TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
LOCAL-TITLE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2004-01-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- global-title
1, fiche 1, Anglais, global%2Dtitle
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- GT 2, fiche 1, Anglais, GT
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- global title 3, fiche 1, Anglais, global%20title
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A title which is unique within the OSI [open systems interconnection] environment and comprises two parts, a title-domain-name and a local-title. 4, fiche 1, Anglais, - global%2Dtitle
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 1, Français, titre
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- appellation globale 2, fiche 1, Français, appellation%20globale
correct, nom féminin, vieilli
- titre global 3, fiche 1, Français, titre%20global
proposition, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Titre unique à l'intérieur de l'environnement OSI [interconnexion de systèmes ouverts] et comprenant deux parties : un nom de domaine titre et un titre local. 1, fiche 1, Français, - titre
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
titre : terme et définition normalisés par l'AFNOR. 4, fiche 1, Français, - titre
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Internet y telemática
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- título global
1, fiche 1, Espagnol, t%C3%ADtulo%20global
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
- TG 1, fiche 1, Espagnol, TG
nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Título qu ees único dentro del entorno de ISA [interconexión de sistemas abiertos] y comprende dos partes: un nombre de dominio de título y un título local. 1, fiche 1, Espagnol, - t%C3%ADtulo%20global
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-01-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- local-title
1, fiche 2, Anglais, local%2Dtitle
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A title which is unique within a title-domain. 2, fiche 2, Anglais, - local%2Dtitle
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- local title
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- titre local
1, fiche 2, Français, titre%20local
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- appellation locale 2, fiche 2, Français, appellation%20locale
correct, nom féminin, vieilli
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Titre unique à l'intérieur d'un domaine de titre. 1, fiche 2, Français, - titre%20local
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
titre local : terme et définition normalisés par l'AFNOR. 3, fiche 2, Français, - titre%20local
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Internet y telemática
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- título local
1, fiche 2, Espagnol, t%C3%ADtulo%20local
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Título que es único dentro de un dominio de título. 1, fiche 2, Espagnol, - t%C3%ADtulo%20local
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


