TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
INTANGIBLE FORM [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-09-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- PAJLO
- Law of Security
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- proceeds
1, fiche 1, Anglais, proceeds
correct, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[proceeds] means identifiable or traceable personal property in any form derived directly or indirectly from any dealing with collateral or the proceeds therefrom, and includes,(a) any payment representing indemnity or compensation for loss of or damage to the collateral or proceeds therefrom,(b) any payment made in total or partial discharge or redemption of an intangible, chattel paper, an instrument or investment property, and(c) rights arising out of, or property collected on, or distributed on account of, collateral that is investment property. 2, fiche 1, Anglais, - proceeds
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des sûretés
Fiche 1, La vedette principale, Français
- produit
1, fiche 1, Français, produit
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
produit : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 1, Français, - produit
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2006-10-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Heritage
- Culture (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Working Group on Cultural Heritage
1, fiche 2, Anglais, Working%20Group%20on%20Cultural%20Heritage
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The Working Group on Cultural Heritage, chaired by Mexico, looks at both tangible and intangible heritage. The role of cultural heritage within the larger cultural and social agenda has been acknowledged by many international organizations. Cultural heritage can be loosely defined as an aspect of cultural diversity, a touchstone of identify, a source of income and employment, and a form of cultural capital. The effective management of cultural heritage can help to reduce poverty, promote social inclusion, and increase civic participation. Intangible heritage, defined as a combination of knowledge systems, customs, traditions and symbols manifested in languages, music, dance and performing arts, festivals, rituals and legends, is of particular interest to INCP member countries. 1, fiche 2, Anglais, - Working%20Group%20on%20Cultural%20Heritage
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Patrimoine
- Culture (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur le patrimoine culturel
1, fiche 2, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20le%20patrimoine%20culturel
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le Groupe de travail sur le patrimoine culturel, présidé par le Mexique, veille au patrimoine matériel et immatériel. Un grand nombre d'organisations internationales ont reconnu le rôle du patrimoine culturel au sein du vaste programme culturel et social. On peut en gros définir le patrimoine culturel comme un aspect de la diversité culturelle, la pierre de touche de l'identité, une source de revenus et d'emploi et une forme de capital culturel. Le gérer efficacement peut contribuer à réduire la pauvreté, à promouvoir l'inclusion sociale et à accroître la participation communautaire. Le patrimoine immatériel, défini comme étant une combinaison de systèmes de connaissances, de coutumes, de traditions et de symboles qui se manifestent par la langue, la musique, la danse et les arts du spectacle, les festivals, les rituels et les légendes, intéresse particulièrement les pays membres du Réseau international sur la politique culturelle (RICP). 1, fiche 2, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20le%20patrimoine%20culturel
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas internacionales
- Patrimonio
- Cultura (Generalidades)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Grupo de Trabajo sobre Patrimonio Cultural
1, fiche 2, Espagnol, Grupo%20de%20Trabajo%20sobre%20Patrimonio%20Cultural
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
El Grupo de Trabajo sobre Patrimonio Cultural, presidido por México, se ocupa tanto del patrimonio tangible como del intangible. Muchas organizaciones internacionales han reconocido el papel que juega el patrimonio cultural al interior de una amplia agenda sociocultural. El patrimonio cultural puede ser definido, en términos generales, como un aspecto de la diversidad cultural, la piedra de toque de la identidad, una fuente de ingresos y de empleo, y una forma de capital cultural. La administración efectiva del patrimonio cultural puede ayudar a reducir la pobreza, promover la inclusión social e incrementar la participación cívica. El patrimonio intangible, definido como una combinación de sistemas de conocimientos, costumbres, tradiciones y simbolos expresados en lenguajes, música, danza y artes de espectáculo, festivales, rituales y legendas, es de particular interés para los paises miembros de la RIPC. 1, fiche 2, Espagnol, - Grupo%20de%20Trabajo%20sobre%20Patrimonio%20Cultural
Fiche 3 - données d’organisme interne 1999-04-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- IT Security
- Customs and Excise
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- intangible transfer
1, fiche 3, Anglais, intangible%20transfer
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Differences in national approaches to export controls also exist with respect to the treatment of software which is distributed in an intangible form over a data network such as the Internet. Not all Member countries have explicitly addressed this issue, but of those that have, the Inventory shows that some draw a distinction between "tangible" and "intangible/"transfers, while others treat both forms of transfer in the same manner. 1, fiche 3, Anglais, - intangible%20transfer
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Sécurité des TI
- Douanes et accise
Fiche 3, La vedette principale, Français
- transfert immatériel
1, fiche 3, Français, transfert%20immat%C3%A9riel
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Il existe également des différences dans les approches nationales à l'égard des contrôles à l'exportation dans la façon dont est considéré le logiciel distribué sous une forme immatérielle sur des réseaux pour données comme Internet. Les pays Membres n'ont pas tous explicité ce point, mais parmi ceux qui l'ont fait, l'Inventaire montre que certains semblent établir une distinction entre transfert «matériel» et transfert «immatériel», alors que d'autres traitent les deux types de transferts de la même manière. 1, fiche 3, Français, - transfert%20immat%C3%A9riel
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1999-04-21
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- IT Security
- Customs and Excise
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- intangible good
1, fiche 4, Anglais, intangible%20good
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Turkish export laws apply only to software exported in a tangible form(for example, recorded on discs or similar media), and not to intangible goods, such as transfers over the Internet or other data networks. 1, fiche 4, Anglais, - intangible%20good
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Sécurité des TI
- Douanes et accise
Fiche 4, La vedette principale, Français
- exportation sous forme immatérielle
1, fiche 4, Français, exportation%20sous%20forme%20immat%C3%A9rielle
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La législation turque sur le contrôle des exportations ne s'applique qu'aux logiciels sous forme tangible (par exemple enregistrés sur disque ou support similaire), mais non sous forme immatérielle, comme dans le cas de transfert sur Internet ou autres réseaux pour données. 1, fiche 4, Français, - exportation%20sous%20forme%20immat%C3%A9rielle
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1999-04-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- IT Security
- Customs and Excise
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- intangible form
1, fiche 5, Anglais, intangible%20form
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
The French export controls do not distinguish between software which is physically exported in a tangible form or distributed in intangible form, for instance via a data network such as the Internet. 1, fiche 5, Anglais, - intangible%20form
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Sécurité des TI
- Douanes et accise
Fiche 5, La vedette principale, Français
- forme immatérielle
1, fiche 5, Français, forme%20immat%C3%A9rielle
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Les contrôles à l'exportation appliqués par la France ne font pas de distinction entre les logiciels qui font l'objet d'une exportation physique, sous forme matérielle, et ceux qui sont distribués sous forme immatérielle, par exemple via un réseau pour données comme Internet. 1, fiche 5, Français, - forme%20immat%C3%A9rielle
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1999-04-21
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- IT Security
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- tangible form
1, fiche 6, Anglais, tangible%20form
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
The French export controls do not distinguish between software which is physically exported in a tangible form or distributed in intangible form, for instance via a data network such as the Internet. 1, fiche 6, Anglais, - tangible%20form
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Sécurité des TI
Fiche 6, La vedette principale, Français
- matérielle
1, fiche 6, Français, mat%C3%A9rielle
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Les contrôles à l'exportation appliqués par la France ne font pas de distinction entre les logiciels qui font l'objet d'une exportation physique, sous forme matérielle, et ceux qui sont distribués sous forme immatérielle, par exemple via un réseau pour données comme Internet. 1, fiche 6, Français, - mat%C3%A9rielle
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :