TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

LOCATE DOCUMENT [7 fiches]

Fiche 1 2025-05-22

Anglais

Subject field(s)
  • Records Management (Management)
CONT

In all future letters on this subject, please use/quote our reference JW/155/C.

OBS

In a document, such as a business letter, a reference is a combination of numbers or letters, placed at the top, used to help the recipient of a letter quickly understand the context and locate relevant documents.

Français

Domaine(s)
  • Gestion des documents (Gestion)
DEF

Numéro ou signe distinctif servant à identifier un document ou placé en tête d'une lettre et que le correspondant est prié de rappeler sur toute correspondance ultérieure.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2006-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
23.04.14 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

function or mode that enables a user to locate an occurrence of such things as particular character strings, embedded commands, or characters with a specific attribute in a document and to substitute it either automatically or under user control with a given text

OBS

global search and replace; global find and replace: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-23:1994].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
23.04.14 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

fonction ou mode permettant à l'utilisateur de localiser dans un texte toutes les occurrences éléments tels qu'une chaîne de caractères, des commandes encastrées ou des caractères ayant un attribut particulier et de les remplacer au moyen d'une seule commande

OBS

recherche et remplacement automatiques : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-23:1994].

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2002-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • Reprography
CONT

An optional file management system offers users an unparalleled way to eliminate paper-filing systems by providing the ability to store copy jobs electronically. The [copier] DL355 file management system labels each document or copy job with a specific code, files and stores the jobs accordingly, and offers the user a browser to locate, recall and work with stored files, while at the same time protecting sensitive materials from unauthorized usage.

OBS

A feature offered on some copier models.

Français

Domaine(s)
  • Reprographie
CONT

Un gestionnaire de fichiers en option offre aux utilisateurs une façon inégalée de rendre inutiles les systèmes de classement de documents, en leur permettant de sauvegarder des tirages électroniquement. Le gestionnaire de fichiers du [copieur] DL355 attribue un code particulier à chaque document ou tirage, classe et sauvegarde les tâches de reproduction selon ces codes et offre aux utilisateurs une fonction de repérage et de rappel de fichiers, tout en empêchant l'utilisation de documents confidentiels sans autorisation.

OBS

Fonction offerte sur certains modèles de copieurs.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2001-08-24

Anglais

Subject field(s)
  • Operating Systems (Software)
CONT

Using a "hyperstandard" system developed by AMRF researchers, an implementor of an information processing standard such as PDES(the Product Data Exchange Specification) can search through the standard, related research papers, public domain software, and libraries of algorithms to locate the information needed to build a working system. The proposed system combines existing computing technologies hypertext, CD-ROM storage, and document processing.

Français

Domaine(s)
  • Systèmes d'exploitation (Logiciels)

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1998-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Mechanical Transmission Systems
DEF

Document detailing the disciplines and procedures to be followed to maintain an item of equipment, complete machine or system in good working order. It will detail periodic checks and replacement of parts, type or lubricant and protective processes and the period of time between each check. It will include instructions on how to locate faults, carry out repairs and the replacement of components. It may also include a detailed list of the components which go together to make the complete unit, and their reference numbers and quantity required to assist purchase of replacements as required.

Français

Domaine(s)
  • Transmissions mécaniques
DEF

Document donnant en détail la procédure à suivre pour maintenir en bon état de marche tout ou partie d'une installation ou d'une machine. Il indiquera la fréquence des examens systématiques et des changements d'organes ainsi que leur nature, le type de lubrifiant et les mesures de protection à prendre. Il comprendra des instructions permettant de localiser des organes défaillants, d'entreprendre des réparations et des changements d'appareils. Il peut également comprendre une liste détaillée des appareils qui vont ensemble pour former l'installation complète ainsi que leurs numéros d'identification et leurs quantités afin de faciliter l'approvisionnement de pièces de rechange si nécessaire.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1992-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics

Français

Domaine(s)
  • Informatique

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1984-10-02

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
CONT

The Key-word locate program gives the operator the ability to search a document for key-word(one word or a combination of characters not exceeding twenty four characters). The key-word can then be counted, changed, extracted and numeric can be summed and/or averaged.

Terme(s)-clé(s)
  • Keyword locate programme

Français

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :