TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
LONG TERM EFFECTIVENESS [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2009-08-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Veterinary Medicine
- Horse Husbandry
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- thermocautery
1, fiche 1, Anglais, thermocautery
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- firing 2, fiche 1, Anglais, firing
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Treatment of an injury with a hot iron. 3, fiche 1, Anglais, - thermocautery
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The scientific evidence for whether the firing of horses is ethically acceptable relates to two issues... Is firing an effective therapy?... If it is effective, is the level of suffering caused justified by the effectiveness and long term benefit to the animal? The most obvious source of suffering is pain related to the thermal burns that come with firing. 4, fiche 1, Anglais, - thermocautery
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Médecine vétérinaire
- Élevage des chevaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- thermocautérisation
1, fiche 1, Français, thermocaut%C3%A9risation
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- feu 2, fiche 1, Français, feu
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Cautérisation thérapeutique par le feu [...] 3, fiche 1, Français, - thermocaut%C3%A9risation
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[...] souvent pratiquée sur les tendons des chevaux. 3, fiche 1, Français, - thermocaut%C3%A9risation
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Medicina veterinaria
- Cría de ganado caballar
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- fuego
1, fiche 1, Espagnol, fuego
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- cauterio 1, fiche 1, Espagnol, cauterio
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-09-06
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Waste Management
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- long-term effectiveness
1, fiche 2, Anglais, long%2Dterm%20effectiveness
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Selection criteria for contaminated sediment treatment trains. 1, fiche 2, Anglais, - long%2Dterm%20effectiveness
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- long term effectiveness
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Gestion des déchets
Fiche 2, La vedette principale, Français
- efficacité à long terme
1, fiche 2, Français, efficacit%C3%A9%20%C3%A0%20long%20terme
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Critères à considérer pour le choix des technologies dans la chaîne de traitement des sédiments contaminés. 1, fiche 2, Français, - efficacit%C3%A9%20%C3%A0%20long%20terme
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


