] shorter dry period would make it possible to dry off cows in proper body condition directly into a close up group. 3, fiche 1, Anglais, - dry%20off
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traite mécanique (Agriculture)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- tarir
1, fiche 1, Français, tarir
correct, verbe
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Faire cesser les sécrétions lactées. 2, fiche 1, Français, - tarir
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
On a l'habitude de tarir les vaches avant leur accouchement afin qu'elles ne soient pas obligées de prendre sur leurs réserves pour nourrir le fœtus. 2, fiche 1, Français, - tarir
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Actuellement, la recommandation est de tarir les vaches 50 ou 60 jours avant la date prévue de leur prochain vêlage. 3, fiche 1, Français, - tarir
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2010-07-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Pharmacy
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- spansule
1, fiche 2, Anglais, spansule
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Corneal Injury by a thorazine Spansule. 2, fiche 2, Anglais, - spansule
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Quantitative Determination of Chlorpromazine. HCL in Tablets. Spansules, Injectables, and Bulk Chemical by Nuclear Magnetic Resonance Spectroscopy. 3, fiche 2, Anglais, - spansule
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Pharmacie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- spansule
1, fiche 2, Français, spansule
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Forme de produit pharmaceutique-capsule, spansule [...] 2, fiche 2, Français, - spansule
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Détermination des conditions optimales d'obtention des granules pour spansules. 1, fiche 2, Français, - spansule
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1994-03-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Pharmaceutical Manufacturing
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- injectables
1, fiche 3, Anglais, injectables
correct, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- parenterals 2, fiche 3, Anglais, parenterals
pluriel
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Fabrication des produits pharmaceutiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- solutions injectables
1, fiche 3, Français, solutions%20injectables
nom féminin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- préparations injectables 2, fiche 3, Français, pr%C3%A9parations%20injectables
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :