TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

LOCAL TRACE [2 fiches]

Fiche 1 2006-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • Training of Personnel
  • Internet and Telematics
  • Education Theory and Methods
CONT

Gestural communication is an ubiquitous part of collaboration in both physical and virtual shared workspaces. Gestures are used to indicate objects or locations to others, to trace paths, and to demonstrate an action or manipulations before it happens. However, gestural communication with telepointers is often hard to see and hard to interpret. This is because telepointers are small, gestures usually happen quickly, and network delays often make telepointer motion jumpy compared with a local mouse cursor.

Français

Domaine(s)
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Internet et télématique
  • Théories et méthodes pédagogiques
CONT

La communication gestuelle avec une machine fait appel aux moyens de communication humains naturels. Certains signes, plus ou moins universels, sont utilisés instinctivement dans certaines situations : confirmation, désapprobation, expression d'une envergure, ou de «passage à la suite». De plus l'interaction gestuelle se rapproche de la manipulation directe des objets dans le monde réel : il est possible avec une interface gestuelle de prendre explicitement des objets, au lieu d'avoir à se satisfaire d'une métaphore de préhension symbolisée par l'enfoncement du bouton d'une souris.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Capacitación del personal
  • Internet y telemática
  • Teorías y métodos pedagógicos
DEF

Comunicación que se efectúa por la utilización de gestos codificados.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1992-11-12

Anglais

Subject field(s)
  • Programming Languages

Français

Domaine(s)
  • Langages de programmation

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :