TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
LONG-JUMP [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Track and Field
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- long jump
1, fiche 1, Anglais, long%20jump
correct, verbe
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- long-jump 2, fiche 1, Anglais, long%2Djump
correct, verbe
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[David Draney] high-jumped 7 feet, 1 inch; he long-jumped 24 feet, 6 inches; he scored 7,443 points in the decathlon. 2, fiche 1, Anglais, - long%20jump
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
As a verb, long-jump is written with or without a hyphen. 3, fiche 1, Anglais, - long%20jump
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Athlétisme
Fiche 1, La vedette principale, Français
- sauter en longueur
1, fiche 1, Français, sauter%20en%20longueur
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2006-12-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
- Track and Field
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- nearest break in the sand
1, fiche 2, Anglais, nearest%20break%20in%20the%20sand
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Long-jump and triple jump. 1, fiche 2, Anglais, - nearest%20break%20in%20the%20sand
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
- Athlétisme
Fiche 2, La vedette principale, Français
- première marque d'atterrissage dans le sable
1, fiche 2, Français, premi%C3%A8re%20marque%20d%27atterrissage%20dans%20le%20sable
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Triple saut et saut en longueur. 1, fiche 2, Français, - premi%C3%A8re%20marque%20d%27atterrissage%20dans%20le%20sable
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2006-12-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
- Track and Field
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- jumpers with the longest jumps
1, fiche 3, Anglais, jumpers%20with%20the%20longest%20jumps
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The finalists in the long-jump and triple-jump events or the competitors declared the first-three-place finishers of these events. 1, fiche 3, Anglais, - jumpers%20with%20the%20longest%20jumps
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
- Athlétisme
Fiche 3, La vedette principale, Français
- sauteurs ayant réussi les sauts les plus longs
1, fiche 3, Français, sauteurs%20ayant%20r%C3%A9ussi%20les%20sauts%20les%20plus%20longs
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- sauteuses ayant réussi les sauts les plus longs 1, fiche 3, Français, sauteuses%20ayant%20r%C3%A9ussi%20les%20sauts%20les%20plus%20longs
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Ils/Elles font la finale du saut en longueur et du triple saut ou sont déclaré(e)s vainqueurs des trois premières places à ces épreuves de saut. 1, fiche 3, Français, - sauteurs%20ayant%20r%C3%A9ussi%20les%20sauts%20les%20plus%20longs
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


