TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

LOBSTER NET [2 fiches]

Fiche 1 2017-09-19

Anglais

Subject field(s)
  • Labelling (Packaging)
  • Regulations and Standards (Food)
CONT

Where samples from any lot of canned lobster or chicken haddie are found to contain less than the net weight or drained weight prescribed..., each can in the lot or the label thereon shall be plainly marked with the words "Contents... ounces short-weight".

Français

Domaine(s)
  • Étiquetage (Emballages)
  • Réglementation et normalisation (Alimentation)
CONT

Lorsqu'il est établi que le contenu de boîtes-échantillons provenant d'un lot de conserves de homard ou de miettes de gades pèse moins que le poids net ou le poids égoutté prescrit [...], chaque boîte du lot ou l'étiquette de chaque boîte doit être marquée clairement ainsi : «... once(s) de manque».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1993-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Fishing

Français

Domaine(s)
  • Pêche commerciale
DEF

Truble sans manche et suspendue dans l'eau comme une balance, qu'on relève avec une petite fourche de bois.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :