TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
IRISH CANADA [9 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2018-12-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Dance
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Irish Dance Teachers Association of Canada – Eastern Region
1, fiche 1, Anglais, Irish%20Dance%20Teachers%20Association%20of%20Canada%20%26ndash%3B%20Eastern%20Region
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- IDTAC-ER 1, fiche 1, Anglais, IDTAC%2DER
correct, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Irish Dance Teachers Association of Canada-Eastern Region is a not-for-profit group of certified Irish dance teachers from the provinces of Ontario, Quebec, Nova Scotia, New Brunswick, Prince Edward Island and Newfoundland and Labrador. Its aim is to support members and local Irish dance competitions in an effort to encourage and promote Irish dancing throughout the region. 1, fiche 1, Anglais, - Irish%20Dance%20Teachers%20Association%20of%20Canada%20%26ndash%3B%20Eastern%20Region
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Danse
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Irish Dance Teachers Association of Canada – Eastern Region
1, fiche 1, Français, Irish%20Dance%20Teachers%20Association%20of%20Canada%20%26ndash%3B%20Eastern%20Region
correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
- IDTAC-ER 1, fiche 1, Français, IDTAC%2DER
correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-12-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Dance
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Western Canada Irish Dancing Teachers Association
1, fiche 2, Anglais, Western%20Canada%20Irish%20Dancing%20Teachers%20Association
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- WCIDTA 2, fiche 2, Anglais, WCIDTA
correct, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Mission. To administer and regulate Irish dancing in British Columbia, Alberta, Saskatchewan and Manitoba [and] to ensure the quality of competitive Irish dancing standards in the western Canadian region. 3, fiche 2, Anglais, - Western%20Canada%20Irish%20Dancing%20Teachers%20Association
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Danse
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Western Canada Irish Dancing Teachers Association
1, fiche 2, Français, Western%20Canada%20Irish%20Dancing%20Teachers%20Association
correct, nom féminin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
- WCIDTA 2, fiche 2, Français, WCIDTA
correct, nom féminin, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-11-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Units (Reserve, Armed Forces)
- Land Forces
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- 2nd Battalion, Irish Regiment of Canada
1, fiche 3, Anglais, 2nd%20Battalion%2C%20Irish%20Regiment%20of%20Canada
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- 2 IR RC 1, fiche 3, Anglais, 2%20IR%20RC
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
2nd Battalion, Irish Regiment of Canada; 2 IR RC : designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 3, Anglais, - 2nd%20Battalion%2C%20Irish%20Regiment%20of%20Canada
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- 2 Battalion, Irish Regiment of Canada
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Unités (réserve, Forces armées)
- Forces terrestres
Fiche 3, La vedette principale, Français
- 2e Bataillon, Irish Regiment of Canada
1, fiche 3, Français, 2e%20Bataillon%2C%20Irish%20Regiment%20of%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- 2 IR RC 1, fiche 3, Français, 2%20IR%20RC
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
2e Bataillon, Irish Regiment of Canada : s'écrit 2e Bataillon, Irish Regiment of Canada. 2, fiche 3, Français, - 2e%20Bataillon%2C%20Irish%20Regiment%20of%20Canada
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
2e Bataillon, Irish Regiment of Canada; 2 IR RC : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 3, Français, - 2e%20Bataillon%2C%20Irish%20Regiment%20of%20Canada
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- 2e Bataillon, Irish Regiment of Canada
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-03-26
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Algae
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- carageen moss
1, fiche 4, Anglais, carageen%20moss
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- carrageen 2, fiche 4, Anglais, carrageen
correct
- carragheen 3, fiche 4, Anglais, carragheen
correct
- Irish moss 1, fiche 4, Anglais, Irish%20moss
correct
- pearl moss 4, fiche 4, Anglais, pearl%20moss
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A dark purple branching cartilaginous seaweed [of the family Gigartinaceae] found on the coasts of northern Europe and North America. 5, fiche 4, Anglais, - carageen%20moss
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Irish moss : Trade name recommended by the "Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales" and by Fisheries and Oceans Canada. 6, fiche 4, Anglais, - carageen%20moss
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Algues
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- carraghéen
1, fiche 4, Français, carragh%C3%A9en
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- mousse d'Irlande 2, fiche 4, Français, mousse%20d%27Irlande
correct, nom féminin, normalisé
- goémon frisé 3, fiche 4, Français, go%C3%A9mon%20fris%C3%A9
correct, nom masculin
- mousse perlée 4, fiche 4, Français, mousse%20perl%C3%A9e
correct, nom féminin
- carragaheen 5, fiche 4, Français, carragaheen
correct, nom masculin
- carraghen 3, fiche 4, Français, carraghen
nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Bien que très polymorphe, le goémon frisé ressemble le plus souvent à une touffe dressée, en éventail, souvent rouge violacé foncé, arbustive. Cette touffe fait penser à une petite salade frisée. 5, fiche 4, Français, - carragh%C3%A9en
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
mousse d'Irlande : nom français commercial normalisé par l'Office de la langue française et par le Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales. 6, fiche 4, Français, - carragh%C3%A9en
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Algas
Entrada(s) universal(es) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- carragenina
1, fiche 4, Espagnol, carragenina
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- carragaén 2, fiche 4, Espagnol, carraga%C3%A9n
nom masculin
- musgo marino 2, fiche 4, Espagnol, musgo%20marino
nom masculin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2006-10-11
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Historical Names
- Toponymy
- Heritage
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Grosse-Île and the Irish Memorial National Historic Site
1, fiche 5, Anglais, Grosse%2D%C3%8Ele%20and%20the%20Irish%20Memorial%20National%20Historic%20Site
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Grosse Île and the Irish Memorial National Historic Site commemorates three significant aspects of our history : first, the importance of immigration to Canada, particularly through Quebec City, from the early 19th century until World War I; Second the tragedies of Irish immigrants, especially due to the 1847 typhus epidemic; and finally Grosse Île's role from 1832 to 1937 as a quarantine station for the Port of Quebec, long the main point of arrival for immigrants coming to Canada. 1, fiche 5, Anglais, - Grosse%2D%C3%8Ele%20and%20the%20Irish%20Memorial%20National%20Historic%20Site
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Toponymie
- Patrimoine
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Lieu historique national de la Grosse-Île-et-le-Mémorial-des-Irlandais
1, fiche 5, Français, Lieu%20historique%20national%20de%20la%20Grosse%2D%C3%8Ele%2Det%2Dle%2DM%C3%A9morial%2Ddes%2DIrlandais
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
L'objectif de commémoration du Lieu historique national du Canada de la Grosse-Île-et-le-Mémorial-des-Irlandais comporte trois volets. Tout d'abord, l'importance de l'immigration au Canada, plus particulièrement via la porte d'entrée de Québec, au debut de 19e siècle jusqu'à la Première Guerre mondiale. Ensuite, les événements tragiques vécus par les immigrants irlandais, spécialement lors de l'épidémie de typhus de 1847. Finalement, la commémoration du lieu repose sur le rôle joué par l'île, de 1832 à 1937, à titre de station de quarantaine du port de Québec, longtemps le principal point d'arrivée des immigrants au Canada. 1, fiche 5, Français, - Lieu%20historique%20national%20de%20la%20Grosse%2D%C3%8Ele%2Det%2Dle%2DM%C3%A9morial%2Ddes%2DIrlandais
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2003-09-30
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Canadian Association for Irish Studies
1, fiche 6, Anglais, Canadian%20Association%20for%20Irish%20Studies
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- CAIS 2, fiche 6, Anglais, CAIS
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
CAIS brings together all those who are committed to the promotion of irish culture in Canada. 3, fiche 6, Anglais, - Canadian%20Association%20for%20Irish%20Studies
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Association canadienne d'études irlandaises
1, fiche 6, Français, Association%20canadienne%20d%27%C3%A9tudes%20irlandaises
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2001-06-14
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Faithful until death
1, fiche 7, Anglais, Faithful%20until%20death
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Fior go bas 1, fiche 7, Anglais, Fior%20go%20bas
- Fior Go Bas 2, fiche 7, Anglais, Fior%20Go%20Bas
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Motto of The Irish Regiment of Canada. 1, fiche 7, Anglais, - Faithful%20until%20death
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Fidèle jusqu'à la mort
1, fiche 7, Français, Fid%C3%A8le%20jusqu%27%C3%A0%20la%20mort
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Fior go bas 1, fiche 7, Français, Fior%20go%20bas
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Devise du régiment The Irish Regiment of Canada. 1, fiche 7, Français, - Fid%C3%A8le%20jusqu%27%C3%A0%20la%20mort
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1999-03-04
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Sociology (General)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- The Irish Canadian Cultural Association of Canada
1, fiche 8, Anglais, The%20Irish%20Canadian%20Cultural%20Association%20of%20Canada
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Newcastle. 2, fiche 8, Anglais, - The%20Irish%20Canadian%20Cultural%20Association%20of%20Canada
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Sociologie (Généralités)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- The Irish Canadian Cultural Association of Canada
1, fiche 8, Français, The%20Irish%20Canadian%20Cultural%20Association%20of%20Canada
Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 8, Français, - The%20Irish%20Canadian%20Cultural%20Association%20of%20Canada
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1992-04-30
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Exhibitions (Arts and Culture)
- Exhibition Themes (Museums and Heritage)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- The Irish in Canada 1, fiche 9, Anglais, The%20Irish%20in%20Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Expositions (Arts et Culture)
- Thèmes d'expositions (Muséologie et Patrimoine)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Les Irlandais au Canada 1, fiche 9, Français, Les%20Irlandais%20au%20Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Titre d'une exposition présentée par la Bibliothèque nationale du Canada (BNC). Source : Norma Gauld, chef par intérim de la Direction des services au public, BNC 1, fiche 9, Français, - Les%20Irlandais%20au%20Canada
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :