TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
INPUT 95 [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1997-05-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Renewable Energy
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- acid catalyzed organo-solv process 1, fiche 1, Anglais, acid%20catalyzed%20organo%2Dsolv%20process
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- ACOS process 1, fiche 1, Anglais, ACOS%20process
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
ACOS Process. The acid catalyzed organo-solv process utilized acetone in a high temperature and pressure reactor dissolved the lignin, allowing the dilute acid within the solution to hydrolyze the cellulose into fermentable sugars. The water and acetone were recycled lowering waste production and input costs. Recovery of the fermentable sugars was 95% of theoretical, and the lignin was easily recovered for purification and further processing. [Source : ethanol project-Sncwork. en p. 1]. 1, fiche 1, Anglais, - acid%20catalyzed%20organo%2Dsolv%20process
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Énergies renouvelables
Fiche 1, La vedette principale, Français
- procédé organosolv à catalyse acide
1, fiche 1, Français, proc%C3%A9d%C3%A9%20organosolv%20%C3%A0%20catalyse%20acide
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Procédé organosolv à catalyse acide. Le procédé organosolv à catalyse acide fait appel à de l'acétone dans un réacteur à température et pression élevées pour dissoudre la lignine et permettre à l'acide dilué présent dans la solution d'hydrolyser la cellulose en sucres fermentescibles. L'eau et l'acétone sont recyclés de façon à limiter la production de déchets et les coûts des intrants. La récupération des sucres fermentescibles atteint 95 % de la valeur théorique et la lignine est facilement récupérée pour être purifiée et transformée. [Source: projet éthanol - Sncwork.fr p. 2]. 1, fiche 1, Français, - proc%C3%A9d%C3%A9%20organosolv%20%C3%A0%20catalyse%20acide
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1996-10-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Meetings
- Personnel Management (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- INPUT ’95-The 11th Biennial-Symposium on Employee & Family Assistance Programs
1, fiche 2, Anglais, INPUT%20%26rsquo%3B95%2DThe%2011th%20Biennial%2DSymposium%20on%20Employee%20%26%20Family%20Assistance%20Programs
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- INPUT '95 1, fiche 2, Anglais, INPUT%20%2795
correct, Canada
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Held November 19-22, 1995, at the Château Laurier, Ottawa, Ontario. 1, fiche 2, Anglais, - INPUT%20%26rsquo%3B95%2DThe%2011th%20Biennial%2DSymposium%20on%20Employee%20%26%20Family%20Assistance%20Programs
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- INPUT/95 Conference
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Réunions
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- INPUT '95 - La 11ème Biennale - Symposium sur les programmes d'aide aux employés et leur famille
1, fiche 2, Français, INPUT%20%2795%20%2D%20La%2011%C3%A8me%20Biennale%20%2D%20Symposium%20sur%20les%20programmes%20d%27aide%20aux%20employ%C3%A9s%20et%20leur%20famille
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- INPUT '95 1, fiche 2, Français, INPUT%20%2795
correct, Canada
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Tenu du 19 au 22 novembre 1995 au Château Laurier, Ottawa (Ontario). 1, fiche 2, Français, - INPUT%20%2795%20%2D%20La%2011%C3%A8me%20Biennale%20%2D%20Symposium%20sur%20les%20programmes%20d%27aide%20aux%20employ%C3%A9s%20et%20leur%20famille
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


