TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
LONG UNDERWEAR [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- long underwear
1, fiche 1, Anglais, long%20underwear
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
long underwear : an item in the "Clothing" class of the "Personal Objects" category. 2, fiche 1, Anglais, - long%20underwear
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- caleçon long
1, fiche 1, Français, cale%C3%A7on%20long
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
caleçon long : objet de la classe «Vêtements» de la catégorie «Objets personnels». 2, fiche 1, Français, - cale%C3%A7on%20long
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-09-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military Dress
- Clothing (Military)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- two piece underwear system 1, fiche 2, Anglais, two%20piece%20underwear%20system
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The LWTU [lightweight thermal underwear] is a two piece unisex underwear system. The drawers have cuffs at the ankle and an elastic waistband. The shirt is a pullover style with long sleeves and cuffs at the wrists. 1, fiche 2, Anglais, - two%20piece%20underwear%20system
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tenue militaire
- Habillement (Militaire)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- vêtement de dessous deux pièces
1, fiche 2, Français, v%C3%AAtement%20de%20dessous%20deux%20pi%C3%A8ces
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le SVTL [sous-vêtement thermique léger] est un vêtement de dessous deux pièces. Les caleçons sont dotés de revers aux chevilles et d'une ceinture élastique. La chemise est de type pull-over à manches longues munies de poignets. 1, fiche 2, Français, - v%C3%AAtement%20de%20dessous%20deux%20pi%C3%A8ces
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1991-02-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Hosiery and Apparel Industry (Textiles)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- long john’s 1, fiche 3, Anglais, long%20john%26rsquo%3Bs
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- long johns 2, fiche 3, Anglais, long%20johns
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Long underwear. 2, fiche 3, Anglais, - long%20john%26rsquo%3Bs
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Habillement et bonneterie (Textiles)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- caleçon-combinaison
1, fiche 3, Français, cale%C3%A7on%2Dcombinaison
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Quant au caleçon-combinaison des héros de western, c'est aux États-Unis qu'il faut aller le chercher : coton un peu lâche, genre serpillière, unisexe, écru, rose ou bleu ciel, manches longues ou courtes [...] 1, fiche 3, Français, - cale%C3%A7on%2Dcombinaison
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


