TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

LOCKING-UP [3 fiches]

Fiche 1 2007-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Letterpress (printing methods)
DEF

The securing by mechanical means of a printing plate or forme on a press.

Terme(s)-clé(s)
  • locking up

Français

Domaine(s)
  • Typographie (procédés d'impression)
DEF

Opération de mise en place d'une forme d'impression sur une machine à imprimer.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1999-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Typography
  • Graphic Arts and Printing
DEF

A person who imposes the forms and fastens them securely in a chase.

OBS

anvil beater: colloquial term.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Typographie (Caractères)
  • Imprimerie et arts graphiques
DEF

Personne chargée d'imposer et de serrer la forme dans le châssis.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1986-09-08

Anglais

Subject field(s)
  • Typography
DEF

The securing of letterpress typematter and blocks in the chase by means of tightening expanding quoins placed between the chase and two sides of the typematter.

OBS

The expanding quoins are operated by means of a quoin key and once tightened, provided all spacing is correct, the entire matter can be lifted as a composite whole.

Français

Domaine(s)
  • Typographie (Caractères)
DEF

En typographie, opération qui consiste à serrer la forme lorsque les pages, disposées dans le châssis en fer et libérées de leurs ligatures, ont été entourées des blancs et des garnitures prévus.

OBS

Le serrage avec biseaux et coins de bois s'exécute au marteau tandis que le serrage mécanique, comportant des coins en fonte ou en acier à noix ou à crémaillère, se fait à l'aide d'une clef.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :