TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
IRON ISLAND [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-06-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Iron Island
1, fiche 1, Anglais, Iron%20Island
correct, Ontario
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
An island in Ontario that has officially approved names in both English and French. 2, fiche 1, Anglais, - Iron%20Island
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 46º 16’ 7’’ N, 79º 52’ 54’’ W (Ontario). 3, fiche 1, Anglais, - Iron%20Island
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- île de Fer
1, fiche 1, Français, %C3%AEle%20de%20Fer
correct, voir observation, nom féminin, Ontario
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Île en Ontario dont le nom anglais et le nom français sont approuvés officiellement. 2, fiche 1, Français, - %C3%AEle%20de%20Fer
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 46º 16' 7'' N, 79º 52' 54'' O (Ontario). 3, fiche 1, Français, - %C3%AEle%20de%20Fer
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
île de Fer : nom parallèle approuvé par la Commission de toponymie de l’Ontario. 2, fiche 1, Français, - %C3%AEle%20de%20Fer
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2006-08-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Bell Island
1, fiche 2, Anglais, Bell%20Island
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 2, Anglais, - Bell%20Island
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
The nineteenth century closed with the discovery in 1892, and first production of iron ore at Wabana on Bell Island, Newfoundland, in 1895. 3, fiche 2, Anglais, - Bell%20Island
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- île Bell
1, fiche 2, Français, %C3%AEle%20Bell
correct, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 2, Français, - %C3%AEle%20Bell
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 2, Français, - %C3%AEle%20Bell
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Le 19e siècle s'est terminé avec la découverte en 1892 du minerai de fer à Wabana, sur l'île Bell à Terre-Neuve, et le début de l'exploitation en 1895. 3, fiche 2, Français, - %C3%AEle%20Bell
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :