TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
LOCANT [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-01-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- locant
1, fiche 1, Anglais, locant
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Numerals or Greek or Roman letters used in a substance name to designate the positions of unsaturated bonds or attachments of chemical groups in a molecule. 1, fiche 1, Anglais, - locant
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- symbole indicateur de position
1, fiche 1, Français, symbole%20indicateur%20de%20position
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Chiffre ou lettre grecque ou latine utilisés dans le nom d'une substance pour indiquer la position des liaisons d'insaturation ou la position des groupements chimiques dans une molécule. 1, fiche 1, Français, - symbole%20indicateur%20de%20position
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Química
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- locante
1, fiche 1, Espagnol, locante
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Símbolo (generalmente un número, aunque puede ser una letra) en un nombre químico sistemático que indica la posición de un grupo sustituyente, un enlace múltiple o un grupo funcional, en el compuesto original; se enumeran consecutivamente los átomos de carbono de una cadena o anillos no ramificados. 1, fiche 1, Espagnol, - locante
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
El átomo de carbono del grupo funcional o aquel al que el grupo funcional está unido se numera con el locante para los grupos funcionales terminales. El locante de un enlace múltiple es el átomo de número menor en el enlace. Por ejemplo, 4-fluoruro-2-butanol es CH2[subíndice]F-CH=CH-CHO. 1, fiche 1, Espagnol, - locante
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-01-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- N-(biphenyl-4-yl)acetamide
1, fiche 2, Anglais, N%2D%28biphenyl%2D4%2Dyl%29acetamide
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- 4-acetylaminobiphenyl 2, fiche 2, Anglais, 4%2Dacetylaminobiphenyl
à éviter, voir observation
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
N-(biphenyl-4-yl) acetamide : The locant "N" must be italicized; form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 2, Anglais, - N%2D%28biphenyl%2D4%2Dyl%29acetamide
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
4-acetylaminobiphenyl: incorrect form. 3, fiche 2, Anglais, - N%2D%28biphenyl%2D4%2Dyl%29acetamide
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- N-(biphényl-4-yl)acétamide
1, fiche 2, Français, N%2D%28biph%C3%A9nyl%2D4%2Dyl%29ac%C3%A9tamide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- 4-acétylaminobiphényle 2, fiche 2, Français, 4%2Dac%C3%A9tylaminobiph%C3%A9nyle
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
N-(biphényl-4-yl)acétamide : L'indice de position «N» s'écrit en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 2, Français, - N%2D%28biph%C3%A9nyl%2D4%2Dyl%29ac%C3%A9tamide
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
4-acétylaminobiphényle : forme fautive. 3, fiche 2, Français, - N%2D%28biph%C3%A9nyl%2D4%2Dyl%29ac%C3%A9tamide
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-03-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- cis-
1, fiche 3, Anglais, cis%2D
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[In organic nomenclature], atoms or groups are termed cis or trans to one another when they lie respectively on the same or on opposite sides of a reference plane identifiable as common among stereoisomers. The compounds in which such relations occur are termed cis-trans-isomers. For compounds containing only doubly bonded atoms the reference plane contains the doubly bonded atoms and is perpendicular to the plane containing these atoms and those directly attached to them. For cyclic compounds the reference plane is that in which the ring skeleton lies or to which it approximates. When qualifying another word or a locant, cis or trans is followed by a hypen. When added to a structural formula, cis may be abbreviated to c, and trans to t. 1, fiche 3, Anglais, - cis%2D
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- cis-
1, fiche 3, Français, cis%2D
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[En nomenclature organique], deux atomes ou des groupes d'atomes sont appelés cis ou trans l'un par rapport à l'autre s'ils sont respectivement du même côté ou de part et d'autre d'un plan de référence reconnu commun aux deux stéréoisomères. Les composés dans lesquels une telle relation se rencontre sont appelés isomères cis-trans. Pour les composés dans lesquels la seule origine de cette isomérie est la présence d'atomes doublement liés, le plan de référence contient les atomes doublement liés et est perpendiculaire au plan contenant ces atomes et ceux qui leur sont directement liés. Pour les composés cycliques, le plan de référence est celui qui contient le squelette cyclique ou qui s'en rapproche le plus. Quand il qualifie un mot ou un indice, le terme cis ou trans est suivi d'un trait d'union. Quand ils sont ajoutés à une formule structurale, cis peut être abrégé en c et trans en t. 1, fiche 3, Français, - cis%2D
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1996-10-11
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- apo-
1, fiche 4, Anglais, apo%2D
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
In carotenoid nomenclature, an unitalicized prefix, preceded by a locant, used to indicate that all of the molecule beyond the carbon atom corresponding to that locant has been replaced by hydrogen atoms. 2, fiche 4, Anglais, - apo%2D
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- apo-
1, fiche 4, Français, apo%2D
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Dans la nomenclature des caroténoïdes, un préfixe qui n'est pas mis en italique, précédé d'un indice et utilisé pour indiquer que toute la partie de la molécule après l'atome de carbone correspondant à l'indice a été remplacé par des atomes d'hydrogène. 1, fiche 4, Français, - apo%2D
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


