TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

LOAFER [4 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

loafer : an item in the "Clothing" class of the "Personal Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

flâneur : objet de la classe «Vêtements» de la catégorie «Objets personnels».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1992-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Footwear and Shoe Repair

Français

Domaine(s)
  • Chaussures et cordonnerie
DEF

Chaussure de marche ou de sport sans attaches, en cuir souple.

OBS

1) L'Office de la langue française conseille de distinguer le flâneur avec semelle ajoutée, du mocassin sans semelle distincte, inspiré de la chaussure amérindienne. 2) En France, le loafer est le plus souvent nommé MOCASSIN.

Terme(s)-clé(s)
  • mocassin

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1992-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Footwear and Shoe Repair
  • Clothing (General)
DEF

a moccasinlike sport shoe for informal wear.

Français

Domaine(s)
  • Chaussures et cordonnerie
  • Vêtements (Généralités)
OBS

(...) se dit autant du "casual shoe" que du "loafer".

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1987-06-29

Anglais

Subject field(s)
  • Footwear and Shoe Repair
DEF

Greased sides : Upper leather retaining natural fat and properties much used for sport, golf and loafer shoes due to its water resistant qualities.

Français

Domaine(s)
  • Chaussures et cordonnerie

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :