TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
LOCAL EARTH NETWORK [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-11-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Surveying
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- fiducial core station
1, fiche 1, Anglais, fiducial%20core%20station
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Data collected by the GPS [Global Positioning System] core stations are used for generating precise ephemerides and for solving for Earth orientation and rotation parameters. The network should be organized into regional clusters of stations that can be used(1) to monitor regional or local crustal deformation or relative plate motions and(2) to supplement the core network, providing redundancy and therefore enhanced orbit control by serving as additional fiducial stations. 2, fiche 1, Anglais, - fiducial%20core%20station
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
fiducial station: A tracking station whose location is held fixed for the purposes of data processing. 3, fiche 1, Anglais, - fiducial%20core%20station
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
fiducial core station: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 4, fiche 1, Anglais, - fiducial%20core%20station
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Arpentage
Fiche 1, La vedette principale, Français
- station de référence principale
1, fiche 1, Français, station%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20principale
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
station de référence : Station par rapport à laquelle seront localisées les autres stations. 2, fiche 1, Français, - station%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20principale
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
station de référence principale : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 3, fiche 1, Français, - station%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20principale
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2006-11-06
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Religion (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- World Evangelical Alliance
1, fiche 2, Anglais, World%20Evangelical%20Alliance
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- WEA 1, fiche 2, Anglais, WEA
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- World Evangelical Fellowship 1, fiche 2, Anglais, World%20Evangelical%20Fellowship
ancienne désignation, correct
- WEF 1, fiche 2, Anglais, WEF
ancienne désignation, correct
- WEF 1, fiche 2, Anglais, WEF
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
World Evangelical Alliance is a global ministry working with local churches around the world to join in common concern to live and proclaim the Good News of Jesus in their communities. WEA is a network of churches in 127 nations that have each formed an evangelical alliance and over 100 international organizations joining together to give a worldwide identity, voice and platform to more than 420 million evangelical Christians. Seeking holiness, justice and renewal at every level of society-individual, family, community and culture, God is glorified and the nations of the earth are forever transformed. Christians from ten countries met in London in 1846 for the purpose of launching, in their own words, "a new thing in church history, a definite organization for the expression of unity amongst Christian individuals belonging to different churches. "This was the beginning of a vision that was fulfilled in 1951 when believers from 21 countries officially formed the World Evangelical Fellowship. 1, fiche 2, Anglais, - World%20Evangelical%20Alliance
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Religion (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Union évangélique mondiale
1, fiche 2, Français, Union%20%C3%A9vang%C3%A9lique%20mondiale
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- UEM 1, fiche 2, Français, UEM
correct, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Union évangélique universelle 1, fiche 2, Français, Union%20%C3%A9vang%C3%A9lique%20universelle
ancienne désignation, correct, nom féminin
- UEM 1, fiche 2, Français, UEM
ancienne désignation, correct, nom féminin
- UEM 1, fiche 2, Français, UEM
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1994-12-13
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Computers and Calculators
- Applications of Automation
- Telecommunications Facilities
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Local Earth Network
1, fiche 3, Anglais, Local%20Earth%20Network
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- LEN 1, fiche 3, Anglais, LEN
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Ordinateurs et calculateurs
- Automatisation et applications
- Installations de télécommunications
Fiche 3, La vedette principale, Français
- LEN
1, fiche 3, Français, LEN
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Acronyme spécifique à RADARSAT accepté par le Comité d'uniformisation de la terminologie spatiale. 2, fiche 3, Français, - LEN
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


