TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
LOCATE BATCH [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-09-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Food Safety
- Slaughterhouses
- Meats and Meat Industries
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- downstream traceability
1, fiche 1, Anglais, downstream%20traceability
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Downstream traceability makes it possible to locate all of the products containing a given ingredient(raw material, sub-formula, etc.). Supplier's name... delivery date... batch numbers etc... 1, fiche 1, Anglais, - downstream%20traceability
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Salubrité alimentaire
- Abattoirs
- Salaison, boucherie et charcuterie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- traçabilité «aval»
1, fiche 1, Français, tra%C3%A7abilit%C3%A9%20%C2%ABaval%C2%BB
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- traçabilité en aval 2, fiche 1, Français, tra%C3%A7abilit%C3%A9%20en%20aval
proposition, nom féminin
- traçabilité descendante 2, fiche 1, Français, tra%C3%A7abilit%C3%A9%20descendante
proposition, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La traçabilité aval d'une entreprise désigne les procédures et outils mis en place pour pouvoir retrouver ce qui est advenu après le transfert des tiers. 3, fiche 1, Français, - tra%C3%A7abilit%C3%A9%20%C2%ABaval%C2%BB
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
[Les exploitants des secteurs de l'alimentation humaine et animale] sont aussi tenus de garantir une tracabilité «aval», en disposant de systèmes et de procédures permettant d'identifier les entreprises auxquelles leurs produits ont été fournis. 4, fiche 1, Français, - tra%C3%A7abilit%C3%A9%20%C2%ABaval%C2%BB
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-05-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- locate batch 1, fiche 2, Anglais, locate%20batch
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- localisation du lot
1, fiche 2, Français, localisation%20du%20lot
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


