TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
LONG ISLAND [52 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-11-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Long Island
1, fiche 1, Anglais, Long%20Island
correct, Antilles
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A district of the Bahamas. 2, fiche 1, Anglais, - Long%20Island
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
BS-LI: code recognized by ISO. 2, fiche 1, Anglais, - Long%20Island
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Long Island
1, fiche 1, Français, Long%20Island
correct, Antilles
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
District des Bahamas. 2, fiche 1, Français, - Long%20Island
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
BS-LI : code reconnu par l'ISO. 2, fiche 1, Français, - Long%20Island
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Long Island
1, fiche 1, Espagnol, Long%20Island
correct, Antilles
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Distrito de Bahamas. 2, fiche 1, Espagnol, - Long%20Island
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
BS-LI: código reconocido por ISO. 2, fiche 1, Espagnol, - Long%20Island
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-08-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Crooked Island and Long Cay
1, fiche 2, Anglais, Crooked%20Island%20and%20Long%20Cay
correct, Antilles
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A district of the Bahamas. 2, fiche 2, Anglais, - Crooked%20Island%20and%20Long%20Cay
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
BS-CK: code recognized by ISO. 2, fiche 2, Anglais, - Crooked%20Island%20and%20Long%20Cay
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Crooked Island and Long Cay
1, fiche 2, Français, Crooked%20Island%20and%20Long%20Cay
Antilles
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
District des Bahamas. 2, fiche 2, Français, - Crooked%20Island%20and%20Long%20Cay
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
BS-CK : code reconnu par l'ISO. 2, fiche 2, Français, - Crooked%20Island%20and%20Long%20Cay
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Isla de Crooked y Cayo Largo
1, fiche 2, Espagnol, Isla%20de%20Crooked%20y%20Cayo%20Largo
correct, Antilles
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Distrito de Bahamas. 2, fiche 2, Espagnol, - Isla%20de%20Crooked%20y%20Cayo%20Largo
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
BS-CK: código reconocido por ISO. 2, fiche 2, Espagnol, - Isla%20de%20Crooked%20y%20Cayo%20Largo
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-08-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Road Networks
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Canso causeway
1, fiche 3, Anglais, Canso%20causeway
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Canso Causeway. This causeway links the island of Cape Breton with the Nova Scotia mainland, across the Canso Strait. The causeway is 1, 385 metres long, and fills the Canso Strait to a depth of 65 metres(213 ft) making it the deepest causeway in the world. 2, fiche 3, Anglais, - Canso%20causeway
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Réseaux routiers
Fiche 3, La vedette principale, Français
- chaussée de Canso
1, fiche 3, Français, chauss%C3%A9e%20de%20Canso
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
La chaussée de Canso, Canso Causeway en anglais, est une chaussée longue de 1 385 m qui, en traversant le détroit de Canso, relie l'île du Cap-Breton à la partie continentale de la Nouvelle-Écosse au Canada. 2, fiche 3, Français, - chauss%C3%A9e%20de%20Canso
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
- Redes viales
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- calzada de Canso
1, fiche 3, Espagnol, calzada%20de%20Canso
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Calzada para tráfico de vehículos y ferrocarril en el estrecho de Canso, entre la península de Nueva Escocia y la isla del Cabo Bretón. 1, fiche 3, Espagnol, - calzada%20de%20Canso
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-02-04
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Unalaska
1, fiche 4, Anglais, Unalaska
correct, États-Unis
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Island of Alaska in the Eastern Aleutians; [approximately] 75 miles long. 2, fiche 4, Anglais, - Unalaska
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Unalaska
1, fiche 4, Français, Unalaska
correct, États-Unis
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
[Île] prolongeant vers le sud-ouest [de] la péninsule de l'Alaska et limitant au sud la mer de Béring. 2, fiche 4, Français, - Unalaska
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2024-09-26
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Long Island biting midge
1, fiche 5, Anglais, Long%20Island%20biting%20midge
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Diptera) of the family Ceratopogonidae. 2, fiche 5, Anglais, - Long%20Island%20biting%20midge
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Long Island’s biting midge
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- brûlot de Long Island
1, fiche 5, Français, br%C3%BBlot%20de%20Long%20Island
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des diptères) de la famille des Ceratopogonidae. 2, fiche 5, Français, - br%C3%BBlot%20de%20Long%20Island
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2024-04-30
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Social Services and Social Work
- Food Industries
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Moisson Montréal
1, fiche 6, Anglais, Moisson%20Montr%C3%A9al
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Moisson Montréal is a registered charitable organisation. We gather food donations and basic products all year long, and distribute them free of charge to community organizations on the Island of Montreal. 1, fiche 6, Anglais, - Moisson%20Montr%C3%A9al
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Services sociaux et travail social
- Industrie de l'alimentation
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Moisson Montréal
1, fiche 6, Français, Moisson%20Montr%C3%A9al
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Moisson Montréal est un organisme de bienfaisance. Nous récupérons des dons de nourriture et des produits essentiels tout au long de l'année et les distribuons gratuitement à des organismes communautaires de l'île de Montréal. 1, fiche 6, Français, - Moisson%20Montr%C3%A9al
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2023-05-01
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Vancouver Island long-horned beetle
1, fiche 7, Anglais, Vancouver%20Island%20long%2Dhorned%20beetle
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Cerambycidae. 2, fiche 7, Anglais, - Vancouver%20Island%20long%2Dhorned%20beetle
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Vancouver Island long horned beetle
- Vancouver Island longhorned beetle
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- longicorne de l'île de Vancouver
1, fiche 7, Français, longicorne%20de%20l%27%C3%AEle%20de%20Vancouver
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Cerambycidae. 2, fiche 7, Français, - longicorne%20de%20l%27%C3%AEle%20de%20Vancouver
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2022-08-16
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Long Island round fungus beetle
1, fiche 8, Anglais, Long%20Island%20round%20fungus%20beetle
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Leiodidae. 2, fiche 8, Anglais, - Long%20Island%20round%20fungus%20beetle
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- léiode de Long Island
1, fiche 8, Français, l%C3%A9iode%20de%20Long%20Island
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Leiodidae. 2, fiche 8, Français, - l%C3%A9iode%20de%20Long%20Island
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Long Island crevice ground spider
1, fiche 9, Anglais, Long%20Island%20crevice%20ground%20spider
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A spider of the family Gnaphosidae. 2, fiche 9, Anglais, - Long%20Island%20crevice%20ground%20spider
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- gnaphose de Long Island
1, fiche 9, Français, gnaphose%20de%20Long%20Island
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Araignée de la famille des Gnaphosidae. 2, fiche 9, Français, - gnaphose%20de%20Long%20Island
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2021-10-27
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Animal Feed (Agric.)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- marsh hay
1, fiche 10, Anglais, marsh%20hay
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Many Acadians on Prince Edward Island farmed the diverse marsh lands found near the coast.... Often grown on the marsh lands was marsh hay. Marsh hay was mostly cut with a scythe and raked into windrows. After the hay was dry it was formed into 200 pound coils and carried by two people on long poles and staked where it was stored for the winter. 2, fiche 10, Anglais, - marsh%20hay
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Alimentation des animaux (Agric.)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- foin de marais
1, fiche 10, Français, foin%20de%20marais
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- foin des marais 2, fiche 10, Français, foin%20des%20marais
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
[Fourrage] issu de la fauche des marais. 2, fiche 10, Français, - foin%20de%20marais
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2020-09-30
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Environmental Management
- Oceanography
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Gully Marine Protected Area
1, fiche 11, Anglais, Gully%20Marine%20Protected%20Area
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Gully MPA 2, fiche 11, Anglais, Gully%20MPA
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The Gully is located approximately 200 kilometres off Nova Scotia to the east of Sable Island on the edge of the Scotian Shelf. Over 65 kilometres long and 15 kilometres wide, the Gully is the largest underwater canyon in the western North Atlantic. 2, fiche 11, Anglais, - Gully%20Marine%20Protected%20Area
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion environnementale
- Océanographie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- zone de protection marine du Gully
1, fiche 11, Français, zone%20de%20protection%20marine%20du%20Gully
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- ZPM du Gully 2, fiche 11, Français, ZPM%20du%20Gully
correct, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Le Gully est situé à quelque 200 kilomètres au large de la Nouvelle-Écosse, à l'est de l'île de Sable, sur le rebord de la plate-forme néo-écossaise. Mesurant plus de 65 kilomètres de long sur 15 kilomètres de large, le Gully est le plus grand canyon sous-marin dans l'ouest de l'Atlantique Nord. 2, fiche 11, Français, - zone%20de%20protection%20marine%20du%20Gully
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2020-09-29
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Environmental Management
- Oceanography
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Basin Head Marine Protected Area
1, fiche 12, Anglais, Basin%20Head%20Marine%20Protected%20Area
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Basin Head MPA 2, fiche 12, Anglais, Basin%20Head%20MPA
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Basin Head is a shallow coastal lagoon located on the eastern tip of Prince Edward Island, near the town of Souris. The lagoon is surrounded by both agricultural land and an extensive sand dune system. Approximately 5 kilometres long, Basin Head is a unique coastal environment that the community, conservation organizations, and both levels of government are working towards protecting for generations to come. 3, fiche 12, Anglais, - Basin%20Head%20Marine%20Protected%20Area
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion environnementale
- Océanographie
Fiche 12, La vedette principale, Français
- zone de protection marine de Basin Head
1, fiche 12, Français, zone%20de%20protection%20marine%20de%20Basin%20Head
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- ZPM de Basin Head 2, fiche 12, Français, ZPM%20de%20Basin%20Head
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Basin Head est une lagune située à l'extrémité est de l'Île-du-Prince-Édouard, près de la ville de Souris. La lagune est entourée de terres agricoles et d'un vaste système dunaire. Longue de 5 kilomètres seulement, elle constitue un habitat côtier exceptionnel que les organisations de conservation et les deux paliers de gouvernement tentent de protéger au profit des générations à venir. 3, fiche 12, Français, - zone%20de%20protection%20marine%20de%20Basin%20Head
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-09-01
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Atmospheric Physics
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- gap wind
1, fiche 13, Anglais, gap%20wind
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A low-elevation wind associated with gaps or low elevation areas in mountainous terrain, including flow through valleys and canyons and among peaks. 2, fiche 13, Anglais, - gap%20wind
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Gap winds can range in width from hundreds of feet to over one hundred miles, and in unusual circumstances can be associated with strong winds exceeding 50 knots. These winds are normally quite shallow, extending hundreds of feet to a few thousand feet above the surface, with large changes of wind, or wind shear, at their upper and lateral boundaries. Gap winds are generally strongest when there is a large pressure drop across a gap, although there is one class of gap wind that does not depend on a pressure gradient across the gap. 3, fiche 13, Anglais, - gap%20wind
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Although physicially plausible, the venturi mechanism appears to be at odds with most real gap wind situations, where the strongest winds are generally over the exit region of the gap, not at the narrowest section or constriction. There are a number of reasons for the failure of the funnel model. First, there is no rigid lid in the real world. ... Another reason the flow tend to be strongest in the gap exit region is that there is often a synoptic or mesoscale pressure gradient across the gap. 4, fiche 13, Anglais, - gap%20wind
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
[The term "gap wind"] was introduced by R. S. Scorer(1952) for the surface winds blowing through the Strait of Gibraltar.... Similar winds occur at other gaps in mountain ranges, such as the tehuantepecer and the jochwinde, and in long channels, such as the Strait of Juan de Fuca between the Olympic Mountains of Washington and Vancouver Island, British Columbia. 5, fiche 13, Anglais, - gap%20wind
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
A special form of gap wind blows in urban areas, the street-canyon wind, caused by gaps between buildings rather than terrain. 2, fiche 13, Anglais, - gap%20wind
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Physique de l'atmosphère
Fiche 13, La vedette principale, Français
- vent de couloir
1, fiche 13, Français, vent%20de%20couloir
voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- vent ayant subi un effet Venturi 1, fiche 13, Français, vent%20ayant%20subi%20un%20effet%20Venturi
voir observation, nom masculin, France
- vent ayant subi une accélération par effet Venturi 1, fiche 13, Français, vent%20ayant%20subi%20une%20acc%C3%A9l%C3%A9ration%20par%20effet%20Venturi
voir observation, nom masculin, France
- vent accéléré par effet Venturi 2, fiche 13, Français, vent%20acc%C3%A9l%C3%A9r%C3%A9%20par%20effet%20Venturi
voir observation, nom masculin, France
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Vent dont la vitesse est augmentée par suite du passage de l'air dans une vallée, un canyon, une passe, entre deux montagnes, etc. 1, fiche 13, Français, - vent%20de%20couloir
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
La côte sauvage [située] à l'extrême sud-ouest de l'île. [...] On y trouve les plus grandes vagues de l'île, à cause des vents puissants soufflant entre la Corse et la Sardaigne (vents accélérés par effet venturi, tout comme le Mistral dans la vallée du Rhône). 2, fiche 13, Français, - vent%20de%20couloir
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Selon les météorologues consultés d'Environnement Canada, l'effet venturi ne peut expliquer à lui seul la force du vent. En effet, une composante liée à l'étalement de l'air, à la sortie du couloir, dans le relief contribue également au phénomène. Par contre, selon le météorologue consulté de Météo-France, il considère que l'effet Venturi englobe l'ensemble des effets qu'un obstacle en forme d'entonnoir fait subir à la vitesse d'écoulement d'un fluide qui le traverse et plus particulièrement l'effet d'accélération de la vitesse du flux dans la zone d'étalement de l'air, phénomène qu'il attribuerait à l'accélération causée par la dépression relative locale, attribuée à l'obstacle placé en amont (surpression en amont de l'obstacle/dépression en aval). 1, fiche 13, Français, - vent%20de%20couloir
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Pour éviter toute confusion possible avec les termes «courant jet» et «jet», les météorologues consultés ont rejeté les termes «vent de jet» et «vent jet». En effet, ces termes désignent en météorologie les courants de vents forts à haute altitude («jet d'altitude»), ainsi que, plus récemment, les courants de vents forts en basses couches à l'avant des fronts froids («jet de basses couches»). 1, fiche 13, Français, - vent%20de%20couloir
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En France, on utilise plutôt, suivant le cas ainsi que le contexte, scientifique ou plus grand public, diverses expressions comme «effet Venturi», «canalisation du vent par le relief»,«effet canalisant des reliefs», «accélération du vent dans la trouée de ... ou dans la cluse de ...», «vent accéléré comme dans un couloir», etc. [Commentaire d'un météorologue de Météo-France.] 1, fiche 13, Français, - vent%20de%20couloir
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
vent de couloir: terme privilégié par les météorologues consultés d'Environnement Canada. 1, fiche 13, Français, - vent%20de%20couloir
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-06-07
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Hygiene and Health
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Children’s Health Foundation of Vancouver Island
1, fiche 14, Anglais, Children%26rsquo%3Bs%20Health%20Foundation%20of%20Vancouver%20Island
correct, Colombie-Britannique
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Queen Alexandra Foundation for Children 2, fiche 14, Anglais, Queen%20Alexandra%20Foundation%20for%20Children
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Children’s Health Foundation of Vancouver Island provides support and leadership promoting the health and well-being of children, youth and their families in need on Vancouver Island and the Gulf Islands. 3, fiche 14, Anglais, - Children%26rsquo%3Bs%20Health%20Foundation%20of%20Vancouver%20Island
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
The Foundation has a long and proud history of supporting Island children; many people will remember [it] as the Queen Alexandra Foundation for Children. [Its] roots began as the QA Solarium in Mill Bay in 1927. 2, fiche 14, Anglais, - Children%26rsquo%3Bs%20Health%20Foundation%20of%20Vancouver%20Island
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Hygiène et santé
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Children's Health Foundation of Vancouver Island
1, fiche 14, Français, Children%27s%20Health%20Foundation%20of%20Vancouver%20Island
correct, Colombie-Britannique
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- Queen Alexandra Foundation for Children 2, fiche 14, Français, Queen%20Alexandra%20Foundation%20for%20Children
ancienne désignation, correct, Colombie-Britannique
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-03-30
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Bread and Cheese Cliff
1, fiche 15, Anglais, Bread%20and%20Cheese%20Cliff
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A cliff on Long Island, near the town of Triton, in Newfoundland and Labrador. 2, fiche 15, Anglais, - Bread%20and%20Cheese%20Cliff
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 35’ 38" N, 55° 35’ 52" W (Newfoundland and Labrador). 3, fiche 15, Anglais, - Bread%20and%20Cheese%20Cliff
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- falaise Bread and Cheese
1, fiche 15, Français, falaise%20Bread%20and%20Cheese
non officiel, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Falaise sur l'île Long, près de la ville de Triton, à Terre-Neuve-et-Labrador. 1, fiche 15, Français, - falaise%20Bread%20and%20Cheese
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 35' 38" N, 55° 35' 52" O (Terre-Neuve-et-Labrador). 2, fiche 15, Français, - falaise%20Bread%20and%20Cheese
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2014-12-03
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Long Island
1, fiche 16, Anglais, Long%20Island
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
An island in Placentia Bay, in Newfoundland and Labrador. 2, fiche 16, Anglais, - Long%20Island
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 47° 19’ 17" N, 54° 40’ 43" W (Newfoundland and Labrador). 1, fiche 16, Anglais, - Long%20Island
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- île Long
1, fiche 16, Français, %C3%AEle%20Long
proposition, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Île dans la baie Placentia, à Terre-Neuve-et-Labrador. 1, fiche 16, Français, - %C3%AEle%20Long
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 47° 19' 17" N, 54° 40' 43" O (Terre-Neuve-et-Labrador). 2, fiche 16, Français, - %C3%AEle%20Long
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2014-08-19
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Dartmouth Point
1, fiche 17, Anglais, Dartmouth%20Point
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A land mass on the southern tip of Long Island, in the county of Digby, in Nova Scotia. 2, fiche 17, Anglais, - Dartmouth%20Point
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 14’ 59" N, 66° 19’ 38" W (Nova Scotia). 1, fiche 17, Anglais, - Dartmouth%20Point
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- pointe Dartmouth
1, fiche 17, Français, pointe%20Dartmouth
proposition, nom féminin, Nouvelle-Écosse
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Étendue de terre située à l'extrémité sud de l'île Long, dans le comté de Digby, en Nouvelle-Écosse. 1, fiche 17, Français, - pointe%20Dartmouth
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 14' 59" N, 66° 19' 38" O (Nouvelle-Écosse). 2, fiche 17, Français, - pointe%20Dartmouth
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2014-08-19
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Freeport
1, fiche 18, Anglais, Freeport
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A village on the southern tip of Long Island, in the county of Digby, in Nova Scotia. 2, fiche 18, Anglais, - Freeport
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 16’ 47" N, 66° 19’ 18" W (Nova Scotia). 1, fiche 18, Anglais, - Freeport
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. 2, fiche 18, Anglais, - Freeport
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Freeport
1, fiche 18, Français, Freeport
correct, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Village situé à l'extrémité sud de l'île Long, dans le comté de Digby, en Nouvelle-Écosse. 2, fiche 18, Français, - Freeport
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 16' 47" N, 66° 19' 18" O (Nouvelle-Écosse). 1, fiche 18, Français, - Freeport
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'Acte d'incorporation de l'entité. 2, fiche 18, Français, - Freeport
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2014-08-18
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Boars Head
1, fiche 19, Anglais, Boars%20Head
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A land mass at the north tip of Long Island, in the county of Digby, in Nova Scotia. 2, fiche 19, Anglais, - Boars%20Head
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 24’ 14" N, 66° 12’ 58" W (Nova Scotia). 1, fiche 19, Anglais, - Boars%20Head
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- cap Boars
1, fiche 19, Français, cap%20Boars
proposition, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Étendue de terre à l'extrémité nord de l'île Long, dans le comté de Digby, en Nouvelle-Écosse. 1, fiche 19, Français, - cap%20Boars
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 24' 14" N, 66° 12' 58" O (Nouvelle-Écosse). 2, fiche 19, Français, - cap%20Boars
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2014-08-18
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Tiverton
1, fiche 20, Anglais, Tiverton
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A village on the northern tip of Long Island, in the county of Digby, in Nova Scotia. 2, fiche 20, Anglais, - Tiverton
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 23’ 34" N, 66° 12’ 46" W (Nova Scotia). 1, fiche 20, Anglais, - Tiverton
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. 2, fiche 20, Anglais, - Tiverton
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Tiverton
1, fiche 20, Français, Tiverton
correct, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Village situé à l'extrémité nord de l'île Long, dans le comté de Digby, en Nouvelle-Écosse. 2, fiche 20, Français, - Tiverton
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 23' 34" N, 66° 12' 46" O (Nouvelle-Écosse). 1, fiche 20, Français, - Tiverton
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'Acte d'incorporation de l'entité. 2, fiche 20, Français, - Tiverton
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2014-08-14
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Long Island
1, fiche 21, Anglais, Long%20Island
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
An island in the county of Digby, in Nova Scotia. 2, fiche 21, Anglais, - Long%20Island
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 19’ 41" N, 66° 16’ 8" W (Nova Scotia). 1, fiche 21, Anglais, - Long%20Island
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- île Long
1, fiche 21, Français, %C3%AEle%20Long
proposition, nom féminin, Nouvelle-Écosse
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Île dans le comté de Digby, en Nouvelle-Écosse. 1, fiche 21, Français, - %C3%AEle%20Long
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 19' 41" N, 66° 16' 8" O (Nouvelle-Écosse). 2, fiche 21, Français, - %C3%AEle%20Long
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2014-08-14
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Petit Passage
1, fiche 22, Anglais, Petit%20Passage
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A watercourse between Long Island and Digby Neck in the county of Digby, in Nova Scotia. 2, fiche 22, Anglais, - Petit%20Passage
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 23’ 29" N, 66° 12’ 25" W (Nova Scotia). 1, fiche 22, Anglais, - Petit%20Passage
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Petit Passage
1, fiche 22, Français, Petit%20Passage
proposition, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Cours d’eau entre l'île Long et la péninsule de Digby dans le comté de Digby, en Nouvelle-Écosse. 1, fiche 22, Français, - Petit%20Passage
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 23' 29" N, 66° 12' 25" O (Nouvelle-Écosse). 2, fiche 22, Français, - Petit%20Passage
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2014-08-14
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Digby Neck
1, fiche 23, Anglais, Digby%20Neck
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A land mass north of Long Island, in the county of Digby, in Nova Scotia. 2, fiche 23, Anglais, - Digby%20Neck
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 29’ 8" N, 66° 6’ 5" W (Nova Scotia). 3, fiche 23, Anglais, - Digby%20Neck
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- péninsule de Digby
1, fiche 23, Français, p%C3%A9ninsule%20de%20Digby
proposition, nom féminin, Nouvelle-Écosse
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Étendue de terre au nord de l'île Long, dans le comté de Digby, en Nouvelle-Écosse. 1, fiche 23, Français, - p%C3%A9ninsule%20de%20Digby
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 29' 8" N, 66° 6' 5" O (Nouvelle-Écosse). 2, fiche 23, Français, - p%C3%A9ninsule%20de%20Digby
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2014-08-14
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Grand Passage
1, fiche 24, Anglais, Grand%20Passage
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A watercourse between Brier Island and Long Island in the county of Digby, in Nova Scotia. 2, fiche 24, Anglais, - Grand%20Passage
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44° 16’ 1" N, 66° 20’ 17" W (Nova Scotia). 1, fiche 24, Anglais, - Grand%20Passage
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Grand Passage
1, fiche 24, Français, Grand%20Passage
proposition, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Cours d’eau entre l'île Brier et l'île Long dans le comté de Digby, en Nouvelle-Écosse. 1, fiche 24, Français, - Grand%20Passage
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44° 16' 1" N, 66° 20' 17" O (Nouvelle-Écosse). 2, fiche 24, Français, - Grand%20Passage
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2014-08-05
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Long Island
1, fiche 25, Anglais, Long%20Island
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
An island in Kennebecasis Bay, in the county of Kings, in New Brunswick. 2, fiche 25, Anglais, - Long%20Island
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 23’ 9" N, 66° 2’ 44" W (New Brunswick). 1, fiche 25, Anglais, - Long%20Island
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- île Long
1, fiche 25, Français, %C3%AEle%20Long
proposition, nom féminin, Nouveau-Brunswick
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Île dans la baie Kennebecasis, dans le comté de Kings, au Nouveau-Brunswick. 1, fiche 25, Français, - %C3%AEle%20Long
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 23' 9" N, 66° 2' 44" O (Nouveau-Brunswick). 2, fiche 25, Français, - %C3%AEle%20Long
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2014-08-05
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- North Channel
1, fiche 26, Anglais, North%20Channel
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A watercourse in the county of Kings, between Whitehead on Kingston Peninsula and Long Island, in New Brunswick. 2, fiche 26, Anglais, - North%20Channel
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 23’ 33" N, 66° 3’ 28" W (New Brunswick). 1, fiche 26, Anglais, - North%20Channel
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- chenal North
1, fiche 26, Français, chenal%20North
proposition, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Cours d’eau dans le comté de Kings, entre Whitehead sur la péninsule de Kingston et l'île Long (Long Island) au Nouveau-Brunswick. 1, fiche 26, Français, - chenal%20North
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 23' 33" N, 66° 3' 28" O (Nouveau-Brunswick). 2, fiche 26, Français, - chenal%20North
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2014-01-21
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Mansel Island
1, fiche 27, Anglais, Mansel%20Island
correct, Nunavut
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 62°00’ 79°50’ (Nunavut). 2, fiche 27, Anglais, - Mansel%20Island
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Mansel Island, 112 km long by 48 km wide, is the smallest of 3 islands lying across the entrance to Hudson Bay. 3, fiche 27, Anglais, - Mansel%20Island
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
Formerly located in the Northwest Territories, Mansel Island has been located in Nunavut since the creation of the new territory on April 1, 1999. 4, fiche 27, Anglais, - Mansel%20Island
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- île Mansel
1, fiche 27, Français, %C3%AEle%20Mansel
correct, nom féminin, Nunavut
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 62°00' 79°50' (Nunavut). 2, fiche 27, Français, - %C3%AEle%20Mansel
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Anciennement située aux Territoires du Nord-Ouest, l'île Mansel est située au Nunavut depuis la création du nouveau territoire, le 1er avril 1999. 3, fiche 27, Français, - %C3%AEle%20Mansel
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2011-08-18
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Connecticut
1, fiche 28, Anglais, Connecticut
États-Unis
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- Conn. 2, fiche 28, Anglais, Conn%2E
correct, États-Unis
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- Constitution State 3, fiche 28, Anglais, Constitution%20State
voir observation, États-Unis
- Nutmeg State 3, fiche 28, Anglais, Nutmeg%20State
voir observation, États-Unis
- Land of Steady Habits 3, fiche 28, Anglais, Land%20of%20Steady%20Habits
voir observation, États-Unis
- Blue Law State 3, fiche 28, Anglais, Blue%20Law%20State
voir observation, États-Unis
- CT 4, fiche 28, Anglais, CT
voir observation, États-Unis
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
One of the Thirteen Colonies, the State of Connecticut became the 5th state of the United States of America in 1788. 5, fiche 28, Anglais, - Connecticut
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
An eastern state of U. S. A., southernmost of the New England states, bounded on north by Massachusetts, on east by Rhode Island, on south by Long Island Sound, and on west by New York. 3, fiche 28, Anglais, - Connecticut
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Nicknames: Constitution State; Nutmeg State; Land of Steady Habits; Blue Law State 3, fiche 28, Anglais, - Connecticut
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Capital: Hartford. Other cities: Storrs, Middletown. 6, fiche 28, Anglais, - Connecticut
Record number: 28, Textual support number: 4 OBS
CT: The ISO two-letter code to be used only as post symbol in addresses or for data in rows or columns where the number of characters is restricted. 5, fiche 28, Anglais, - Connecticut
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Connecticut
1, fiche 28, Français, Connecticut
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 28, Les abréviations, Français
- Conn. 2, fiche 28, Français, Conn%2E
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 28, Les synonymes, Français
- CT 3, fiche 28, Français, CT
correct, voir observation, nom masculin, États-Unis
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
L'un des treize États fondateurs, l'État du Connecticut est devenu le 4e État des États-Unis d'Amérique en 1788. 4, fiche 28, Français, - Connecticut
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
État de l'Est des États-Unis (Nouvelle-Angleterre), bordé au sud par le détroit de Long Island. 5, fiche 28, Français, - Connecticut
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Histoire : La région était peuplée par les Indiens Mohicans, les premiers colons en furent des puritains anglais. La colonie de New Haven avait obtenu sa charte en 1662 et prit une part importante à la révolution; réorganisé en 1776, le Connecticut fut le 5e à ratifier la Constitution (1778). 5, fiche 28, Français, - Connecticut
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Capitale : Hartford. 5, fiche 28, Français, - Connecticut
Record number: 28, Textual support number: 4 OBS
CT : Code ISO à deux lettres à n'utiliser que comme indicatif de la poste pour l'adressage ou dans les tableaux où les données figurent en colonnes et dans un nombre limité de caractères. 4, fiche 28, Français, - Connecticut
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2011-04-08
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Gantry and Travelling Cranes
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- self-propelled gantry crane
1, fiche 29, Anglais, self%2Dpropelled%20gantry%20crane
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- self-propelled travelling crane 2, fiche 29, Anglais, self%2Dpropelled%20travelling%20crane
correct, moins fréquent
- travelift 3, fiche 29, Anglais, travelift
correct, voir observation
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Shelter Island Marina boasts two of the largest travelifts on the pacific coast. The 70 ton travelift is capable of lifting vessels and pleasure craft up to 80 feet long with a beam of 19 feet; while the 150 ton travelift can handle any vessel up to 120 feet long with a beam of 29 feet. 4, fiche 29, Anglais, - self%2Dpropelled%20gantry%20crane
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
travelift: Originally a trademark (Tradelift™), its use as a common word has spread. 5, fiche 29, Anglais, - self%2Dpropelled%20gantry%20crane
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
TRAVELIFT™ is a self-propelled rubber tired gantry crane able to pick and carry its capacity safely. Capacities range from 15 to 325 tons and dimensions are customized to your particular application. 1, fiche 29, Anglais, - self%2Dpropelled%20gantry%20crane
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- self-propelled traveling crane
- self propelled traveling crane
- self propelled travelling crane
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Ponts roulants et portiques (Levage)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- portique automoteur
1, fiche 29, Français, portique%20automoteur
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- travelift 2, fiche 29, Français, travelift
voir observation, nom masculin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
[...] ce portique automoteur (ou «cavalier») sur pneus pleins souples est destiné à la manutention des carcasses bobinées jusqu'à 60 tonnes. Piloté à distance par radio-commande, le portique intègre 8 modes de direction. Son autonomie est totale, rendue possible grâce à un moteur thermique fonctionnant au gaz et entraînant 2 pompes hydrauliques, une pour le levage et la translation, l'autre pour la direction. Ce nouveau moyen de manutention mobile présente des avantages certains par rapport aux moyens fixes, types ponts roulants : il permet de transférer une pièce d'un hall à l'autre, sans dépose de celle-ci, et de stocker des pièces dans des zones inaccessibles aux ponts. 3, fiche 29, Français, - portique%20automoteur
Record number: 29, Textual support number: 2 CONT
Saint-Quay-Port d'Armor offre : [...] Facilités de manutention assurées par les chantiers privés, grues mobiles et travelift jusqu'à 25 tonnes. 4, fiche 29, Français, - portique%20automoteur
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
[...] le constructeur américain MARINE TRAVELIFT Inc. fabrique à Sturgeon Bay des élévateurs à bateaux qui sont aujourd'hui commercialisés dans le monde entier. À ce jour, plus de 2 000 appareils sont en service et les capacités de levage commencent à 15 tonnes pour aller jusqu'à 1 000 tonnes. La construction des portiques est conçue de manière modulaire afin de pouvoir les livrer par conteneur partout dans le monde et pour les assembler sans difficulté sur les différents lieux d'exploitation. 5, fiche 29, Français, - portique%20automoteur
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
travelift : Désignant au départ une marque de commerce (TraveliftMC), ce terme semble largement répandu en France pour désigner un portique de manutention, utilisé notamment dans les ports de plaisance. 6, fiche 29, Français, - portique%20automoteur
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2011-03-15
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Oceanography
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- barrier island
1, fiche 30, Anglais, barrier%20island
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
A long, relatively narrow island running parallel to the mainland, built up by the action of waves and currents and serving to protect the coast from erosion by surf and tidal surges. 2, fiche 30, Anglais, - barrier%20island
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Barrier islands are long offshore deposits of sand lying parallel to the coast. Barrier islands are rather continuous along the Atlantic coast of the United States. They extend around Florida and along the Gulf of Mexico coast ... Barrier islands may attain lengths in excess of 100 km and have widths of several kilometers. 3, fiche 30, Anglais, - barrier%20island
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
[A barrier island] is unconnected to the mainland. 4, fiche 30, Anglais, - barrier%20island
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
barrier island: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 5, fiche 30, Anglais, - barrier%20island
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Océanographie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 30, La vedette principale, Français
- île-barrière
1, fiche 30, Français, %C3%AEle%2Dbarri%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- île barrière 2, fiche 30, Français, %C3%AEle%20barri%C3%A8re
correct, nom féminin
- île de cordon libre 3, fiche 30, Français, %C3%AEle%20de%20cordon%20libre
nom féminin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Île étirée, disposée devant une côte, et parallèlement à elle [...] pour former devant la terre ferme une protection quasi continue. 4, fiche 30, Français, - %C3%AEle%2Dbarri%C3%A8re
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
[...] l'estuaire [...] est parcouru par un vaste système de crêtes dissymétriques (longueur : 150 km; sommet vers 25 m), disposées parallèlement à la côte de l'Uruguay. Urien [et al] y ont vu un ancien complexe d'îles-barrières modelées entre 7,000 et 3,000 ans avant nous [...] 5, fiche 30, Français, - %C3%AEle%2Dbarri%C3%A8re
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Une «île-barrière» est semblable [à un cordon littoral], mais possède normalement des dunes, des zones de végétation et des zones de marais en direction de la lagune. 6, fiche 30, Français, - %C3%AEle%2Dbarri%C3%A8re
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2009-11-18
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Pelee Island
1, fiche 31, Anglais, Pelee%20Island
correct, Ontario
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Pelee Island, the most southerly inhabited place in Canada, has a very long and warm growing season... 2, fiche 31, Anglais, - Pelee%20Island
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 4°47’ 82°40’ 3, fiche 31, Anglais, - Pelee%20Island
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- île Pelée
1, fiche 31, Français, %C3%AEle%20Pel%C3%A9e
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
L'île Pelée qui est la région habitée la plus méridionale du Canada, connaît une saison de croissance très longue et très chaude [...] 2, fiche 31, Français, - %C3%AEle%20Pel%C3%A9e
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Équivalent adopté par le gouvernement de l'Ontario. S'utilise dans du texte suivi. 3, fiche 31, Français, - %C3%AEle%20Pel%C3%A9e
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2008-10-27
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Criminology
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- rum row
1, fiche 32, Anglais, rum%20row
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Due to rumrunners’ activities during Prohibition, the waters off of Long Island were known as "Rum Row". 2, fiche 32, Anglais, - rum%20row
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Criminologie
Fiche 32, La vedette principale, Français
- avenue du rhum
1, fiche 32, Français, avenue%20du%20rhum
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Bande de mer juste au-delà des eaux territoriales américaines, où les gardes-côtes ne pouvaient intervenir pour appréhender les trafiquants. 2, fiche 32, Français, - avenue%20du%20rhum
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2007-11-01
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Ice Hockey
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- pot the biscuit 1, fiche 33, Anglais, pot%20the%20biscuit
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Hockey Long Island playoffs. [He] was the lone scorpion to pot the biscuit twice. 1, fiche 33, Anglais, - pot%20the%20biscuit
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Hockey sur glace
Fiche 33, La vedette principale, Français
- compter un but
1, fiche 33, Français, compter%20un%20but
correct
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
La troisième étoile a été donnée à Fisher du côté des Sénateurs. Il aura bien travaillé tout au long du match en plus de compter un but et une passe. 1, fiche 33, Français, - compter%20un%20but
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2007-07-13
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Nelson Head
1, fiche 34, Anglais, Nelson%20Head
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 71° 06’ 122° 47’ (Northwest Territories). 1, fiche 34, Anglais, - Nelson%20Head
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
The low west coast [of Banks Island] is characterized by long, sandy offshore bars, rising at the southwest tip to the spectacular Nelson Head cliffs(425 m) of Precambrian rock almost 2 billion years old-325 million years older than any other part of the island. 2, fiche 34, Anglais, - Nelson%20Head
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- promontoire Nelson
1, fiche 34, Français, promontoire%20Nelson
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Équivalent de la carte du Canada au 1:2M (1971), approuvé par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada. 1, fiche 34, Français, - promontoire%20Nelson
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
USAGE DE LA MAJUSCULE : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique prend une majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique prend une minuscule. 1, fiche 34, Français, - promontoire%20Nelson
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
Coordonnées : 71°06' 122°47' (Territoires du Nord-Ouest). 2, fiche 34, Français, - promontoire%20Nelson
Record number: 34, Textual support number: 4 OBS
Le promontoire Nelson est situé sur l'île Banks. 3, fiche 34, Français, - promontoire%20Nelson
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2006-09-23
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Cotton Industry
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Pima cotton
1, fiche 35, Anglais, Pima%20cotton
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- pima cotton 2, fiche 35, Anglais, pima%20cotton
correct
- Pima 3, fiche 35, Anglais, Pima
correct
- pima 2, fiche 35, Anglais, pima
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
High quality, long staple cotton fiber developed from Egyptian cotton seed. 4, fiche 35, Anglais, - Pima%20cotton
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Pima cotton is a generic name for extra-long staple (ELS) cotton grown in the U.S., Australia, Peru ... The primary differences between Pima (ELS growths) cotton and upland cotton are staple length and strength. In the U.S., cotton is considered to be ELS or Pima if it is an inch and 3/8 or longer. Its strength and uniformity measurements are also considerably higher than those of upland cotton. 2, fiche 35, Anglais, - Pima%20cotton
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Hybrid of various cottons including Egyptian jumel, sea island, and tanguis long staple. 4, fiche 35, Anglais, - Pima%20cotton
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Industrie cotonnière
Fiche 35, La vedette principale, Français
- coton Pima
1, fiche 35, Français, coton%20Pima
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- coton pima 2, fiche 35, Français, coton%20pima
correct, nom masculin
- Pima 3, fiche 35, Français, Pima
correct, nom masculin
- pima 4, fiche 35, Français, pima
correct, nom masculin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Variété de coton longue fibre, cultivée notamment au Soudan, au Pérou et dans le sud-ouest des USA. 5, fiche 35, Français, - coton%20Pima
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2006-02-17
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Hokkaido
1, fiche 36, Anglais, Hokkaido
correct, Asie
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
The northernmost island of the four main islands of Japan. Chief town : Sapporo. The climate is extreme with long, cold winters. 2, fiche 36, Anglais, - Hokkaido
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Hokkaido
1, fiche 36, Français, Hokkaido
correct, voir observation, nom féminin, Asie
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- île d'Hokkaido 2, fiche 36, Français, %C3%AEle%20d%27Hokkaido
correct, voir observation, nom féminin, Asie
- île de Hokkaido 3, fiche 36, Français, %C3%AEle%20de%20Hokkaido
correct, voir observation, nom féminin, Asie
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
La plus septentrionale de îles du Japon, au nord de Honshu, dont elle est séparée par le détroit de Tsugaru, et au sud de Sakhaline, dont l'isole le détroit de La Pérouse. Chef-lieu : Sapporo. 2, fiche 36, Français, - Hokkaido
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Hokkaido : Toponyme qui n'est jamais précédé d'un article. 4, fiche 36, Français, - Hokkaido
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Les sources semblent ne pas s'entendre sur la valeur muette «île d'Hokkaido» ou aspirée «île de Hokkaido» du «H» initial. 5, fiche 36, Français, - Hokkaido
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
Le générique du nom d'une île prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation. 5, fiche 36, Français, - Hokkaido
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2005-09-08
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Mammals
- Animal Pests (Crops)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- deer mouse
1, fiche 37, Anglais, deer%20mouse
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- Peromyscus maniculatus 2, fiche 37, Anglais, Peromyscus%20maniculatus
latin
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
The deer mouse derives its name from its bi-coloured coat, rufus above and white below, which resembles the coat of a deer. This is the ubiquitous native mouse. Away from city centres it may be found practically everywhere in Canada from Nova Scotia to Vancouver Island and from the international boundary north to Yukon Territory and Hudson Bay.... The form of the deer mouse is typically murine, with a slender body, well-developed hind legs and a moderately long tail. 3, fiche 37, Anglais, - deer%20mouse
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A mammal of the family Muridae. 4, fiche 37, Anglais, - deer%20mouse
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Mammifères
- Animaux nuisibles aux cultures
Fiche 37, La vedette principale, Français
- souris sylvestre
1, fiche 37, Français, souris%20sylvestre
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- Peromyscus maniculatus 2, fiche 37, Français, Peromyscus%20maniculatus
latin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Le groupe des souris sylvestres, répandu sur tout le continent nord-américain, comprend au moins quarante sous-espèces dont six se rencontrent au Québec. La forme type [...] habite vers le nord jusqu'à la limite de la forêt septentrionale. Facile à identifier par ses quatre pattes blanches, ses parties supérieures grisâtres et sa queue bicolore, elle a la taille d'une souris ordinaire, de grandes oreilles et des yeux dont l'immensité trahit des habitudes nocturnes. 3, fiche 37, Français, - souris%20sylvestre
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Mammifère de la famille des Muridae. 4, fiche 37, Français, - souris%20sylvestre
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2004-04-23
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Long Island Sound
1, fiche 38, Anglais, Long%20Island%20Sound
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 54 ° 46’ 79 ° 15’. 2, fiche 38, Anglais, - Long%20Island%20Sound
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- détroit de Long Island
1, fiche 38, Français, d%C3%A9troit%20de%20Long%20Island
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Équivalent français établi selon les règles de traduction du CUENGO, et qui respecte l'usage de la Carte du Canada au 1:2M (1971), ainsi que l'usage de l'Atlas et Toponymie du Canada (1969). 2, fiche 38, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Long%20Island
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
USAGE DE LA MAJUSCULE : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule, dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, fiche 38, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Long%20Island
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2004-03-15
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Investment
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Cape Breton Growth Fund
1, fiche 39, Anglais, Cape%20Breton%20Growth%20Fund
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
- CBGF 1, fiche 39, Anglais, CBGF
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
The objective of the Cape Breton Growth Fund(CBGF) is to promote sustainable long term economic development for Cape Breton Island. 1, fiche 39, Anglais, - Cape%20Breton%20Growth%20Fund
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Investissements et placements
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Fonds d'investissement du Cap-Breton
1, fiche 39, Français, Fonds%20d%27investissement%20du%20Cap%2DBreton
correct, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 39, Les abréviations, Français
- FICB 1, fiche 39, Français, FICB
correct, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Le Fonds d'investissement du Cap-Breton (FICB) a pour objectif de promouvoir le développement économique à long terme de l'île du Cap-Breton. 1, fiche 39, Français, - Fonds%20d%27investissement%20du%20Cap%2DBreton
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas federales (Gobierno canadiense)
- Inversiones
Fiche 39, La vedette principale, Espagnol
- Fondo de Inversión de Cabo Bretón
1, fiche 39, Espagnol, Fondo%20de%20Inversi%C3%B3n%20de%20Cabo%20Bret%C3%B3n
nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Espagnol
- FICB 1, fiche 39, Espagnol, FICB
nom masculin
Fiche 39, Les synonymes, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2004-02-19
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Police
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Long Island Training Camp
1, fiche 40, Anglais, Long%20Island%20Training%20Camp
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Solicitor General. 2, fiche 40, Anglais, - Long%20Island%20Training%20Camp
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Police
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Camp d'entraînement de Long Island
1, fiche 40, Français, Camp%20d%27entra%C3%AEnement%20de%20Long%20Island
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Solliciteur général. 2, fiche 40, Français, - Camp%20d%27entra%C3%AEnement%20de%20Long%20Island
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2003-11-27
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Missiles and Rockets
- Advanced Technology Weapons
- Military Exercises
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- inert warhead
1, fiche 41, Anglais, inert%20warhead
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- non-explosive warhead 2, fiche 41, Anglais, non%2Dexplosive%20warhead
correct
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Test missile firings, such as those taking place south of Long Island throughout the summer, often involve the use of "inert" or non-explosive warheads. 3, fiche 41, Anglais, - inert%20warhead
Record number: 41, Textual support number: 2 CONT
There are various types of kinetic energy ASAT [anti-satellite] weapons: exploding fragmentary warheads, guided non-explosive warheads that collide with satellites, and space mines. 4, fiche 41, Anglais, - inert%20warhead
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- non explosive warhead
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Missiles et roquettes
- Armes de haute technicité
- Exercices militaires
Fiche 41, La vedette principale, Français
- charge inerte
1, fiche 41, Français, charge%20inerte
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Thomson Brandt procédera aux premiers essais d'éjection avec charges inertes en juillet prochain. 1, fiche 41, Français, - charge%20inerte
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2002-11-29
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- History
- Anthropology
- Social Organization
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- seasonal camp
1, fiche 42, Anglais, seasonal%20camp
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
One of the most scenic trails on Little St. Simons Island also offers a unique chronology of the Island's cultural history. Old House Road follows the western side of the maritime forest and is approximately 2 miles long. The trail passes through our largest prehistoric archaeological site, a vast area of oyster shell middens that date from 700 to 1650 A. D. The Island was a seasonal camp for the Guale Indians who used it during the winter months as a base from which to forage for oysters in the local creeks and marshes. 2, fiche 42, Anglais, - seasonal%20camp
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Histoire
- Anthropologie
- Organisation sociale
Fiche 42, La vedette principale, Français
- camp saisonnier
1, fiche 42, Français, camp%20saisonnier
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Lieu où les Amérindiens et les Inuits installent leurs tentes pour un séjour provisoire, selon l'époque de l'année. 2, fiche 42, Français, - camp%20saisonnier
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
L'occupation humaine de l'emplacement actuel de la communauté Puvirnituq pourrait remonter à 800 ans, selon les recherches archéologiques. Un camp saisonnier y a déjà été identifié qui aurait porté le nom de Tupirvialuk. [...] Traditionnellement, la communauté actuelle de Puvirnituq serait le nouveau lieu de résidence, à partir des années 1950, du même groupe d'[Inuits] qui établissaient auparavant leur camp d'été à Akulivik et leur camp d'hiver dans l'île Smith. 3, fiche 42, Français, - camp%20saisonnier
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
camp saisonnier : terme et définition recommandés et en instance de normalisation par l'OLF. 4, fiche 42, Français, - camp%20saisonnier
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2002-02-26
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Textile Industries
- Cotton Industry
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Pima cotton clothing
1, fiche 43, Anglais, Pima%20cotton%20clothing
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Pima cotton : High quality, long staple cotton fiber developed from Egyptian cotton seed.(Hybrid of various cottons including Egyptian jumel, sea island, and tanguis long staple.) 2, fiche 43, Anglais, - Pima%20cotton%20clothing
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Industries du textile
- Industrie cotonnière
Fiche 43, La vedette principale, Français
- vêtements en coton Pima
1, fiche 43, Français, v%C3%AAtements%20en%20coton%20Pima
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Le nom «Supima» est une marque déposée appartenant à Supima Association of America et à ses membres. Il est utilisé pour la promotion de textiles et de vêtements 100% en coton America Pima, mais est strictement contrôlé par l'association. 1, fiche 43, Français, - v%C3%AAtements%20en%20coton%20Pima
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2002-02-08
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Textile Industries
- Cotton Industry
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Pima cotton goods
1, fiche 44, Anglais, Pima%20cotton%20goods
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Pima cotton : High quality, long staple cotton fiber developed from Egyptian cotton seed.(Hybrid of various cottons including Egyptian jumel, sea island, and tanguis long staple.) 2, fiche 44, Anglais, - Pima%20cotton%20goods
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Industries du textile
- Industrie cotonnière
Fiche 44, La vedette principale, Français
- articles en coton Pima
1, fiche 44, Français, articles%20en%20coton%20Pima
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2000-05-02
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Long Island
1, fiche 45, Anglais, Long%20Island
correct, voir observation, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 45, Anglais, - Long%20Island
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
In southwest Nova Scotia the isobases of differential uplift trend northeastward, roughly parallel to the Fundy shore, with the zero isobase at Yarmouth; uplift is 120 feet at Digby and 150 feet on Long Island, southwest of Digby. 3, fiche 45, Anglais, - Long%20Island
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Long Island
1, fiche 45, Français, Long%20Island
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 45, Français, - Long%20Island
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 45, Français, - Long%20Island
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Dans la région sud-ouest de la Nouvelle-Écosse, les isobases du soulèvement différentiel ont une orientation nord-est, plus ou moins parallèle au rivage de la baie de Fundy, l'isobase de zéro passe par Yarmouth; à Digby, le soulèvement est de 120 pieds, alors qu'au sud-ouest de Digby, dans Long Island, il atteint 150 pieds. 3, fiche 45, Français, - Long%20Island
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Browns Bank
1, fiche 46, Anglais, Browns%20Bank
correct, voir observation, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 46, Anglais, - Browns%20Bank
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
A nearly continuous ridge or "bank" 40 to 120 metres deep extends along the seaward edge of the [Scotian Shelf], divided by low saddles into Browns Bank, La have Banks, Emerald Bank, Sable Island Bank, and Banquereau Bank, and culminating at Sable Island, a low, sandy island 25 miles long. 3, fiche 46, Anglais, - Browns%20Bank
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
Located in the Atlantic Continental Shelf. 4, fiche 46, Anglais, - Browns%20Bank
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 46, La vedette principale, Français
- banc de Browns
1, fiche 46, Français, banc%20de%20Browns
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 46, Français, - banc%20de%20Browns
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 46, Français, - banc%20de%20Browns
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
Une crête presque continue ou «banc», sise à une profondeur variant de 40 à 120 mètres, longe le plateau [Scotian] du côté de la mer et se trouve divisée par de bas ensellements en plusieurs bancs tels que les bancs de Brown, de la Have, d'Émeraude, de l'île de Sable et de Banquereau. 3, fiche 46, Français, - banc%20de%20Browns
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Emerald Bank
1, fiche 47, Anglais, Emerald%20Bank
correct, voir observation, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 47, Anglais, - Emerald%20Bank
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
A nearly continuous ridge or "bank" 40 to 120 metres deep extends along the seaward edge of the [Scotian Shelf], divided by low saddles into Browns Bank, La have Banks, Emerald Bank, Sable Island Bank, and Banquereau Bank, and culminating at Sable Island, a low, sandy island 25 miles long. 3, fiche 47, Anglais, - Emerald%20Bank
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
Located around the Atlantic Continental Shelf. 4, fiche 47, Anglais, - Emerald%20Bank
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 47, La vedette principale, Français
- banc d'Emeraude
1, fiche 47, Français, banc%20d%27Emeraude
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 47, Français, - banc%20d%27Emeraude
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 47, Français, - banc%20d%27Emeraude
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
Une crête presque continue ou «banc», sise à une profondeur variant de 40 à 120 mètres, longe le plateau [Scotian] du côté de la mer et se trouve divisée par de bas ensellements en plusieurs bancs tels que les bancs de Brown, de la Have, d'Émeraude, de l'île de Sable et de Banquereau. 3, fiche 47, Français, - banc%20d%27Emeraude
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- La Have Bank
1, fiche 48, Anglais, La%20Have%20Bank
correct, voir observation, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 48, Anglais, - La%20Have%20Bank
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
A nearly continuous ridge or "bank" 40 to 120 metres deep extends along the seaward edge of the [Scotian Shelf], divided by low saddles into Browns Bank, La have Banks, Emerald Bank, Sable Island Bank, and Banquereau Bank, and culminating at Sable Island, a low, sandy island 25 miles long. 3, fiche 48, Anglais, - La%20Have%20Bank
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
Located in the Atlantic Continental Shelf. 4, fiche 48, Anglais, - La%20Have%20Bank
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 48, La vedette principale, Français
- banc de La Have
1, fiche 48, Français, banc%20de%20La%20Have
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 48, Français, - banc%20de%20La%20Have
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 48, Français, - banc%20de%20La%20Have
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
Une crête presque continue ou «banc», sise à une profondeur variant de 40 à 120 mètres, longe le plateau [Scotian] du côté de la mer et se trouve divisée par de bas ensellements en plusieurs bancs tels que les bancs de Brown, de la Have, d'Émeraude, de l'île de Sable et de Banquereau. 3, fiche 48, Français, - banc%20de%20La%20Have
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1997-08-27
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Water Pollution
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- oxygen-starved
1, fiche 49, Anglais, oxygen%2Dstarved
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
... last summer, thousands of fish were asphyxiated in the oxygen-starved polluted waters of New York's Long Island Sound. 1, fiche 49, Anglais, - oxygen%2Dstarved
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Pollution de l'eau
Fiche 49, La vedette principale, Français
- privé d'air 1, fiche 49, Français, priv%C3%A9%20d%27air
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1995-10-26
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Scientific Research Facilities
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Brookhaven National Laboratory
1, fiche 50, Anglais, Brookhaven%20National%20Laboratory
correct, États-Unis
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
- BNL 2, fiche 50, Anglais, BNL
correct, États-Unis
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Selon le National Geographical Atlas of the World, revised third edition, 1970, p. 202 et 27, le Brookhaven National Laboratory se trouve à Long Island, New York. 3, fiche 50, Anglais, - Brookhaven%20National%20Laboratory
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Installations de recherche scientifique
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Brookhaven National Laboratory
1, fiche 50, Français, Brookhaven%20National%20Laboratory
correct, États-Unis
Fiche 50, Les abréviations, Français
- BNL 2, fiche 50, Français, BNL
correct, États-Unis
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Renseignement trouvé dans AMICUS. 3, fiche 50, Français, - Brookhaven%20National%20Laboratory
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- Laboratoire national de Brookhaven
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1989-01-30
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Educational Institutions
- Civil Architecture
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- school block
1, fiche 51, Anglais, school%20block
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Externally, the four or five storey school block standing on its island of asphalt and surrounded by its high wall embodies much that is depressing about education for the urban child. It is severely separate from the child's familiar environment of streets, shops, cinemas and parks... The every-day world is seen to end at the school gate... Inside the block the well-known "egg-crate" plan of long corridors with bleak classrooms opening from them confronts the young learner. 1, fiche 51, Anglais, - school%20block
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Établissements d'enseignement
- Architecture civile
Fiche 51, La vedette principale, Français
- école-forteresse
1, fiche 51, Français, %C3%A9cole%2Dforteresse
correct, nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
On va [...] vers un éclatement du bâtiment scolaire et de la classe. À la notion d'école-forteresse, repliée sur elle-même et comprenant un certain nombre de locaux identiques disposés en "casier à bouteilles", on substitue de plus en plus la notion d'école "ouverte". 1, fiche 51, Français, - %C3%A9cole%2Dforteresse
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Electrical Measuring Equipment
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Greibach precision meters 1, fiche 52, Anglais, Greibach%20precision%20meters
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Catalog Greibach Instruments 37-11 47th Ave Long Island City New York 11101 1, fiche 52, Anglais, - Greibach%20precision%20meters
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Appareils de mesures (Électricité)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- galvanomètres 1, fiche 52, Français, galvanom%C3%A8tres
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


