TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

LONG TERM MEAN [6 fiches]

Fiche 1 2010-11-29

Anglais

Subject field(s)
  • Oceanography
CONT

In addition to the short term wave statistics..., long term sea state statistics are often given as a joint frequency table of the significant wave height and the mean wave period.

CONT

The average wave period can be calculated based on the measured period between up or down crossing of the [sea] waves over mean water level ...

Français

Domaine(s)
  • Océanographie
DEF

Moyenne des périodes des vagues au passage du niveau moyen.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2008-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Drugs and Drug Addiction
  • Medication
DEF

Any drug that is given through a needle, either in a small dose or with a syringe ("works") or with a longer drip method.

OBS

The term intravenous drug has been used by doctors and drug users, so it can mean different things. The drug is usually put right into the vein, but some drug users "pop" a drug just under the skin. If the needles are shared and the first person has HIV germs, the chances are very high that anyone they share the needle with will become infected from the blood on the needle or in the works. Except for drugs given in a long drip method in hospital, drugs given by needle are now called injection drugs instead of intravenous drugs. This should stop the confusion between needles used by doctors-now called intravenous-and needles used by drugs users-which should be called injections.

Français

Domaine(s)
  • Drogues et toxicomanie
  • Médicaments
OBS

intraveineuse : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

Terme(s)-clé(s)
  • drogue intra-veineuse

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Drogas y toxicomanía
  • Medicamentos
DEF

Droga que se inyecta [con] una aguja directamente en las venas y que estimula el sistema nervioso central.

CONT

[El] uso de drogas inyectables [consiste en la] introducción en el cuerpo de drogas o medicamentos [con] una aguja. El uso de drogas en forma intravenosa (IV) es una forma de usar drogas inyectables y significa que la droga es inyectada en la vena y entra directamente en la corriente sanguínea.

OBS

Se prefiere "droga inyectable" a "droga intravenosa" porque algunos individuos se la inyectan en un músculo en vez de una vena.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2007-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade
CONT

In the long term, if there were non-marginal exports, domestic prices would fall to a level of parity with exports, since the equaling out of profitability levels would mean that local producers would have no preference between selling in one market or the other.

OBS

Terminology related to the Free Trade Area of the Americas (FTAA) negotiating process.

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
OBS

Terminologie du processus d'établissement de la Zone de libre-échange des Amériques (ZLEA).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Comercio exterior
OBS

Terminología relacionada con el proceso de establecimiento del Área de Libre Comercio de las Américas (ALCA).

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2000-07-17

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Studies and Analyses
CONT

These are long-term general means, however.

Terme(s)-clé(s)
  • long term general mean

Français

Domaine(s)
  • Études et analyses environnementales
CONT

II faut noter que ces valeurs constituent des moyennes générales à long terme.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1999-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Curling
DEF

The throwing of a rock with enough weight so that it reaches the house or the intended spot.

OBS

Distinguish from the "long delivery" or "long slide" of a curler, the long distance covered from the hack to the hog line before releasing the handle of a rock to deliver it.

OBS

The term "long" is used as a noun to mean a delivered rock(deliver a long), an adjective to qualify a rock or a delivery(make a long delivery), or an adverb to modify an action verb(deliver long).

OBS

delivery: The act, action or manner of putting a curling rock in motion by an appropriate swing and the necessary momentum, weight and turn to position it on the play, or put out or push elsewhere other rocks already laying on the sheet.

Français

Domaine(s)
  • Curling
DEF

Lancer exécuté avec toute la pesanteur nécessaire pour que la pierre glisse jusqu'à la maison ou au point indiqué comme cible.

OBS

Distinguer la «longue glissade de lancer» ou «lancer long» du curleur, la pierre en main, et la «longue glissade» ou «lancer long» d'une pierre qui peut rouler longuement sur la piste entre le lâcher et le point d'immobilisation complète.

OBS

Le terme «long» s'utilise comme nom pour signifier la pierre lancée (lancer une longue), comme adjectif pour qualifier une pierre ou un lancer (un lancer long), ou un adverbe pour modifier un verbe d'action (lancer long).

OBS

lancer (nom) : Mise en mouvement d'une pierre en lui donnant, par l'élan adéquat, l'impulsion, la pesanteur et l'effet nécessaires pour qu'elle se positionne sur le jeu, ou déplace ou sorte du jeu d'autres pierres qui y sont déjà immobilisées.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1987-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Studies and Analyses
CONT

The concept of "long-term mean" is ridiculous-you don’t average the data from a number of consecutive years. This is time series data that may already exhibit a trend.

Terme(s)-clé(s)
  • long term mean

Français

Domaine(s)
  • Études et analyses environnementales

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :