TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

LOCALIZATION BODY [4 fiches]

Fiche 1 2013-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Emergency Management
CONT

... application of close range geomatics technologies to criminalist processes where forensics anthropology is required (murders, catastrophes, missing people, terrorist attacks or accidents) ... The reliability and usefulness of technologies [such] as geo-radar, photogrammetry or laser scanning will be tested in the localization of cadavers and human remains ...

Terme(s)-clé(s)
  • localization of a body part
  • localisation of human remains
  • localisation of body parts

Français

Domaine(s)
  • Gestion des urgences
Terme(s)-clé(s)
  • repérage d'un fragment de corps

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2013-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Emergency Management
CONT

... application of close range geomatics technologies to criminalist processes where forensics anthropology is required (murders, catastrophes, missing people, terrorist attacks or accidents) ... The reliability and usefulness of technologies [such] as geo-radar, photogrammetry or laser scanning will be tested in the localization of cadavers and human remains ...

Terme(s)-clé(s)
  • localization of a body
  • localization of a cadaver
  • localisation of bodies
  • localisation of cadavers

Français

Domaine(s)
  • Gestion des urgences
CONT

À 15 h 10, repérage des corps des marins, l’un d’entre eux portant un VFI [vêtement de flottaison individuel] (le marin travaillant sur le pont).

Terme(s)-clé(s)
  • repérage de cadavre

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2013-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Records Management (Management)
  • Law of Evidence
  • Emergency Management
CONT

The following tasks must be performed with respect to property and personal effects :localization of property at the disaster site as well as personal effects within the extended area of the disaster... completion of the evidence list in the recovery documentation, including entry of the body recovery number... property should be transferred... to the evidence/property collection centre, accompanied by the corresponding evidence list.

Français

Domaine(s)
  • Gestion des documents (Gestion)
  • Droit de la preuve
  • Gestion des urgences
OBS

La liste des indices matériels contient une description détaillée de tous les objets et effets personnels trouvés près d’un corps récupéré à la suite d’une catastrophe. Faisant partie du dossier de récupération du corps, elle comprend le numéro de relevage du corps et accompagne les objets et effets personnels lorsqu'ils sont transmis au centre de recueil des indices matériels et des objets.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2013-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Emergency Management
CONT

The recovery and evidence collection team performs the following tasks relating to the recovery of bodies :localization of all bodies/body parts,... attachment of the recovery number to the body/body part. This number is used as the body reference number and remains affixed to the body/body part during the entire identification process.

Français

Domaine(s)
  • Gestion des urgences
CONT

L'équipe chargée du relevage des corps et de la récupération des indices matériels effectue les tâches suivantes : repérage de tous les corps et fragments de corps, [...] fixation du numéro de relevage sur le corps ou le fragment de corps. Ce numéro constitue le numéro de référence du corps et reste attaché à celui‐ci ou au fragment de corps pendant tout le processus d'identification.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :