TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
LOGICAL CONSTRUCT [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-07-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Algebra
- Computer Mathematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Boolean expression
1, fiche 1, Anglais, Boolean%20expression
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A language construct that defines the computation of a logical value. 2, fiche 1, Anglais, - Boolean%20expression
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Boolean expression: designation and definition standardized by ISO in collaboration with the International Electrotechnical Commission. 3, fiche 1, Anglais, - Boolean%20expression
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Algèbre
- Mathématiques informatiques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- expression booléenne
1, fiche 1, Français, expression%20bool%C3%A9enne
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Expression qui définit le calcul d'une valeur logique. 2, fiche 1, Français, - expression%20bool%C3%A9enne
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
expression booléenne : désignation et définition normalisées par l'ISO en collaboration avec la Commission électrotechnique internationale. 3, fiche 1, Français, - expression%20bool%C3%A9enne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Álgebra
- Matemáticas para computación
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- expresión de Boole
1, fiche 1, Espagnol, expresi%C3%B3n%20de%20Boole
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- expresión booleana 2, fiche 1, Espagnol, expresi%C3%B3n%20booleana
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2006-02-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Boolean expression
1, fiche 2, Anglais, Boolean%20expression
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
language construct that defines the computation of a logical value 1, fiche 2, Anglais, - Boolean%20expression
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Boolean expression: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-15:1999]. 2, fiche 2, Anglais, - Boolean%20expression
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- expression booléenne
1, fiche 2, Français, expression%20bool%C3%A9enne
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
élément de langage qui définit le calcul d'une valeur logique 1, fiche 2, Français, - expression%20bool%C3%A9enne
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
expression booléenne : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-15:1999]. 2, fiche 2, Français, - expression%20bool%C3%A9enne
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2002-10-31
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- document element
1, fiche 3, Anglais, document%20element
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
A document is a logical construct which contains a number of document elements. For example, a book could contain "chapter" elements that in turn contain "paragraph" elements and "picture" elements. Text processing and document processing systems typically require additional information to be interspersed among the natural text of the document being processed. This information, called "markup", serves to separate the logical elements of the document which enables subsequent processing functions to be performed on those elements. 1, fiche 3, Anglais, - document%20element
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- élément de document
1, fiche 3, Français, %C3%A9l%C3%A9ment%20de%20document
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme : « TBITS 14 : Standard Generalized Markup Language (SGML) - Implementation Criteria » publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. 2, fiche 3, Français, - %C3%A9l%C3%A9ment%20de%20document
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2002-10-31
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- logical construct
1, fiche 4, Anglais, logical%20construct
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- construction logique
1, fiche 4, Français, construction%20logique
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Le langage normalisé de balisage généralisé fournit la syntaxe cohérente et sans équivoque pour décrire les éléments que l'utilisateur veut identifier dans un document. Ce dernier est une construction logique qui contient un certain nombre d'éléments de document. Par exemple, un livre peut contenir des éléments de « chapitre » qui, pour leur part, contiennent des éléments de « paragraphe » et des éléments d'« images ». 1, fiche 4, Français, - construction%20logique
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés de la norme : « TBITS 14 : Standard Generalized Markup Language (SGML) - Implementation Criteria » publiée par le Services des technologies de l'information du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. 2, fiche 4, Français, - construction%20logique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


