TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

LONDONDERRY [3 fiches]

Fiche 1 2007-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)
  • Police
OBS

The Royal Irish Constabulary(RIC) was one of Ireland's two police forces in the early twentieth century, alongside the Dublin Metropolitan Police. Londonderry(Derry) and Belfast had had their own forces, but problems, especially their involvement in sectarian violence, saw them both disbanded by 1870, and the RIC assumed their duties. It was disbanded in 1922 and replaced by two new police forces; the Garda Síochána in the Irish Free State(now the Republic of Ireland) and the Royal Ulster Constabulary in Northern Ireland. The force was predominantly Roman Catholic, although there were fewer Catholics in the higher ranks. The RIC' s policing system influenced the Canadian North West Mounted Police when the Canadian federal government was looking for a plausible way to establish order in the North-West Territories.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens
  • Police
OBS

Traduction proposée : Police royale irlandaise.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2004-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Deuxième ville d'Irlande du Nord.

OBS

Derry : Les Irlandais catholiques appellent la ville Derry.

OBS

Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique sous-entendu : «La Rome éternelle» (le nom d'une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d'une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2004-09-22

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Comté d'Irlande du Nord.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :